1 00:01:57,583 --> 00:02:38,618 .:: ترجمه و زیرنویس : هادی ::. :: Hadi Es :: 2 00:02:42,569 --> 00:02:47,304 وایکینگ ها فصل پنجم قسمت دهم 3 00:04:19,391 --> 00:04:21,026 رها کنید 4 00:04:41,480 --> 00:04:44,215 اگه زنده موندیم ، هیموند پس بزار همینجوری باشه 5 00:04:44,249 --> 00:04:46,452 ممکنه که توی مدگارد یه کم خوشبختی پیدا کنیم 6 00:04:47,653 --> 00:04:49,888 اما اگه مُردیم ... 7 00:04:49,921 --> 00:04:51,890 شک دارم که بازم بتونم ببینمت 8 00:04:53,258 --> 00:04:54,560 چونکه تو در بهشتت خواهی بود 9 00:04:54,593 --> 00:04:56,762 که فکر میکنم بخشی از این دنیا نیست 10 00:04:58,296 --> 00:05:00,165 من قصد مُردن ندارم 11 00:05:00,198 --> 00:05:01,533 امروز نه 12 00:05:02,200 --> 00:05:03,802 هنوز نه 13 00:05:03,835 --> 00:05:05,170 من آماده نیستم 14 00:05:07,105 --> 00:05:10,442 هنوزم فکر میکنی که مُردن یا زنده موندنت به خودت بستگی داره ؟ 15 00:05:10,476 --> 00:05:11,643 آره 16 00:05:17,849 --> 00:05:20,118 فک کنم که ممکنه امروز بمیرم 17 00:05:20,151 --> 00:05:21,420 نه 18 00:05:24,423 --> 00:05:26,091 برای آخرین بار منو ببوس 19 00:06:03,228 --> 00:06:04,763 حالا دیگه میتونم بمیرم 20 00:06:17,776 --> 00:06:19,010 رها کنید 21 00:06:39,965 --> 00:06:41,933 داری به چی فکر میکنی؟ 22 00:06:41,967 --> 00:06:44,470 دارم به چیزای زیادی فکر میکنم ، آیوار 23 00:06:44,503 --> 00:06:46,104 هممم 24 00:06:46,137 --> 00:06:50,241 فکر کردم که شاید داشتی به گلادشیم فکر میکردی [ گلادشیم تالار اودین در والهالا ] 25 00:06:50,275 --> 00:06:53,912 خب ، والهالا هم بزرگه و همانند طلا درخشانه 26 00:06:55,413 --> 00:06:57,215 شاید به ذهنم رسیده باشه 27 00:06:58,917 --> 00:07:02,554 سقفش از سپر ها و تیر سقف هاش از نیزه ها ساخته شده 28 00:07:02,588 --> 00:07:04,355 زِره های سنگین بر روی جایگاه های ویژه 29 00:07:05,957 --> 00:07:07,626 پدرِ جنگ 30 00:07:07,659 --> 00:07:09,027 به گرگ هاش غذا میده 31 00:07:09,060 --> 00:07:12,163 فریکی و گری با تکه هایی از گوشت 32 00:07:12,197 --> 00:07:15,133 شراب همیشه برای اودین به اندازه ی کافی وجود داره 33 00:07:17,703 --> 00:07:18,904 هر صبح 34 00:07:20,071 --> 00:07:22,774 دو کلاغش هوگین و مونین 35 00:07:22,808 --> 00:07:25,711 رها میشن و در سرتاسر میدگارد پرواز میکنند 36 00:07:25,744 --> 00:07:27,245 به دنبال دانش و حکمت 37 00:07:31,883 --> 00:07:36,321 همیشه از این میترسم که تفکر نتونه به خونه برگرده 38 00:07:38,657 --> 00:07:40,659 اما ترسم برای حافظه بیشتره 39 00:07:43,428 --> 00:07:46,798 از چه چیزی بیشتر میترسی ، برادر عزیزم ؟ 40 00:07:46,832 --> 00:07:48,366 از دست دادن تفکر 41 00:07:49,467 --> 00:07:51,302 یا حافظه ؟ 42 00:07:51,336 --> 00:07:54,139 بنظر میرسه تفکرات و حافظه ی من یکی باشن 43 00:07:54,172 --> 00:07:56,341 هر بار که فکر میکنم 44 00:07:56,374 --> 00:07:59,244 همیشه اون روزی رو بخاطر میارم که از کشتی اوبه پریدم بیرون 45 00:08:01,212 --> 00:08:03,248 اما تو نپریدی 46 00:08:03,281 --> 00:08:05,551 - خدایان تو رو هُل دادن - اینو دیگه ازم نگیر 47 00:08:05,584 --> 00:08:07,185 کسی هُلم نداد 48 00:08:07,218 --> 00:08:09,087 - اه - خودم تصمیم گرفتم که این کار رو انجام بدم 49 00:08:09,120 --> 00:08:11,456 و فکر میکنم که تو هنوز بابتش احساس پشیمونی میکنی 50 00:08:11,489 --> 00:08:13,792 من پشیمون نیستم 51 00:08:13,825 --> 00:08:16,695 بجز از این بابت که هیج بچه ای ندارم 52 00:08:17,863 --> 00:08:19,330 اما بازم آیوار 53 00:08:19,364 --> 00:08:21,366 من و تو سوار یه قایق هستیم ، ها ؟ [ شبیه هم هستیم ] 54 00:08:22,133 --> 00:08:23,535 مزخرف نگو 55 00:08:23,569 --> 00:08:25,537 - من بچه دار میشم - اوه 56 00:08:25,571 --> 00:08:28,406 و بچه های من زمین رو پُر خواهد کرد 57 00:08:28,439 --> 00:08:30,275 آره ، حتماً 58 00:08:36,682 --> 00:08:38,083 آیوار 59 00:08:40,986 --> 00:08:42,253 آیوار 60 00:08:48,560 --> 00:08:50,929 بخاطر جنگ مضطرب و نگرانم ، متاسفم 61 00:08:53,765 --> 00:08:55,200 متاسفی ؟ 62 00:08:57,402 --> 00:08:59,337 متاسفم که از اون کشتی پریدی 63 00:09:00,739 --> 00:09:02,440 این یه اشتباه بود 64 00:09:02,473 --> 00:09:05,777 میدونم که از اون موقع تا الان هم بابتش پشیمونی 65 00:09:05,811 --> 00:09:09,280 و مگه این حقیقت نداره ، ها هیتسرک بیچاره ؟ 66 00:09:09,314 --> 00:09:11,549 - شاید بعضی وقت ها - شاید بعضی وقت ها ؟ 67 00:09:13,885 --> 00:09:16,354 فکر می کردم شاید به این خاطر که دوستم داشتی 68 00:09:16,387 --> 00:09:17,923 از کشتی پریدی بیرون 69 00:09:21,126 --> 00:09:22,694 اما البته که نداشتی 70 00:09:24,029 --> 00:09:25,764 اصلاً چطور میتونی منو دوست داشته باشی ؟ 71 00:09:26,898 --> 00:09:29,267 آماده اید ؟ 72 00:09:35,206 --> 00:09:36,775 طبل جنگ به صدا در اومده 73 00:10:01,266 --> 00:10:02,801 تو متوجه نیستی 74 00:10:03,802 --> 00:10:05,837 متاسفم که از اون کشتی پریدی 75 00:10:05,871 --> 00:10:07,773 این یه اشتباه بود 76 00:10:07,806 --> 00:10:10,141 میدونم که از اون موقع تا الان بابتش پشیمونی 77 00:10:11,309 --> 00:10:14,345 مگه این حقیقت نداره ، ها هیتسرک بیچاره ؟ 78 00:11:48,106 --> 00:11:49,775 بیا دخترم 79 00:11:51,458 --> 00:11:53,894 وقتِ رفتنه 80 00:11:57,777 --> 00:12:01,295 باید توی موقعیت هامون قرار بگیریم 81 00:13:31,342 --> 00:13:33,344 پدر 82 00:13:34,779 --> 00:13:36,147 پدر 83 00:14:24,896 --> 00:14:26,932 شنیدم که داشتی با برادرت آواز میخوندی 84 00:14:29,367 --> 00:14:30,902 این باید برات سخت باشه 85 00:14:34,539 --> 00:14:36,341 بزار یه چیزی رو بهت بگم 86 00:14:39,244 --> 00:14:41,046 من به برادرم خیلی مدیونم 87 00:14:42,247 --> 00:14:43,915 اما به تو خیلی بیشتر مدیونم 88 00:14:45,816 --> 00:14:47,818 تو من رو به یک ماجراجویی بزرگ بردی 89 00:14:48,786 --> 00:14:50,788 تو بهم نشون دادی که زندگی 90 00:14:52,323 --> 00:14:55,060 چیزای بیشتری از جنگیدن برای زمین ... 91 00:14:56,928 --> 00:14:59,397 یا افتخار و شکوه بی ارزش 92 00:14:59,430 --> 00:15:01,299 برعلیه برادران وایکینگ خودت ، برای ارائه داره 93 00:15:04,535 --> 00:15:07,338 و اگه من باید امروز بمیرم پس بزار اینطور باشه 94 00:15:08,273 --> 00:15:10,108 من برای والهالا آماده ام 95 00:15:13,945 --> 00:15:16,247 حداقل میدونم که زندگی یه چیزی بهم یاد داده 96 00:15:18,249 --> 00:15:20,451 تو بهم یه چیزی ... 97 00:15:22,153 --> 00:15:23,488 یاد دادی 98 00:15:26,724 --> 00:15:28,093 ممنونم 99 00:17:19,137 --> 00:17:20,805 من نمیخواستم که بکشمت ، برادر 100 00:17:41,859 --> 00:17:43,261 این زندگیه 101 00:17:47,698 --> 00:17:50,668 و این هم مرگه ، برادر 102 00:17:59,777 --> 00:18:02,347 توی والهالا میبینمت 103 00:18:02,380 --> 00:18:04,149 توی والهالا میبینمت 104 00:18:05,316 --> 00:18:06,884 توی والهالا میبینمت 105 00:19:36,407 --> 00:19:37,942 این یکی مُرده 106 00:19:41,078 --> 00:19:42,980 بزودی همشون خواهند مُرد 107 00:20:19,784 --> 00:20:21,118 موهام رو کوتاه کن 108 00:20:26,757 --> 00:20:29,093 - اما تو همیشه میگفتی که ... - میدونم 109 00:20:29,126 --> 00:20:31,429 که هرگز موهام رو کوتاه نمیکنم 110 00:20:31,462 --> 00:20:34,098 تا زمانی که زنِ رویاهام باهام ازدواج کنه 111 00:20:34,131 --> 00:20:36,033 اما حالا 112 00:20:36,066 --> 00:20:38,235 زن رویاهام باهام ازدواج کرده 113 00:20:39,437 --> 00:20:40,771 پس ، خواهش میکنم 114 00:20:43,374 --> 00:20:44,709 همسرم 115 00:20:45,676 --> 00:20:47,244 عزیزم ، ملکه ی من 116 00:20:48,045 --> 00:20:49,447 موهام رو کوتاه کن 117 00:21:01,359 --> 00:21:02,560 ببُرش 118 00:21:24,248 --> 00:21:26,917 خواهش میکنم غم و اندوهت رو بهم بگو 119 00:21:28,886 --> 00:21:30,220 من نمیتونم 120 00:21:33,391 --> 00:21:34,392 متاسفم 121 00:21:57,782 --> 00:21:59,850 فکر کنم که ممکنه امروز بمیرم 122 00:22:01,486 --> 00:22:02,953 نه 123 00:22:14,599 --> 00:22:16,601 حالا دیگه میتونم بمیرم 124 00:23:17,194 --> 00:23:18,663 نه 125 00:24:29,667 --> 00:24:31,101 همونجا بمون حیوون 126 00:24:32,870 --> 00:24:34,639 لاگرثا 127 00:24:34,672 --> 00:24:35,973 دخترم 128 00:24:37,474 --> 00:24:39,243 ترسیده بودم 129 00:24:39,276 --> 00:24:41,311 نیازی نیست که بترسی 130 00:24:41,345 --> 00:24:43,013 خدایان مراقب ما هستند 131 00:24:52,156 --> 00:24:53,891 ثور از تو مراقبت خواهد کرد 132 00:24:54,892 --> 00:24:56,661 ثور همیشه از تو مراقبت خواهد کرد 133 00:25:51,115 --> 00:25:52,382 آسترید 134 00:25:54,184 --> 00:25:56,153 آسترید ، بس کن 135 00:25:56,186 --> 00:25:58,122 من نمیخوام بکشمت 136 00:25:58,155 --> 00:26:00,024 تو باید منو بکشی 137 00:26:01,291 --> 00:26:02,760 چرا ؟ 138 00:26:02,793 --> 00:26:04,494 در غیر این صورت ما تو رو میکشیم 139 00:26:05,930 --> 00:26:07,598 تو بهم کمک کردی 140 00:26:07,632 --> 00:26:10,534 تو بهم خیانت نکردی ، من میدونم که دوستم داری 141 00:26:16,306 --> 00:26:18,342 دیگه فایده ای نداره ، لاگرثا 142 00:26:20,444 --> 00:26:21,846 من باید بمیرم 143 00:26:21,879 --> 00:26:23,614 من نمیتونم این بچه رو به دنیا بیارم 144 00:26:27,885 --> 00:26:29,186 بچه ؟ 145 00:27:03,120 --> 00:27:04,288 تموم شد 146 00:27:24,074 --> 00:27:25,642 بچه ی بیچاره 147 00:27:50,801 --> 00:27:53,270 باشد که فریا تو را بلند کرده 148 00:27:53,303 --> 00:27:55,372 و با ملایمت تو رو به تالارش ببره 149 00:27:57,374 --> 00:28:00,344 این لیاقت و شایسته ی توست آسترید عزیز 150 00:28:42,019 --> 00:28:44,354 ما همیشه وقتی کوچیک بودیم با این بازی میکردیم 151 00:28:46,423 --> 00:28:48,658 بدرود ، برادر 152 00:28:57,167 --> 00:28:58,936 حالا دیگه برو 153 00:28:58,969 --> 00:29:01,671 و بقیه ی خانوادت رو هم با خودت ببر 154 00:29:13,317 --> 00:29:14,518 میدونم 155 00:29:15,920 --> 00:29:17,487 میدونم 156 00:29:17,521 --> 00:29:19,023 آره ، متاسفم 157 00:30:05,069 --> 00:30:06,736 ناراحتی و غمت رو درک میکنم 158 00:30:08,939 --> 00:30:11,241 من تنها فرزندم رو از دست دادم 159 00:30:12,342 --> 00:30:14,011 و بعدش همسرم رو 160 00:30:16,480 --> 00:30:19,984 و دردِ غمی بی پایان رو مدت های زیادی تحمل کردم 161 00:30:21,986 --> 00:30:24,388 فکر نمیکنم که اونقدرا هم طول کشیده باشه 162 00:30:26,323 --> 00:30:28,258 تو کار های زیادی باید انجام میدادی 163 00:30:28,292 --> 00:30:29,894 باید افراد زیادی رو فریب میدادی 164 00:30:29,927 --> 00:30:31,761 من نمیخواستم که تو رو فریب بدم 165 00:30:33,563 --> 00:30:34,965 من میخواستم که فرصت زندگی کردن 166 00:30:34,999 --> 00:30:38,368 در این دنیای شگفت انگیز و جدید رو باهاتون به اشتراک بذارم 167 00:30:38,402 --> 00:30:40,204 این تنها خواسته ی من بود 168 00:30:45,042 --> 00:30:46,877 اما خواهش میکنم به حرفم گوش کن 169 00:30:48,012 --> 00:30:50,347 حتی با وجودِ غم و اندوهت 170 00:30:50,380 --> 00:30:53,017 به انتقام گرفتن از مرگ پسرت فکر نکن 171 00:30:53,951 --> 00:30:55,986 این یه اتفاق بود 172 00:30:56,020 --> 00:30:59,189 نباید اتفاق می افتاد همه ی ما اینو میدونیم 173 00:30:59,223 --> 00:31:01,825 اما اگه میخوای روی انتقامت بمونی 174 00:31:01,858 --> 00:31:04,161 اونوقت چرخه ای از کشتن رو آغاز خواهی کرد 175 00:31:04,194 --> 00:31:05,729 که هرگز به پایان نمیرسه 176 00:31:11,235 --> 00:31:12,970 و هر امید و رویایی 177 00:31:13,003 --> 00:31:15,973 که ما برای شروعی جدید در دنیایی مختلف 178 00:31:16,006 --> 00:31:17,407 ممکنه داشته باشیم و به اشتراک بزاریم ... 179 00:31:24,614 --> 00:31:26,216 بهت التماس میکنم ، ایوند 180 00:31:29,353 --> 00:31:32,356 تو هم به اندازه ی من روی این دنیا حساب باز کردی 181 00:31:34,324 --> 00:31:37,827 و پسرت در خاکش خوابیده 182 00:31:48,038 --> 00:31:49,806 من تو رو قانون گذار اینجا میکنم 183 00:31:54,678 --> 00:31:56,680 تو قدرت و اختیار خودت رو خواهی داشت 184 00:31:59,083 --> 00:32:00,684 اما فقط به یه شرط 185 00:32:01,685 --> 00:32:02,752 که ما هرگز به اون 186 00:32:02,786 --> 00:32:05,055 چرخه ی مرگ و انتقامی که 187 00:32:05,089 --> 00:32:06,490 زندگی همه مون رو 188 00:32:06,523 --> 00:32:07,992 زشت و نامطلوب کرده بود برنگردیم 189 00:32:13,230 --> 00:32:14,731 نظرت چیه؟ 190 00:32:43,093 --> 00:32:46,545 آیا ما از مرگ میترسیم ؟ نه 191 00:32:47,093 --> 00:32:52,545 ما قصد نداریم که در پیری روی تخت هامون بمیریم 192 00:32:53,093 --> 00:32:58,545 پیروزی زمانی بهتره که سخت بدست بیاد 193 00:32:59,093 --> 00:33:03,545 والهالا منتظرمونه 194 00:33:03,743 --> 00:33:06,545 به پیش ، برادرانم 195 00:33:06,743 --> 00:33:08,545 به پیش 196 00:33:09,443 --> 00:33:11,545 به پیش 197 00:33:12,543 --> 00:33:14,545 به پیش 198 00:33:15,543 --> 00:33:17,545 به پیش 199 00:33:20,930 --> 00:33:22,732 من نمیخوام فراموش کنم 200 00:33:23,833 --> 00:33:25,102 من نمیخوام فراموش کنم 201 00:33:25,135 --> 00:33:27,504 که واقعاً چرا امروز دارم به جنگ میرم 202 00:34:41,278 --> 00:34:42,879 کماندارا 203 00:34:44,414 --> 00:34:45,582 رها کنید 204 00:34:52,156 --> 00:34:53,957 اونا دارن میمیرن 205 00:34:53,990 --> 00:34:56,092 من دیدمش 206 00:34:56,126 --> 00:34:57,627 همونطور که پیش بینی کردم 207 00:34:58,428 --> 00:35:00,564 همونطور که از قبل زجر کشیدم 208 00:35:00,597 --> 00:35:03,400 مرگِ رگنار باعث فاجعه ها 209 00:35:03,433 --> 00:35:05,302 و وحشت های بیشماری ... 210 00:35:06,136 --> 00:35:07,971 و فراتر از تصور میشه 211 00:35:09,739 --> 00:35:11,941 بیچاره پسرانِ رگنار 212 00:35:13,743 --> 00:35:16,480 تماشای این رویداد ها 213 00:35:16,513 --> 00:35:19,349 حتی خدایان هم گریه میکنن 214 00:35:21,218 --> 00:35:22,452 من اومدم که ازت بپرسم ... 215 00:35:22,486 --> 00:35:27,391 من میدونم واسه چی اومدی مارگارت ، زنِ برده 216 00:35:29,058 --> 00:35:30,994 آیا همسرم اوبه بر کتگات حکومت خواهد کرد ؟ 217 00:35:31,027 --> 00:35:33,062 - نه - آیا من ملکه خواهم شد ؟ 218 00:35:33,096 --> 00:35:34,431 نه 219 00:35:34,464 --> 00:35:36,266 تو همه چیز رو نمیدونی 220 00:35:37,301 --> 00:35:39,303 نه 221 00:35:39,336 --> 00:35:42,406 دوتا بچه ی بیورن به من سپرده شده 222 00:35:42,439 --> 00:35:44,474 اگه اونا رو می‌کشتم 223 00:35:44,508 --> 00:35:46,710 اوبه به تاج و تخت نزدیک تر میشد 224 00:35:47,777 --> 00:35:50,046 آره ، درسته 225 00:35:50,079 --> 00:35:52,382 پس چرا گفتی که اوبه شاه نخواهد شد ؟ 226 00:35:52,416 --> 00:35:55,485 من گفتم که اون شاهِ کتگات نخواهد شد 227 00:35:56,686 --> 00:35:58,154 خب پس چی ؟ 228 00:35:59,789 --> 00:36:04,728 من دیگه نمیخوام که زمین با ریختنِ خون مرطوب بشه 229 00:36:04,761 --> 00:36:07,364 بخصوص توسط افراد دیوانه 230 00:36:08,565 --> 00:36:10,133 تو فکر میکنی من دیوونه ام ؟ 231 00:36:11,368 --> 00:36:13,136 من به هیچی فکر نمیکنم 232 00:36:13,169 --> 00:36:15,239 من میدونم 233 00:36:15,272 --> 00:36:17,707 و مشکل این قضیه چیه ؟ 234 00:36:19,443 --> 00:36:22,479 شاید دیوانگان زمین رو به ارث بردند [ مالک زمین شدند ] 235 00:37:10,727 --> 00:37:14,163 بزودی تو برای زندگی به والهالا خواهی رفت 236 00:37:14,197 --> 00:37:16,933 همراه با پدرِ بزرگ و شجاعت ، امیر بورگ 237 00:37:24,240 --> 00:37:25,409 کماندارا 238 00:37:27,711 --> 00:37:30,380 بزارید تیر هاتون همچون باران برسرشون بباره 239 00:37:31,515 --> 00:37:32,749 بکشیدشون 240 00:37:32,782 --> 00:37:34,418 رها کنید 241 00:38:12,522 --> 00:38:13,790 برید 242 00:38:19,195 --> 00:38:20,597 عقب نشینی 243 00:38:20,630 --> 00:38:21,698 عقب نشینی 244 00:39:09,779 --> 00:39:11,080 چی شده ؟ 245 00:39:38,174 --> 00:39:39,843 شتیل فلت نوز 246 00:39:40,677 --> 00:39:42,446 پسرت ، تورگریم ، مُرده 247 00:40:07,471 --> 00:40:09,238 اه ، لاگرثا 248 00:40:10,807 --> 00:40:12,375 ترسو نباش 249 00:40:13,142 --> 00:40:14,644 بیا و باهام بجنگ 250 00:40:18,615 --> 00:40:20,183 بیا و باهام بجنگ 251 00:41:30,954 --> 00:41:32,455 اوه ، من میدونم 252 00:41:33,890 --> 00:41:36,459 خوب میدونم که بعدش چه اتفاقی میوفته 253 00:41:40,797 --> 00:41:43,299 این درست نیست 254 00:41:43,332 --> 00:41:45,669 من همه چیز رو اینطور تصور نمیکردم 255 00:41:52,108 --> 00:41:53,743 اما بدون شک من یه احمق ام 256 00:41:55,579 --> 00:41:57,313 من همیشه یه احمق خطاب میشدم 257 00:41:59,683 --> 00:42:01,317 و حالا من ثابتش کردم 258 00:42:06,856 --> 00:42:08,457 ما خدایان رو نا امید کردیم 259 00:42:10,760 --> 00:42:12,495 ما همانندِ انسان ها رفتار کردیم 260 00:42:14,197 --> 00:42:16,733 اونا هر فرصتی رو بهمون دادن که مردم بهتری بشیم 261 00:42:16,766 --> 00:42:18,367 و همه ما شکست خوردیم 262 00:42:22,739 --> 00:42:23,940 تنها یه راه وجود داره 263 00:42:23,973 --> 00:42:27,143 تا سکونتگاه مون رو از هرج و مرج تدریجی نجات بده 264 00:42:27,176 --> 00:42:29,913 ما باید یه قربانی تقدیم کنیم که معنی خواصی داشته باشه... 265 00:42:31,280 --> 00:42:34,450 یک قربانی که به ما یه فرصت دیگه بده 266 00:42:35,451 --> 00:42:36,920 من سازنده هستم 267 00:42:38,487 --> 00:42:40,356 من مسئولِ همه ی اینا هستم 268 00:42:42,391 --> 00:42:44,427 بنظرم که حالا من باید حساب پس بدم 269 00:42:45,528 --> 00:42:46,896 بنابراین ... 270 00:42:48,798 --> 00:42:50,900 من خودم رو به عنوان قربانی تقدیم میکنم 271 00:43:33,309 --> 00:43:34,711 مارگارت 272 00:43:39,916 --> 00:43:41,250 بچه هام کجان ؟ 273 00:43:43,152 --> 00:43:44,688 مارگارت 274 00:43:45,421 --> 00:43:47,123 بچه های من کجان ؟ 275 00:44:18,688 --> 00:44:20,289 گفتم ولش کن 276 00:44:21,791 --> 00:44:24,060 وسایلتون رو جمع کنید ما باید کتگات رو ترک کنیم 277 00:44:25,394 --> 00:44:27,430 زیاد وقت نداریم 278 00:44:27,463 --> 00:44:29,866 آیوار بزودی به اینجا میرسه تا از پیروزیش لذت ببره 279 00:45:28,191 --> 00:45:48,193 .:: ترجمه و زیرنویس : هادی ::. :: Hadi Es ::