1 00:00:00,024 --> 00:00:42,024 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:00:43,025 --> 00:00:56,025 ‫مترجمین : نیـــمــا و ســــروش ‫Dark Assassin & SuRouSH_AbG 3 00:02:01,390 --> 00:02:03,081 ‫داره کجا میره؟ 4 00:02:50,784 --> 00:02:51,819 ‫آخ! 5 00:02:53,614 --> 00:02:54,719 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 6 00:02:55,582 --> 00:02:56,928 ‫چی؟ 7 00:02:58,170 --> 00:02:59,827 ‫برای پیشگو چه اتفاقی افتاد؟ 8 00:03:00,759 --> 00:03:02,589 ‫پیشگو؟ 9 00:03:02,623 --> 00:03:05,626 ‫بهم گفتن که غیبش زده 10 00:03:05,661 --> 00:03:07,248 ‫خون تازه روی زمین بود 11 00:03:09,147 --> 00:03:12,322 ‫خب، حتما یه قربونی انجام داده ‫چه بدونم؟ 12 00:03:12,357 --> 00:03:13,738 ‫شما مستید، جفتتون 13 00:03:14,946 --> 00:03:17,120 ‫اگه غیبش زده باید پیداش کنیم 14 00:03:17,155 --> 00:03:19,260 ‫و اگه کسی سعی کرده اونو بکشه، 15 00:03:19,295 --> 00:03:21,780 ‫باید بدونیم کی بوده و چرا می‌خواسته اینکارو کنه 16 00:03:21,815 --> 00:03:23,403 ‫در غیر این صورت، خدایان.. 17 00:03:23,437 --> 00:03:26,197 ‫تو نمی‌تونی از جانب خدایان صحبت کنی، هویتسرک 18 00:03:26,958 --> 00:03:28,269 ‫فقط من می‌تونم 19 00:03:33,827 --> 00:03:35,104 ‫و می‌کنم 20 00:03:36,623 --> 00:03:38,176 ‫هر وقت بخوام 21 00:03:38,970 --> 00:03:39,970 ‫مفهومه؟ 22 00:03:44,631 --> 00:03:45,873 ‫می‌دونم 23 00:03:48,945 --> 00:03:50,015 ‫می‌دونم 24 00:03:58,783 --> 00:04:00,198 ‫چی شده؟ 25 00:04:06,307 --> 00:04:09,759 ‫شاه هارالد و ارتشش کمتر از دو روز دیگه ‫با ما فرصت دارن 26 00:04:09,794 --> 00:04:12,348 ‫ارتش ما آماده‌ست و فردا عزیمت می‌کنیم 27 00:04:13,556 --> 00:04:16,007 ‫اگه با کمک شما.. 28 00:04:16,041 --> 00:04:19,113 ‫و توفیق الهی، بتونیم دشمنانمون رو شکست بدیم.. 29 00:04:19,148 --> 00:04:22,185 ‫به تمام مقدسات براتون قسم می‌خورم.. 30 00:04:22,220 --> 00:04:24,602 ‫که به طور رایگان تمام زمین‌های شرق آنجلیا.. 31 00:04:24,636 --> 00:04:26,682 ‫که پدربزرگم قولش رو داده بود، بهتون میدم 32 00:04:29,399 --> 00:04:31,418 ‫چنین قدرتی داری؟ 33 00:04:33,645 --> 00:04:38,018 ‫من قدرت و عزمش رو دارم که چنین کاری کنم 34 00:05:09,060 --> 00:05:10,889 ‫این چیه؟ 35 00:05:10,924 --> 00:05:12,373 ‫فرانسوی‌ها بهش می‌گفتن منجنیق 36 00:05:13,754 --> 00:05:15,238 ‫در پاریس علیه ما ازش استفاده کردن 37 00:05:16,412 --> 00:05:17,931 ‫فکر می‌کنم می‌تونه مفید باشه 38 00:05:20,968 --> 00:05:22,142 ‫طناب رو ببر 39 00:05:35,604 --> 00:05:36,639 ‫بایستید! 40 00:05:38,434 --> 00:05:39,539 ‫هیچوقت تامل نکن 41 00:06:00,352 --> 00:06:01,526 ‫خوبه 42 00:06:08,947 --> 00:06:10,535 ‫مردم من.. 43 00:06:12,157 --> 00:06:14,021 ‫ما با فقدان بزرگی مواجه شدیم 44 00:06:15,505 --> 00:06:16,748 ‫همه‌مون 45 00:06:19,509 --> 00:06:21,753 ‫پیشگو از بینمون رفته 46 00:06:25,377 --> 00:06:28,588 ‫باور کنید، ما در تلاشیم تا هر کاری در توانمونه انجام بدیم.. 47 00:06:28,622 --> 00:06:30,348 ‫تا بفهمیم چه اتفاقی براش افتاده 48 00:06:33,523 --> 00:06:35,836 ‫ما بهش نیاز داریم 49 00:06:35,871 --> 00:06:38,252 ‫هیچکس نمی‌تونست بدون پیشگو کتگاتی رو متصور بشه 50 00:06:38,287 --> 00:06:40,013 ‫اون همه چیز رو در مورد ما می‌دونه 51 00:06:42,705 --> 00:06:44,293 ‫همه چیز در مورد گذشته.. 52 00:06:46,675 --> 00:06:49,678 ‫و همه چیز در مورد آینده‌ای که انتظارمون رو می‌کشه 53 00:06:57,651 --> 00:07:00,654 ‫من باعث و بانی این ماجرا رو پیدا می‌کنم.. 54 00:07:00,689 --> 00:07:03,623 ‫و مجبورش می‌کنم با خونش تقاص کاری که با ‫ما کرده رو بده 55 00:07:08,179 --> 00:07:09,421 ‫در این حین.. 56 00:07:11,803 --> 00:07:16,670 ‫از این نترسید که من خدا بودنم رو آشکار کردم 57 00:07:16,705 --> 00:07:20,053 ‫خدایان همیشه بین ما زندگی کردن 58 00:07:22,331 --> 00:07:25,023 ‫این هیچ تاثیری روی زندگی شما نمیذاره 59 00:07:25,058 --> 00:07:27,370 ‫این هیچ چیزی رو تغییر نمیده 60 00:07:28,337 --> 00:07:30,166 ‫به جز اینکه.. 61 00:07:30,201 --> 00:07:33,066 ‫همه‌تون باید افتخار کنید.. 62 00:07:33,100 --> 00:07:35,033 ‫که توسط یه خدا فرمانروایی شدید 63 00:07:38,830 --> 00:07:42,316 ‫و به زودی همسرم.. 64 00:07:42,351 --> 00:07:45,699 ‫فرزندی خدایی برامون میاره 65 00:07:45,734 --> 00:07:51,878 ‫زنده باد آیوار! ‫زنده باد آیوار! زنده باد آیوار! 66 00:07:51,912 --> 00:07:54,087 ‫زنده باد آیوار! زنده باد آیوار! 67 00:07:54,121 --> 00:07:58,091 ‫زنده باد آیوار! زنده باد آیوار! 68 00:07:58,125 --> 00:08:02,509 ‫زنده باد آیوار! زنده باد آیوار! 69 00:08:02,543 --> 00:08:08,377 ‫زنده باد آیوار! زنده باد آیوار! ‫زنده باد آیوار! 70 00:08:35,438 --> 00:08:36,819 ‫چطوری شدم؟ 71 00:08:37,751 --> 00:08:39,339 ‫تقریبا همونطور که باید باشی 72 00:08:40,927 --> 00:08:42,273 ‫تقریبا؟ 73 00:08:51,696 --> 00:08:52,973 ‫سرورم... 74 00:08:54,285 --> 00:08:55,493 ‫شاه من.. 75 00:08:56,805 --> 00:08:58,082 ‫همسرم.. 76 00:09:09,818 --> 00:09:11,198 ‫ما توی شب قبل از جنگ هستیم 77 00:09:13,373 --> 00:09:14,573 ‫باید دستبندت رو بندازی 78 00:09:15,858 --> 00:09:17,101 ‫همینطور صلیبت رو 79 00:09:19,551 --> 00:09:21,761 ‫- نه ‫- آره 80 00:09:21,795 --> 00:09:25,178 ‫تو به محافظت خدای اونا و خدایان خودمون نیاز داری 81 00:09:27,387 --> 00:09:29,320 ‫فکر نمی‌کنم خدایان ما ازم محافظت کنن.. 82 00:09:29,354 --> 00:09:30,390 ‫اگه اینو بندازم 83 00:09:42,712 --> 00:09:43,713 ‫خواهش می‌کنم 84 00:09:46,716 --> 00:09:47,717 ‫بندازش 85 00:09:49,858 --> 00:09:51,791 ‫به خاطر من.. 86 00:09:51,825 --> 00:09:52,825 ‫و خودت 87 00:09:55,691 --> 00:09:57,051 ‫شاه می‌خواد که شما رو ببینه 88 00:10:08,980 --> 00:10:10,154 ‫باید انکارت کنم 89 00:10:12,156 --> 00:10:13,329 ‫باید عشقمون رو انکار کنم 90 00:10:15,366 --> 00:10:18,679 ‫متوجه نمیشم ‫چه اتفاقی افتاده؟ 91 00:10:18,714 --> 00:10:20,336 ‫پروردگار دیشب به خوابم اومد 92 00:10:22,718 --> 00:10:23,857 ‫یه چیزی بهم الهام کرد 93 00:10:25,790 --> 00:10:26,895 ‫الهامی از جهنم 94 00:10:38,768 --> 00:10:40,909 ‫و دوزخی که می‌بایست شراره‌هایش... 95 00:10:40,943 --> 00:10:42,141 ‫تا ابد تداوم پیدا می‌کرد 96 00:10:49,952 --> 00:10:51,367 ‫و من ترسیده بودم 97 00:11:02,827 --> 00:11:03,986 ‫تو؟ 98 00:11:06,279 --> 00:11:07,901 ‫- ترسیدی؟ ‫- آره 99 00:11:09,627 --> 00:11:12,112 ‫- آره ‫- اما اون فقط یه خواب بوده 100 00:11:12,147 --> 00:11:13,148 ‫نه 101 00:11:15,150 --> 00:11:18,325 ‫در الهام من، پروردگار، خداوند ما ‫با من صحبت کرد 102 00:11:19,844 --> 00:11:22,698 ‫و بهم گفت که باید از از راه‌های معصیت ‫یکبار برای همیشه جدا بشم 103 00:11:23,986 --> 00:11:26,955 ‫وگرنه هیچوقت صورت الهی اون رو نخواهم دید 104 00:11:28,335 --> 00:11:30,648 ‫دیگه هیچوقت صدای الهی اون رو نخواهم شنید 105 00:11:31,856 --> 00:11:34,963 ‫فقط جیغ‌ها و ضجه‌های جهنمیان رو خواهم شنید 106 00:11:46,595 --> 00:11:47,630 ‫تو اونجا نبودی 107 00:11:49,598 --> 00:11:51,462 ‫چیزی که من دیدم رو ندیدی 108 00:11:52,497 --> 00:11:54,499 ‫تو نمی‌تونی اینکارو کنی 109 00:11:54,534 --> 00:11:56,432 ‫نمی‌تونی اینکارو با من کنی ‫فکر می‌کردم عاشق منی 110 00:12:07,305 --> 00:12:08,341 ‫یه چیزی رو می‌دونی؟ 111 00:12:10,170 --> 00:12:15,313 ‫فکر می‌کنم همیشه پروردگارت رو بیشتر از من دوست داشتی 112 00:12:17,971 --> 00:12:20,698 ‫اصلا فکر می‌کنم هیچوقت من رو دوست نداشتی 113 00:12:22,217 --> 00:12:24,288 ‫روحت.. 114 00:12:26,014 --> 00:12:28,188 ‫هر چیزی که هست.. 115 00:12:29,810 --> 00:12:32,365 ‫خیلی بیشتر از من برات اهمیت داره 116 00:13:01,428 --> 00:13:04,362 ‫مطمئنی که نقشه‌تون کارساز واقع میشه؟ 117 00:13:06,226 --> 00:13:07,434 ‫باید بهم اطمینان کنی 118 00:13:11,059 --> 00:13:14,924 ‫- اما نقشه.. ‫- جواب میده، اگه بهم باور داشته باشی 119 00:13:16,581 --> 00:13:19,481 ‫باید دل و جرات داشته باشی 120 00:13:19,515 --> 00:13:22,829 ‫باید به من باور داشته باشی ‫اما اول از همه باید به خودت ایمان داشته باشی 121 00:13:22,863 --> 00:13:24,348 ‫وگرنه لیاقت اون تاج رو نداری 122 00:13:27,972 --> 00:13:29,077 ‫چی؟ 123 00:13:30,388 --> 00:13:31,700 ‫ما جون افراد خودمون رو به خطر میندازیم 124 00:13:36,187 --> 00:13:37,533 ‫می‌خوای برنده بشی؟ 125 00:13:48,199 --> 00:13:49,373 ‫پسرانم 126 00:13:50,891 --> 00:13:53,377 ‫باشد که خداوند با مرحمتش ‫هر دوی شما را در امان نگه دارد 127 00:13:54,481 --> 00:13:56,242 ‫مراقب همدیگه باشید 128 00:13:56,276 --> 00:13:58,589 ‫شنیدم که توی جنگ.. 129 00:13:58,623 --> 00:14:01,074 ‫هیچ کسی مهم‌تر از برادر خودت نیست 130 00:14:05,389 --> 00:14:07,011 ‫حالا باید برم و به استقبال امروز برم 131 00:14:15,744 --> 00:14:17,125 ‫مراقب همدیگه باشید 132 00:14:17,159 --> 00:14:18,402 ‫خبر دار! 133 00:15:17,392 --> 00:15:18,565 ‫سرورم کاینهرد 134 00:15:19,463 --> 00:15:20,947 ‫بله، قربان؟ 135 00:15:20,981 --> 00:15:22,638 ‫شما امروز با ما نمیای 136 00:15:24,088 --> 00:15:25,247 ‫چرا؟ 137 00:15:26,987 --> 00:15:28,230 ‫چون شما دستگیری 138 00:15:29,507 --> 00:15:30,681 ‫به خاطر خیانت! 139 00:15:34,063 --> 00:15:35,203 ‫ولم کنید! 140 00:15:35,237 --> 00:15:36,894 ‫ 141 00:15:36,928 --> 00:15:38,275 ‫حرکت! 142 00:15:38,309 --> 00:15:39,207 ‫ولم کنید! 143 00:15:39,241 --> 00:15:40,311 ‫نه! 144 00:15:51,253 --> 00:15:53,945 ‫ولم کنید! 145 00:15:54,601 --> 00:15:56,224 ‫تنهام بذارید! 146 00:15:56,258 --> 00:15:57,708 ‫من بی‌گناهم 147 00:16:01,229 --> 00:16:02,230 ‫بانوی من 148 00:16:11,722 --> 00:16:13,758 ‫اشتباه بزرگی شده 149 00:16:13,793 --> 00:16:18,004 ‫شکی نیست، فرمانده کاینهرد ‫شکی نیست 150 00:16:18,038 --> 00:16:20,731 ‫شاه اشتباه می‌کنه. من هیچوقت علیه‌ش توطئه‌ای نچیدم 151 00:16:20,765 --> 00:16:22,422 ‫خدا شاهده 152 00:16:22,457 --> 00:16:26,081 ‫انقدر به خدا قسم نخور 153 00:16:26,115 --> 00:16:28,187 ‫این کار هیچ مردی رو بی‌گناه نمی‌کنه 154 00:16:31,742 --> 00:16:34,123 ‫ما از خیانت شما کاملا مطلعیم 155 00:16:35,470 --> 00:16:39,646 ‫اما درسته، ‫کمبود اطلاعات داریم 156 00:16:42,649 --> 00:16:46,066 ‫با چه کسی توطئه کردی؟ 157 00:16:46,101 --> 00:16:50,450 ‫باور کنید، بانوی من ‫من از این اتهام‌های شرم آور مبرا هستم 158 00:16:50,485 --> 00:16:53,145 ‫من هیچ چیزی در مورد توطئه نمی‌دونم! 159 00:16:55,386 --> 00:16:56,663 ‫شاید حق با تو باشه! 160 00:16:57,837 --> 00:16:59,632 ‫شاید حق با تو باشه 161 00:17:00,460 --> 00:17:01,496 ‫اما هنوزم.. 162 00:17:02,635 --> 00:17:04,568 ‫باید بی‌گناهیت رو آزمایش کنیم 163 00:17:06,017 --> 00:17:07,018 ‫آزمایش؟ 164 00:17:09,952 --> 00:17:11,989 ‫ما شکنجه‌ت می‌کنیم.. 165 00:17:13,335 --> 00:17:15,441 ‫تا ببینیم حقیقت رو میگی یا نه 166 00:17:15,475 --> 00:17:17,581 ‫بانوی نجیب، نه! 167 00:17:19,307 --> 00:17:21,654 ‫نه! 168 00:17:21,688 --> 00:17:23,932 ‫و این اشتباه خودت بود، سرورم 169 00:17:26,831 --> 00:17:29,420 ‫که من رو به عنوان بانویی نجیب فرض کردی 170 00:17:36,427 --> 00:17:37,922 ‫با بقیه برید اون بیرون! 171 00:17:37,946 --> 00:17:40,017 ‫کجا؟ نشونم بده! 172 00:17:44,677 --> 00:17:45,850 ‫نگاه کن، اوبه‌ست! 173 00:17:47,542 --> 00:17:49,164 ‫اوبه! اون اوبه‌ست! 174 00:17:50,648 --> 00:17:51,684 ‫اوبه 175 00:17:53,237 --> 00:17:54,997 ‫پسر رگنار لاثبروک 176 00:17:57,310 --> 00:17:58,310 ‫خوشحالم دوباره همدیگه رو مي‌بینیم 177 00:18:00,796 --> 00:18:02,177 ‫خوش اومدی 178 00:18:02,211 --> 00:18:03,211 ‫خواهش می‌کنم 179 00:18:09,495 --> 00:18:13,326 ‫اوبه، این امیر اولاوسونه 180 00:18:13,361 --> 00:18:17,019 ‫توی یورک فرماندهی می‌کرد، و ایشون همسرش ‫گونهیلده 181 00:18:17,054 --> 00:18:19,539 ‫جنگیدن توی یورک رو یادمه 182 00:18:19,574 --> 00:18:21,334 .چه دورانی داشتیم 183 00:18:21,369 --> 00:18:23,198 ،محض رضای خدایان 184 00:18:23,232 --> 00:18:27,167 دستاوردهای ارتش اعظم رو هنوز .در یورک جشن و یادبود می‌گیرن 185 00:18:27,202 --> 00:18:30,067 و احتمالاً تو بقیۀ جاهای دنیا .هم همین‌طور باید باشه 186 00:18:30,101 --> 00:18:31,724 .درسته 187 00:18:31,758 --> 00:18:35,900 تمام قصه‌های شما و آیوار .و بیورن آیرون‌ساید رو شنیدم 188 00:18:35,935 --> 00:18:38,040 یه‌مقدار نوشیدنی برامون بیارید 189 00:18:38,075 --> 00:18:39,190 چشم، شاه هارالد 190 00:18:39,214 --> 00:18:40,940 !هم عطش داریم !هم دوست‌هامون اومدن 191 00:18:42,113 --> 00:18:43,874 .خواهش می‌کنم، همه بنشینید 192 00:18:45,393 --> 00:18:49,362 ،خب، اوبه، بگو ببینم 193 00:18:49,397 --> 00:18:53,228 چرا داری تو جبهۀ مسیحی‌ها می‌جنگی؟ 194 00:18:55,126 --> 00:18:57,903 .تو و آیوار ما رو از کتگات پرت کردید بیرون انتظار داشتی چی‌کار کنیم؟ 195 00:18:59,199 --> 00:19:02,202 شاه آلفرد پیشنهاد داد که ازمون حمایت می‌کنه 196 00:19:02,237 --> 00:19:04,653 و گفت اون اراضیِ توی انگلستان رو .هم که پدرم براشون جنگید رو بهمون می‌ده 197 00:19:04,688 --> 00:19:07,346 .متوجه‌ام 198 00:19:07,380 --> 00:19:08,692 .به‌سلامتی - .سلامتی - 199 00:19:14,939 --> 00:19:19,202 ولی تجربه بهم ثابت کرده که .هیچکس همین‌طوری نمیاد به آدم چیزی بده 200 00:19:20,324 --> 00:19:23,396 اشتباه فکر می‌کنی اگه فکر می‌کنی .شاه آلفرد اون اراضی رو بهتون می‌ده 201 00:19:23,431 --> 00:19:25,487 .نمی‌ده. اون یه ساکسون‌‍ه 202 00:19:26,951 --> 00:19:29,540 فقط وعده‌وعیدهای قشنگ بهتون می‌ده 203 00:19:29,575 --> 00:19:35,788 ولی در نهایت، اگه اون زمین‌ها رو می‌خواید .باید براشون بجنگید 204 00:19:35,822 --> 00:19:37,668 .رگنار هم برای همین در اشتباه بود 205 00:19:39,619 --> 00:19:45,901 .موضوع مذاکره نیست .موضوع همیشه خون و خون‌ریزی‌‍ه 206 00:19:45,936 --> 00:19:48,628 ،تو و بیورن و لاگرتا .باید به ما ملحق شید 207 00:19:48,663 --> 00:19:50,596 .ما ارتش بسیار قدرتمندی داریم 208 00:19:50,630 --> 00:19:54,876 و مطمئنم که می‌تونیم نیروهای آلفرد رو شکست بدیم 209 00:19:54,910 --> 00:19:56,015 بعدش چی می‌شه؟ 210 00:19:57,465 --> 00:19:59,950 من و بیورن و لاگرتا رو می‌گیرید؟ 211 00:20:00,951 --> 00:20:02,435 و تحویل آیوار می‌دی؟ 212 00:20:02,470 --> 00:20:04,851 .معلوم... معلومه که نه .نه 213 00:20:06,922 --> 00:20:08,959 ،شاه هارالد خودش اینُ بهم گفته 214 00:20:08,993 --> 00:20:11,099 ،بعد از حملۀ موفق‌مون به اینجا 215 00:20:11,133 --> 00:20:15,172 همگی با هم برمی‌گردیم به کتگات !و حکومت شاه آیوار رو برانداز می‌کنیم 216 00:20:15,206 --> 00:20:18,934 شکست‌دادن ارتش شاه آلفرد به اون .سادگی‌ای که فکر می‌کنید نیست 217 00:20:20,315 --> 00:20:23,422 .شاید بهتر باشه به یه توافقی برسیم 218 00:20:28,806 --> 00:20:30,446 آخه چرا بخوای باهاشون توافق کنی؟ 219 00:20:32,672 --> 00:20:33,880 چون من مسیحی‌ام 220 00:20:36,296 --> 00:20:37,643 غسل تعمیدم دادن 221 00:20:39,679 --> 00:20:41,440 باورم نمی‌شه 222 00:20:41,474 --> 00:20:42,510 !تو 223 00:20:44,166 --> 00:20:46,306 پسر رگنار لاثبروک 224 00:20:46,341 --> 00:20:48,412 بله، خودم، پسر رگنار لاثبروک 225 00:20:51,139 --> 00:20:52,830 می‌دونم اگه پدرم اینجا بود درک می‌کرد 226 00:20:58,526 --> 00:20:59,699 چه‌جور توافق و مصالحه‌ای؟ 227 00:21:01,632 --> 00:21:05,533 بهمون بگید چه‌قدر طلا و نقره می‌خواید .تا پاشید از وسکس برید 228 00:21:20,444 --> 00:21:21,480 .بسیار خب 229 00:21:22,998 --> 00:21:27,693 فردا بر می‌گردم و به تو و رفقای مسیحی‌ات 230 00:21:27,727 --> 00:21:29,073 می‌گم چه‌قدر باید هزینه کنید 231 00:21:38,669 --> 00:21:44,192 تو هم تو توطئه‌چینی برای گرفتن حکومت از دست پسرم آلفرد نقش داشتی؟ 232 00:21:44,226 --> 00:21:45,251 .نه 233 00:21:45,918 --> 00:21:47,229 نه، بانوی من 234 00:21:47,920 --> 00:21:49,853 !خواهش می‌کنم! تو رو خدا 235 00:21:51,544 --> 00:21:52,707 دوباره فکر کن 236 00:21:54,305 --> 00:21:58,517 ،تو هم توی توطئه‌چینی دستی داشتی و دیگه کی توش نقش داشت؟ 237 00:22:07,560 --> 00:22:09,976 باید بهم بگید، جناب لُرد 238 00:22:12,392 --> 00:22:13,980 و حتماً هم جوابم رو می‌گیرم 239 00:22:44,754 --> 00:22:46,176 جاسوسی تو؟ 240 00:22:49,364 --> 00:22:50,395 نه 241 00:22:51,333 --> 00:22:52,965 من جاسوس نیستم 242 00:22:55,430 --> 00:22:58,493 زبان ما رو از کجا بلدی؟ 243 00:22:59,758 --> 00:23:00,930 مسیحی 244 00:23:01,769 --> 00:23:03,964 من پسر رگنار لاثبروک‌ام 245 00:23:05,434 --> 00:23:07,879 به‌طرز مخفیانه‌ای زبان پدرم رو یاد گرفتم 246 00:23:09,760 --> 00:23:11,531 دوباره یکی دیگه از پسران رگنار لاثبروک 247 00:23:11,555 --> 00:23:13,177 .بله 248 00:23:13,212 --> 00:23:15,058 و می‌خوای در مقابل برادرهات بجنگی؟ 249 00:23:15,663 --> 00:23:17,250 بله 250 00:23:17,285 --> 00:23:19,598 نفرستادنت اینجا پیغامی برسونی؟ 251 00:23:19,632 --> 00:23:21,703 نه، من نمی‌خواستم واسه !ساکسون‌ها بجنگم 252 00:23:23,567 --> 00:23:25,983 !من ساکسون نیستم !مسیحی هم نیستم، من وایکینگ‌ام 253 00:23:27,295 --> 00:23:30,056 می‌خوام تمام مسیحی‌ها رو بکشم 254 00:23:33,404 --> 00:23:35,834 نمی‌خواستم شونه‌به‌شونۀ شاه آلفرد بجنگم 255 00:23:38,064 --> 00:23:40,032 پس شاه هم با ارتشش اومده؟ 256 00:23:42,793 --> 00:23:43,794 آره 257 00:23:52,078 --> 00:23:53,804 لااقل یه‌چیز مفید بهم گفتی 258 00:23:57,221 --> 00:23:58,250 خبر جدیدی نیست 259 00:23:59,672 --> 00:24:00,846 کسی نیومده 260 00:24:00,880 --> 00:24:01,881 معلومه که نه 261 00:24:03,055 --> 00:24:04,263 قرار هم نیست بیان 262 00:24:05,505 --> 00:24:07,162 اصلاً واسه مذاکره نیومده بودن 263 00:24:10,372 --> 00:24:12,478 ،تو این مدتی که ما اینجا منتظر نشستیم 264 00:24:12,512 --> 00:24:17,000 ،همۀ ارتش‌شون رو به جناحین ما نزدیک کردن 265 00:24:17,034 --> 00:24:19,588 و به احتمال خیلی زیاد دقیقاً همون‌جایی مستقر شدن 266 00:24:19,623 --> 00:24:22,145 که از همون اول برای میدون‌جنگ انتخاب کرده بودن 267 00:24:23,282 --> 00:24:24,663 باید برگردیم و باهاشون روبرو شیم 268 00:24:29,598 --> 00:24:32,049 باید از جفت‌تون هم معذرت‌خواهی کنم 269 00:24:33,568 --> 00:24:37,537 چون پسرهای رگنار منُ مسخره‌ی خودشون کردن 270 00:25:19,476 --> 00:25:22,030 شیوه‌های کاری خداوند عجیب و اسرارآمیزه 271 00:25:32,800 --> 00:25:34,284 ...هر کدوم 272 00:25:35,595 --> 00:25:37,494 ،از خودتون بپرسید 273 00:25:37,528 --> 00:25:39,738 با شیوه‌هاش آشنایی دارید؟ 274 00:25:51,335 --> 00:25:52,785 می‌تونید بااطمینان بگید که 275 00:25:52,820 --> 00:25:53,993 ذهن الهی‌ای که همۀ ما رو 276 00:25:54,028 --> 00:25:55,719 هدایت می‌کنه رو می‌شناسید؟ 277 00:26:01,380 --> 00:26:05,764 ،دوستان، من وقتی اون گوزن رو دیدم به‌شکل یه گوزن ساده ندیدمش 278 00:26:07,731 --> 00:26:09,284 ،بلکه به‌عنوان مسیح برام تجلی کرد 279 00:26:09,319 --> 00:26:10,907 که به خودش اون شکل رو گرفته بود 280 00:26:10,941 --> 00:26:12,391 تا نشون‌مون بده که همراه‌مونه 281 00:26:15,221 --> 00:26:17,120 که امروز ما رو همین‌طوری ول نمی‌کنه بره 282 00:26:26,370 --> 00:26:29,339 شاه هارالد، چرا زمین سوخته؟ 283 00:26:31,893 --> 00:26:33,205 زمین چرا سوخته؟ 284 00:26:34,965 --> 00:26:36,898 زمین چرا سوخته؟ 285 00:26:43,525 --> 00:26:44,768 !به‌خاطر وسکس 286 00:27:02,717 --> 00:27:04,339 !اودین 287 00:27:05,616 --> 00:27:06,859 !اودین! خدای خدایان 288 00:27:06,894 --> 00:27:09,482 !اودین 289 00:27:09,517 --> 00:27:11,381 بیاید دعا کنیم 290 00:27:14,591 --> 00:27:16,075 ،خدایا خداوندا .روح خود را به‌سوی تو می‌کشانم 291 00:27:17,421 --> 00:27:19,941 خدای بزرگ، به تو اعتماد می‌کنم 292 00:27:20,735 --> 00:27:21,840 !اودین 293 00:27:21,874 --> 00:27:25,705 .مگذار شرم‌زده شوم .و مگذار دشمنانم بر من پیروز گردند 294 00:27:27,707 --> 00:27:32,297 ،مرا به سمت حقیقت خودت هدایت کن .چرا که تو خدای رستگاری من هستی 295 00:27:34,300 --> 00:27:36,544 تمام روز منتظر تو خواهم ماند 296 00:27:40,928 --> 00:27:41,929 آمین 297 00:27:41,953 --> 00:27:43,953 298 00:27:52,195 --> 00:27:54,687 !فریادهایمان رو بشنو 299 00:27:55,312 --> 00:27:59,962 وجودمان را مملوء از خشم و شجاعت کن 300 00:28:00,837 --> 00:28:03,165 !ما را شایسته‌ی بهشتِ "والهالا" کن 301 00:28:04,054 --> 00:28:05,573 !به‌سوی میدان جنگ 302 00:28:05,607 --> 00:28:09,059 ،به‌خاطر حضرت مسیح، وسکس .و به‌خاطر انگلستان 303 00:28:13,063 --> 00:28:14,064 !پرتاب کنید 304 00:29:27,862 --> 00:29:30,382 چه مرگ‌تون شده؟ 305 00:29:30,416 --> 00:29:32,246 چه مرگ‌تون شده؟ !خدایان دارن نگاه‌مون می‌کنن 306 00:29:32,270 --> 00:29:34,270 307 00:29:37,182 --> 00:29:38,700 می‌خواید برید والهالا؟ 308 00:29:41,738 --> 00:29:43,464 نه دل و جرئتی دارید 309 00:29:43,498 --> 00:29:44,913 و هیچ آوازه‌ای هم پیدا نمی‌کنید 310 00:30:27,749 --> 00:30:28,847 ...خدای بزرگ 311 00:30:30,994 --> 00:30:32,064 که چطور کافران 312 00:30:32,099 --> 00:30:33,123 به پیروزی نسبی رسیده بودند 313 00:31:15,142 --> 00:31:16,522 !پادشاه زنده خواهد ماند 314 00:31:19,180 --> 00:31:20,319 !زنده‌باد پادشاه 315 00:31:26,360 --> 00:31:27,637 ولی بااین‌حال جنگ 316 00:31:27,671 --> 00:31:28,731 هنوز متعادل پیگیری می‌شد 317 00:32:05,192 --> 00:32:07,021 ...جنگجوی بزرگ هگموند 318 00:32:08,643 --> 00:32:10,680 ...مدافع باوفای دین و ایمان‌مون 319 00:33:02,697 --> 00:33:04,251 !لاگرتا 320 00:33:24,892 --> 00:33:26,652 !لاگرتا 321 00:34:02,757 --> 00:34:04,552 ...متأُسفانه 322 00:34:04,587 --> 00:34:07,452 ،با غمی فراوان این مرد شریف و بزرگ 323 00:34:07,486 --> 00:34:09,281 رو از دست داده‌ایم 324 00:34:13,320 --> 00:34:14,528 اسقف هگموند 325 00:34:17,841 --> 00:34:19,740 حالا در کنار خداوند در آرامش سیر می‌کند 326 00:34:22,777 --> 00:34:26,540 ،درگذشتش را عزا می‌گیریم اما می‌دونیم که الان در جای خیلی بهتری‌‍ه 327 00:34:31,199 --> 00:34:33,512 هیچکس دیگه‌ای دیگه سزاوار ...به‌دست گرفتنِ شمشیرش نخواهد بود 328 00:34:36,032 --> 00:34:37,516 شمشیری که با خودش دفن می‌شه 329 00:34:40,139 --> 00:34:41,727 خداوند حافظ و نگهدارش باشه 330 00:34:46,076 --> 00:34:48,044 و خداوند حافظ وسکسی هم باشه که هگموند براش جان داد 331 00:34:48,068 --> 00:34:50,068 332 00:35:40,558 --> 00:35:42,152 !خودتونُ نجات بدید 333 00:35:43,769 --> 00:35:44,847 !فرار کنید 334 00:35:45,554 --> 00:35:46,726 !فرار کنید 335 00:35:50,209 --> 00:35:55,007 و هنگامی که شاه هارالد ...به شیاطینش دستورِ عقب‌نشینی داد 336 00:35:55,042 --> 00:35:59,391 اون‌موقع با قاطعیت زیبایی فهمیدم که 337 00:35:59,426 --> 00:36:02,394 !ما پیروز اون روز و جنگ شده بودیم 338 00:36:14,993 --> 00:36:17,651 ...اما بدون متحدین وایکینگ‌مون 339 00:36:20,447 --> 00:36:22,587 ،به جان شما قسم 340 00:36:22,621 --> 00:36:24,278 ،امکان نداشت به پیروزی برسیم 341 00:36:26,556 --> 00:36:28,386 بدون این وایکینگ‌هایی که 342 00:36:28,420 --> 00:36:31,181 .آرمان و خدای ما رو پذیرفتند 343 00:36:52,202 --> 00:36:53,514 !فکر کنم پیداش کردم 344 00:36:58,105 --> 00:36:59,202 .نه، این نیست 345 00:37:01,280 --> 00:37:04,352 مادرم همیشه پتک ثور .رو دور مُچش می‌نداخت 346 00:37:12,222 --> 00:37:13,879 فکر نکنم بتونیم پیداش کنیم 347 00:37:35,522 --> 00:37:37,800 !بازم مشروب بیارید 348 00:37:37,824 --> 00:37:39,824 349 00:37:43,633 --> 00:37:45,497 !برادر، آروم بگیر 350 00:37:54,092 --> 00:37:55,852 .کسی ندید که اون بمیره 351 00:37:56,922 --> 00:37:58,510 جسدش هنوز پیدا نشده 352 00:38:03,550 --> 00:38:05,034 .حتماً زنده‌ست 353 00:38:05,931 --> 00:38:07,098 یه جایی‌‍ه 354 00:38:09,763 --> 00:38:10,936 بنظرت اون دوستش داشت؟ 355 00:38:11,765 --> 00:38:13,421 یا اون مرد لاگرتا رو دوست داشت؟ 356 00:38:13,456 --> 00:38:14,699 هیچکس از رمز و راز 357 00:38:14,733 --> 00:38:16,079 روابط دیگران خبر نداره 358 00:38:16,114 --> 00:38:17,253 فقط فکر می‌کنیم که می‌دونیم 359 00:38:24,053 --> 00:38:25,088 امیدوارم که هگموند عاشقش بوده باشه 360 00:38:33,234 --> 00:38:35,029 !بلند کنید 361 00:38:35,064 --> 00:38:37,100 !بلند کنید 362 00:38:37,135 --> 00:38:38,481 !بلند کنید 363 00:38:39,965 --> 00:38:41,139 !درود بر آیوار 364 00:38:43,762 --> 00:38:44,591 !درود بر آیوار 365 00:38:44,625 --> 00:38:45,937 بالدر" چطوره؟ هوم؟" 366 00:38:47,594 --> 00:38:49,043 خوبه حالش 367 00:38:49,078 --> 00:38:51,252 بی‌صبرانه منتظر به دنیا اومدن‌‍ه 368 00:38:54,566 --> 00:38:55,636 خیلی دوسِت دارم 369 00:38:57,396 --> 00:38:58,501 منم دوست دارم 370 00:38:59,985 --> 00:39:02,850 ،سوای مادرم 371 00:39:02,885 --> 00:39:07,890 ،هیچ‌وقت نه عشقِ کسی رو تجربه کردم نه واقعاً عاشق کسی بودم 372 00:39:09,961 --> 00:39:12,308 بچه که بودم پدرم منُ گذاشت ،سر راه که جون بدم 373 00:39:13,827 --> 00:39:15,518 چون چلاق بودم 374 00:39:17,520 --> 00:39:21,075 همه همیشه اول مثل چلا‌ق‌ها باهام رفتار کردن 375 00:39:23,457 --> 00:39:25,424 تنها چیزی که همیشه می‌خواستم این بود که دوستم داشته باشن 376 00:39:28,945 --> 00:39:30,360 ولی فهمیدم که غیرممکنه 377 00:39:32,086 --> 00:39:33,674 و از دست همه عصبانی می‌شدم 378 00:39:36,125 --> 00:39:37,920 تمام عمرم رو با خشم سپری کردم 379 00:39:42,510 --> 00:39:43,510 تا الان 380 00:39:46,273 --> 00:39:47,757 برای خودت هیچ‌چیزی نمی‌خوای 381 00:39:47,792 --> 00:39:49,759 ولی همه‌چیزت رو نشونم دادی 382 00:39:51,658 --> 00:39:52,831 تو خوبیِ مطلقی 383 00:39:55,489 --> 00:39:56,489 صادقِ مطلق 384 00:39:57,802 --> 00:39:59,113 .و دنیای مطلق من هم هستی 385 00:40:00,701 --> 00:40:02,013 خوشحالم 386 00:40:03,980 --> 00:40:05,292 ولی فقط تصور کن 387 00:40:07,121 --> 00:40:08,398 من برده‌ای بیش نبودم 388 00:40:10,780 --> 00:40:11,885 ،ولی الان 389 00:40:12,851 --> 00:40:14,646 ...توی شکمم 390 00:40:16,855 --> 00:40:18,063 بچه‌ی یه خدا رو حمل می‌کنم 391 00:40:32,215 --> 00:40:34,390 چند وقته تو یه فکری‌ام 392 00:40:34,424 --> 00:40:36,668 هوم؟ - خدایان معمولاً چی‌کار می‌کنن؟ - 393 00:40:36,703 --> 00:40:39,050 .هوم؟ باید یه کاری کنم 394 00:40:40,154 --> 00:40:41,328 باید کارای بیشتری کنم 395 00:40:42,881 --> 00:40:44,158 باید کارای بیشتری کنم 396 00:40:45,608 --> 00:40:46,678 مطمئنم که درست می‌گی 397 00:40:47,886 --> 00:40:49,888 ولی کارایی که باید بکنی 398 00:40:49,923 --> 00:40:51,545 به وقتش برات نمایان می‌شن 399 00:40:53,409 --> 00:40:55,100 اِزیرها فرستاده‌ای برات می‌فرستن 400 00:40:56,895 --> 00:41:00,036 ،فرشتگان والکری نزول می‌کنن و بال‌های نورانی‌شون رو به هم می‌زنن 401 00:41:01,279 --> 00:41:02,556 و تو هم صداشون رو می‌شنوی 402 00:41:05,697 --> 00:41:06,733 و متوجه می‌شی 403 00:41:13,843 --> 00:41:15,569 !درود همگی به آیوار 404 00:41:18,089 --> 00:41:19,815 !درود بر آیوار 405 00:41:20,919 --> 00:41:21,959 !آلفرد 406 00:41:27,408 --> 00:41:28,651 باید به حرفم گوش بدی 407 00:41:30,480 --> 00:41:32,655 مادر، خیلی خسته‌ام والا 408 00:41:33,898 --> 00:41:34,933 نمی‌تونی تصورشُ بکنی؟ 409 00:41:37,039 --> 00:41:41,664 بهتره زنده و خسته باشی .تا خواب و مُرده 410 00:41:45,944 --> 00:41:47,083 متوجه نشدم 411 00:41:48,429 --> 00:41:49,454 منظورتون چیه؟ 412 00:41:50,224 --> 00:41:52,261 توطئه‌ای که برعلیه‌ت چیدن 413 00:41:54,781 --> 00:41:57,715 اون کسایی که می‌خوان حکومت رو از بگیرن و بُکشنت 414 00:41:59,268 --> 00:42:00,579 اسم‌هاشون رو فهمیدم 415 00:42:04,514 --> 00:42:05,608 .خوبه 416 00:42:06,758 --> 00:42:08,484 پس حالا می‌تونیم دستگیر و اعدام‌شون کنیم 417 00:42:08,518 --> 00:42:09,519 هوم؟ 418 00:42:15,629 --> 00:42:19,253 .رهبرشون "اثلرد"ـه 419 00:42:56,463 --> 00:42:58,361 مگنوس 420 00:42:59,121 --> 00:43:00,329 پسر رگنار 421 00:43:04,851 --> 00:43:06,542 حالا چی می‌شه، ها؟ 422 00:43:11,719 --> 00:43:14,205 !هماهنگ پارو بزنید !هماهنگ پارو بزنید 423 00:43:17,001 --> 00:43:18,485 ایمان دارم که پیروز می‌شیم 424 00:43:19,866 --> 00:43:20,970 هیچ درش شکی نیست 425 00:43:23,352 --> 00:43:28,056 خدایان ما در نهایت ،خدای مسیحی‌ها رو شکست می‌دن 426 00:43:29,185 --> 00:43:33,186 که خدای غاصب و بی‌ارزشی‌‍ه 427 00:43:35,398 --> 00:43:36,399 خدایی که واقعی نیست 428 00:43:39,989 --> 00:43:42,992 و روزی می‌رسه، که خیلی هم دور نیست ...که اسم عیسی مسیح 429 00:43:44,373 --> 00:43:46,547 .کاملاً از یادها می‌ره 430 00:43:46,571 --> 00:43:48,571 431 00:43:48,572 --> 00:43:58,572 ‫مترجمین : نیـــمــا و ســــروش ‫Dark Assassin & SuRouSH_AbG 432 00:43:58,596 --> 00:44:13,596 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co