1
00:00:01,164 --> 00:00:09,464
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.
2
00:00:42,587 --> 00:00:54,587
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
3
00:01:31,140 --> 00:01:32,830
!نگاه کن
4
00:01:32,870 --> 00:01:34,660
!اون برگشته پیش ما
5
00:01:34,700 --> 00:01:36,150
برو. برو
6
00:01:40,080 --> 00:01:42,120
دارین کی رو با چنین تشریفاتی دفن میکنین؟
7
00:01:45,920 --> 00:01:46,920
برادرت
8
00:02:06,730 --> 00:02:08,350
چطور مُرد؟
9
00:02:08,390 --> 00:02:10,150
هیچکس نمیدونه
10
00:02:10,180 --> 00:02:11,740
خیلی ناگهانی بود، آلفرد
11
00:02:11,770 --> 00:02:13,290
...اون
12
00:02:13,320 --> 00:02:16,120
یه لحظه حالش خوب بود و
...بعدش از حال رفت و
13
00:02:17,020 --> 00:02:18,230
وحشتناک بود
14
00:02:24,680 --> 00:02:26,470
باورم نمیشه
15
00:02:26,510 --> 00:02:28,170
خدا رو شکر که حالت خوب شد
16
00:02:29,680 --> 00:02:32,170
ما خیلی میترسیدیم که هر
دوتون رو از دست بدیم
17
00:02:54,710 --> 00:02:56,710
درود و خدانگهدار، برادر
18
00:02:59,580 --> 00:03:01,160
درود و خدانگهدار
19
00:03:36,030 --> 00:03:37,410
!پدر
20
00:03:38,100 --> 00:03:39,960
!پدر! پدر
21
00:03:43,410 --> 00:03:44,410
!پسرم
22
00:03:47,620 --> 00:03:50,180
!پسرم! وای، پسرم
23
00:03:50,210 --> 00:03:51,250
پدر
24
00:03:52,840 --> 00:03:54,460
!پسرم -
!پسرم -
25
00:04:00,780 --> 00:04:01,780
!اوه
26
00:04:07,200 --> 00:04:08,990
!هلگی
27
00:04:11,060 --> 00:04:13,100
شتیل، دوستِ من
28
00:04:13,130 --> 00:04:15,960
!بیا. بیا
29
00:04:16,000 --> 00:04:18,350
!میبینی که چطورم! بیا
بذار ازت تشکر کنم
30
00:04:20,490 --> 00:04:22,590
!اوه، خدایان رو شکر
31
00:04:22,630 --> 00:04:24,040
تو ما رو نجات دادی
32
00:04:25,320 --> 00:04:27,730
،هیچ دلیلی برای اینکار نداشتی
ولی انجامش دادی
33
00:04:29,080 --> 00:04:30,460
فلوکی درست میگفت
34
00:04:31,740 --> 00:04:33,360
!ما همگی عوض شدیم
35
00:04:36,470 --> 00:04:37,640
دوستِ من
36
00:04:46,170 --> 00:04:49,310
ای کاش چیزی داشتیم
که باهاش جشن بگیریم!
37
00:04:50,240 --> 00:04:51,380
اوه، داریم
38
00:04:54,760 --> 00:04:56,070
پس بیاین جشن بگیریم
39
00:05:08,740 --> 00:05:09,880
ازت ممنونم
40
00:05:53,720 --> 00:05:57,960
مردمِ من، همۀ شما اجازۀ اظهار
نظر در مورد مسائل رو دارین
41
00:05:59,340 --> 00:06:00,520
برای ما مهمه
42
00:06:00,550 --> 00:06:05,240
که اینجا همه حس کنن در زندگی
شهرِ بزرگمون نقش دارن
43
00:06:05,280 --> 00:06:06,730
کتگات رشد کرده
44
00:06:06,760 --> 00:06:08,460
،حالا یک مرکز تجاری بزرگه
45
00:06:08,490 --> 00:06:12,320
بزرگترین مرکز تجاری در اسکاندیناوی
46
00:06:13,560 --> 00:06:16,080
کتگات بعد از دورانِ پدرم تغییر کرده
47
00:06:17,600 --> 00:06:19,980
در اون دوران، اون همه رو میشناخت
48
00:06:20,020 --> 00:06:22,400
و البته با خوشحالی قدرتش
رو با کسانی که میشناخت
49
00:06:22,430 --> 00:06:24,820
و بهشون اعتماد داشت تقسیم میکرد
50
00:06:27,090 --> 00:06:31,170
پدرم این مسئولیت رو بهم محول کرد
51
00:06:31,200 --> 00:06:33,450
،و پروردگارمون، اودین
52
00:06:33,480 --> 00:06:35,340
این مسئولیت رو بهم محول کرد
53
00:06:35,380 --> 00:06:38,210
من پذیرفتمش، و ازتون میخوام
بهم اعتماد کنین
54
00:06:39,760 --> 00:06:45,630
ما نمیتونیم اجازه بدیم همه در مورد هر چیزی
که سرزمینمون رو تحتِ تأثیر میذاره رأی بدن
55
00:06:45,660 --> 00:06:47,290
!وظیفۀ محافظت ازش به عهده ماست
56
00:06:47,320 --> 00:06:49,670
!وظیفۀ محافظت ازش به عهده منه
57
00:06:57,470 --> 00:06:58,470
...بنابرین
58
00:06:59,780 --> 00:07:01,720
باید قوانین رو تغییر بدیم
59
00:07:12,480 --> 00:07:14,180
چیکار میکنی؟
60
00:07:14,210 --> 00:07:16,110
وسایلت رو جمع میکنم، عزیزم
61
00:07:16,140 --> 00:07:17,140
شوهرت مُرده
62
00:07:17,180 --> 00:07:18,590
،دلیلی برای اینجا موندن نداری
63
00:07:18,630 --> 00:07:21,250
مگر اینکه، البته، باردار باشی؟
64
00:07:24,080 --> 00:07:26,290
وگرنه، باید برگردی خونه پیش مادرت
65
00:07:26,330 --> 00:07:28,540
من واقعاً خیلی متأسفم
66
00:07:28,570 --> 00:07:30,710
فکر نکنم ذرّهای متأسف باشی
67
00:07:30,740 --> 00:07:33,060
به نظرم تو تمامِ اتفاقاتی که
اینجا میوفته رو کنترل میکنی
68
00:07:34,540 --> 00:07:36,960
ای کاش این حقیقت داشت
69
00:07:36,990 --> 00:07:39,860
به نظر نمیاد خیلی ناراحت باشی
،که شوهرِ من و پسرِ خودت
70
00:07:39,890 --> 00:07:42,200
،انقدر ناگهان مُرد
71
00:07:42,240 --> 00:07:43,830
و نمیدونم چه نتیجهای ازش بگیرم
72
00:07:45,100 --> 00:07:48,730
،نیازی نیست نتیجهای ازش بگیری
73
00:07:48,760 --> 00:07:50,730
فرزندِ عزیزم
74
00:07:50,760 --> 00:07:52,800
زندگی به اندازۀ کافی پیچیدهست
75
00:07:52,840 --> 00:07:55,940
و تو به اندازۀ کافی جوونی
که یه شوهر دیگه پیدا کنی
76
00:07:59,080 --> 00:08:01,600
خب، پس، امیدوارم مادرش
!اصلاً شبیهِ تو نباشه
77
00:08:03,020 --> 00:08:06,230
عزیزم، اون باید خیلی خوششانس باشه
78
00:08:09,020 --> 00:08:10,090
افرادِ مورد اعتماد من
79
00:08:11,750 --> 00:08:15,690
،در مورد عواید زمینها، مسائل زناشویی
80
00:08:16,620 --> 00:08:20,900
رسیدگی به قتلها، مسائلی که نیازی
نیست نگرانش باشین رأی میدن
81
00:08:20,930 --> 00:08:23,280
چون من از شما مراقبت میکنم
82
00:08:23,310 --> 00:08:25,350
!شما رو رهبری میکنم
83
00:08:25,380 --> 00:08:29,010
نه، چیزی که واقعاً مهمه اینه
!که بدونیم کی هستیم
84
00:08:29,040 --> 00:08:32,740
و کی با ماست، و کی علیه ماست
85
00:08:32,770 --> 00:08:35,570
و ما میدونیم کی هستیم، مگه نه؟
86
00:08:35,600 --> 00:08:37,120
!آره
87
00:08:37,160 --> 00:08:38,540
!آره، میدونیم
88
00:08:38,570 --> 00:08:42,920
پس الان وقتشه که کسایی رو
،پیدا کنیم که تهدیدمون میکنن
89
00:08:42,950 --> 00:08:44,540
کسایی که علیه ما هستن
90
00:08:46,580 --> 00:08:48,200
شاید این شخص همسایهتونه
91
00:08:51,240 --> 00:08:53,070
شاید کسیه که میشناسیدش
92
00:08:53,650 --> 00:08:54,720
یکی از اعضای خانوادهتون
93
00:08:56,310 --> 00:08:57,350
یه برادر
94
00:08:59,320 --> 00:09:00,320
یه پسر
95
00:09:03,010 --> 00:09:04,770
اونا راجع به من حرف میزنن
96
00:09:04,800 --> 00:09:07,630
زمزمه میکنن که من دشمن هستم
97
00:09:09,740 --> 00:09:13,330
ولی البته، دشمن خودِ اونا هستن
98
00:09:13,360 --> 00:09:15,880
اونا میخوان سرزمینِ ما رو نابود کنن
99
00:09:15,920 --> 00:09:18,960
اونا میخوان دشمنانِ ما رو تشویق کنن
که به ما حمله کنن
100
00:09:18,990 --> 00:09:20,340
!و به سرزمینِمون تجاوز کنن
101
00:09:20,370 --> 00:09:21,610
شما چنین چیزی میخواین؟
102
00:09:21,650 --> 00:09:22,720
!نه
103
00:09:22,750 --> 00:09:25,480
میخواین من ازتون
محافظت کنم؟ - !بله -
104
00:09:25,510 --> 00:09:27,000
میخواین اونا رو نابود کنم؟
105
00:09:27,030 --> 00:09:28,240
!بله
106
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
!بله
107
00:09:30,310 --> 00:09:31,310
!بله
108
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
!بله
109
00:09:40,460 --> 00:09:45,600
!اودین! آیوار! اودین! آیوار
!اودین! آیوار
110
00:09:55,370 --> 00:09:57,060
چرا السویث اینجا نیست؟
111
00:09:58,370 --> 00:10:00,310
و اثلفلد؟
112
00:10:00,340 --> 00:10:03,620
فکر کردم من و تو باید با هم حرف بزنیم
113
00:10:03,660 --> 00:10:06,350
بعد از اینکه مریض شدی شرایط آسون نبود
114
00:10:06,380 --> 00:10:08,700
باید حسابِ خائنها رو میرسیدم
115
00:10:08,730 --> 00:10:10,730
اونا هنوز داشتن علیهت توطئه میکردن
116
00:10:11,730 --> 00:10:13,150
شاید هنوزم دارن توطئه میکنن
117
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
...و
118
00:10:21,260 --> 00:10:23,050
باید برادرت رو مهار میکردم
119
00:10:25,330 --> 00:10:26,330
برادرم؟
120
00:10:28,580 --> 00:10:30,060
این دقیقاً یعنی چی؟
121
00:10:32,750 --> 00:10:34,000
...یعنی
122
00:10:36,270 --> 00:10:38,620
مرگِ اون طبیعی نبود
123
00:10:46,630 --> 00:10:48,010
بهتره توضیح بدی
124
00:10:49,360 --> 00:10:50,670
!و سریعاً
125
00:10:50,700 --> 00:10:53,600
اون قبلاً علیهت توطئه کرده بود، آلفرد
126
00:10:53,640 --> 00:10:57,680
اون بهم گفت. اون اعتراف کرد
127
00:10:57,710 --> 00:10:59,990
و بعدش گفت دیگه هرگز
،علیهت توطئه نمیکنه
128
00:11:00,020 --> 00:11:02,540
ولی من خودم رو راضی کردم که دروغ میگه
129
00:11:04,720 --> 00:11:07,720
،میدونستم، تا وقتی که زنده بود
130
00:11:07,750 --> 00:11:09,790
،هر کاری میکرد
131
00:11:10,860 --> 00:11:14,590
به هر توطئه و دسیسه که بهش وعدۀ
132
00:11:14,620 --> 00:11:17,040
شاه شدن رو میداد ملحق میشد
133
00:11:22,080 --> 00:11:24,740
فکر میکرد تاج و تختش رو غصب کردی
134
00:11:24,770 --> 00:11:27,500
و اون هرگز و به هیچ وجه
نمیتونست تو رو ببخشه
135
00:11:31,570 --> 00:11:32,710
خب؟
136
00:11:37,780 --> 00:11:39,440
من مسموش کردم
137
00:11:41,410 --> 00:11:44,450
...من یکی از پسرام رو کشتم
138
00:11:45,790 --> 00:11:47,310
تا اونیکی رو نجات بدم
139
00:11:50,450 --> 00:11:52,420
به امید اینکه خدا من رو ببخشه
140
00:12:35,840 --> 00:12:37,220
حالا میتونیم حرف بزنیم؟
141
00:12:39,670 --> 00:12:42,610
تو از یه خواب طولانی بیدار شدی
142
00:12:42,640 --> 00:12:45,300
و به نظر میاد فراموش کردی که پادشاهی
143
00:12:46,300 --> 00:12:50,510
جوری رفتار میکنی انگار
یه شخص معمولی هستی
144
00:12:50,550 --> 00:12:54,520
جوری سوگواری میکنه انگار
!یه شخص معمولی هستی
145
00:12:54,550 --> 00:12:56,620
جوری ابراز احساسات میکنی
146
00:12:56,660 --> 00:12:59,310
!انگار یه شخص معمولی هستی
147
00:12:59,350 --> 00:13:01,070
!ولی همۀ اینا باید تموم شه
148
00:13:04,840 --> 00:13:05,910
یه پادشاه
149
00:13:06,870 --> 00:13:10,080
نمیتونه مثل یه شخص معمولی باشه
150
00:13:11,910 --> 00:13:17,880
نباید مثل یه آدم معمولی رفتار کنه
یا احساساتی شبیهش داشته باشه
151
00:13:17,920 --> 00:13:23,480
یه پادشاه باید آمادگیِ انجام وحشتناکترین
کارها رو داشته باشه
152
00:13:23,510 --> 00:13:26,170
...کارهایی کاملاً خلافِ وجدان
153
00:13:27,510 --> 00:13:31,350
اگه میخواد زنده بمونه
154
00:14:59,990 --> 00:15:01,820
اونا رو دیدی؟
155
00:15:01,850 --> 00:15:02,920
کی رو؟
156
00:15:04,090 --> 00:15:05,580
ویتسرگ
157
00:15:05,610 --> 00:15:07,130
و اون دختره
158
00:15:10,000 --> 00:15:11,380
اون ازم متنفره
159
00:15:13,030 --> 00:15:14,720
باید میدادم میکشتنش
160
00:15:16,730 --> 00:15:20,590
،اگه بتونم دستورِ مرگ بردارم رو بدم
161
00:15:20,630 --> 00:15:23,700
دیگه کی جرأت میکنه
مقابل من قد علم کنه؟
162
00:15:25,980 --> 00:15:28,530
فکر کنم این کار اشتباه باشه
163
00:15:34,330 --> 00:15:35,680
چرا؟
164
00:15:36,820 --> 00:15:38,650
آیوار، تو خدایی
165
00:15:39,750 --> 00:15:41,100
و یه خدای بخشنده
166
00:15:41,130 --> 00:15:46,240
همیشه بین عوام الناس محبوبتر
از یه خدای کینهتوزه، مثل اودین
167
00:15:51,900 --> 00:15:55,700
خودت ترجیح نمیدی به جای ترس ازت
دوسِت داشته باشن؟
168
00:16:01,940 --> 00:16:03,220
نمیدونم
169
00:16:07,610 --> 00:16:08,990
مطمئن نیستم
170
00:16:43,540 --> 00:16:45,020
چرا حاضر نمیشین؟
171
00:16:45,750 --> 00:16:46,920
باید بریم
172
00:16:50,720 --> 00:16:53,550
آره، فلوکی. ما حاضریم
173
00:16:57,100 --> 00:16:58,970
یالا، ساحرۀ پیر
174
00:16:59,000 --> 00:17:01,940
چی؟ چرا این حرف رو زدی؟
175
00:17:01,970 --> 00:17:03,700
چون حقیقت داره
176
00:17:03,730 --> 00:17:05,800
،تو یه ساحره و یه قاتلی
177
00:17:05,840 --> 00:17:07,250
و مستحقِ مرگی
178
00:17:08,740 --> 00:17:10,810
چیکار میکنین؟
179
00:17:12,390 --> 00:17:14,950
!بس کنین -
!نگران نباش، فلوکی -
180
00:17:14,980 --> 00:17:16,400
!اینکار رو به خاطر عشق میکنیم
181
00:17:16,430 --> 00:17:18,370
!به عشق خواهر و برادرم
182
00:17:18,400 --> 00:17:20,370
!نه! نه
183
00:17:20,400 --> 00:17:22,610
!همین الان تمومش کنین
184
00:17:22,650 --> 00:17:23,990
!تکون نخور، فلوکی
185
00:17:24,030 --> 00:17:25,720
!بس کن! بهش دست نزن
186
00:17:25,750 --> 00:17:27,060
اون هرگز کسی رو نکشته
187
00:17:29,410 --> 00:17:33,280
!شتیل، این دیوونگیه
188
00:17:33,310 --> 00:17:36,630
نه! من مدتِ زیادی در این
!مورد فکر کردم، فلوکی
189
00:17:37,180 --> 00:17:38,420
!خواهش میکنم
190
00:17:45,670 --> 00:17:47,500
!باید میدونستم
191
00:17:47,530 --> 00:17:49,360
!همیشه وانمود میکردی آدم خوبهای
192
00:17:50,500 --> 00:17:51,850
!خایه مال
193
00:17:52,540 --> 00:17:55,780
!باید میدونستم که
تو جاهطلبتر از منی
194
00:17:55,820 --> 00:17:59,060
!تنها هدفِ من انتقامه
195
00:18:00,440 --> 00:18:02,380
شتیل
196
00:18:04,520 --> 00:18:07,030
ایوند و هلگی رو ببرین بیرون
197
00:18:07,070 --> 00:18:08,970
بیاین فردا صبح حسابشون رو برسیم
198
00:19:06,090 --> 00:19:07,440
ببخشید که از خواب پروندمت
199
00:19:10,240 --> 00:19:12,620
ولی بهت فکر میکردم، برادرِ عزیزم
200
00:19:13,760 --> 00:19:15,100
چه فکری میکردی؟
201
00:19:15,140 --> 00:19:16,350
...داشتم فکر میکردم
202
00:19:17,620 --> 00:19:20,590
که میتونی کاری کنی که
بیشتر به درد من بخوری
203
00:19:20,630 --> 00:19:24,730
این نگرانم میکنه که تو اینجا
هیچ نقشِ مناسبی نداری
204
00:19:24,770 --> 00:19:28,700
که چنین زندگیِ پوچ و بیهدفی داری
205
00:19:30,530 --> 00:19:32,880
بالاخره تو برادرمی و من دوسِت دارم
206
00:19:34,050 --> 00:19:37,470
خب چطور میتونم به دردت بخورم؟
207
00:19:39,060 --> 00:19:40,610
میتونی از کتگات بری
208
00:19:44,240 --> 00:19:49,140
به یک سفیر سیاسی به تالارِ
بزرگ شاه اولافِ دلیر بری
209
00:19:49,170 --> 00:19:51,620
،و اتحادمون رو باهاش تحکیم کنی
و کمکش کنی برای حملاتِ
210
00:19:51,660 --> 00:19:54,040
فصل بهارمون به یورک و وسکس آماده شه
211
00:19:54,070 --> 00:19:56,730
و اگه قبول نکنم چی؟
212
00:19:56,770 --> 00:19:58,250
من نمیخوام از کتگات برم
213
00:20:03,740 --> 00:20:05,640
متأسفانه نمیتونی قبول نکنی
214
00:20:08,850 --> 00:20:10,090
اسمت چیه؟
215
00:20:11,300 --> 00:20:12,750
ثورا
216
00:20:12,780 --> 00:20:13,820
ثورا
217
00:20:15,780 --> 00:20:18,930
برادرم کوتاهی کرده که
ما رو به هم معرفی نکرده
218
00:20:21,000 --> 00:20:23,100
به نظر میاد خیلی بهت علاقهمنده
219
00:20:23,140 --> 00:20:24,520
ما همدیگه رو دوست داریم
220
00:20:28,180 --> 00:20:29,210
خوبه
221
00:20:30,520 --> 00:20:32,010
خوبه، ویتسرگ
222
00:20:33,490 --> 00:20:36,150
پس خیلی حیف میشه که مجبور شم
زنده زنده بسوزونمش
223
00:20:36,180 --> 00:20:38,320
...تو چنین کاری نمیکنی، برادر
224
00:20:39,950 --> 00:20:41,050
مگه نه؟
225
00:20:46,330 --> 00:20:49,270
نه. نه، اینکارو نمیکنم
226
00:20:51,510 --> 00:20:54,790
نه اگه قبول کنی اول صبح کتگات رو ترک کنی
227
00:21:27,990 --> 00:21:29,270
ببخشید
228
00:21:30,410 --> 00:21:32,340
ببخشید که اونا رو به اینجا آوردم
229
00:21:34,170 --> 00:21:35,830
نمیدونستم
230
00:21:37,350 --> 00:21:38,660
گریه و زاری نکن
231
00:21:39,830 --> 00:21:41,530
چه فرقی میکنه؟
232
00:21:42,840 --> 00:21:45,770
ما همگی فقط گوشتِ قربونی هستیم
233
00:21:49,260 --> 00:21:51,190
همش به هیچی ختم میشه
234
00:22:01,130 --> 00:22:02,680
متوجه نمیشم
235
00:22:03,750 --> 00:22:05,510
معلومه که متوجه میشی
236
00:22:05,550 --> 00:22:07,790
تو واقعاً فکر میکنی من
میتونستم اونا رو ببخشم؟
237
00:22:11,870 --> 00:22:13,590
فکر میکردم ممکنه
238
00:22:15,210 --> 00:22:17,870
وگرنه، اینهمه راه رو تا اینجا نمیومدم
239
00:22:19,560 --> 00:22:21,700
تو داشتی باعث میشدی
دوباره باور کنم، شتیل
240
00:22:23,290 --> 00:22:24,740
ما همینیم که هستیم، فلوکی
241
00:22:25,710 --> 00:22:27,360
و خدایان ما رو اینجوری خلق کردن
242
00:22:32,890 --> 00:22:34,580
تو نمیتونی هلگی رو بکشی
243
00:22:37,750 --> 00:22:39,240
هیچکدوم از اینا تقصیر اون نیست
244
00:22:41,550 --> 00:22:44,800
،اون عاشقِ دخترت بود
و مردِ خوبیه
245
00:22:46,620 --> 00:22:48,180
حداقل اون رو ببخش
246
00:22:51,420 --> 00:22:53,080
شاید ببخشمش، فلوکی
247
00:22:55,320 --> 00:22:57,320
،اگه هلگی تا صبح هنوز زنده باشه
248
00:22:57,360 --> 00:22:58,980
میتونیم به نجات دادنش فکر کنیم
249
00:23:01,470 --> 00:23:04,570
موافقم. باعث میشه همگی
احساسِ بهتری داشته باشیم
250
00:23:11,790 --> 00:23:13,060
!دیوار دفاعی
251
00:23:14,480 --> 00:23:17,970
♪ بالا به سوی تیرِ کج
252
00:23:18,000 --> 00:23:21,900
♪ با قلبی آهنین بالا برو
253
00:23:21,940 --> 00:23:25,420
♪ رگبار اقیانوس سرد است
254
00:23:25,460 --> 00:23:28,740
♪ و مرگت در راه است
255
00:23:28,770 --> 00:23:33,120
♪ و مرگت در راه است ♪
256
00:23:33,150 --> 00:23:36,290
♪ مرگت در راه است
257
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
!آره
258
00:23:57,830 --> 00:23:59,080
!نگاهش کنین
259
00:24:00,150 --> 00:24:01,150
آره
260
00:24:18,510 --> 00:24:20,130
شاه هارلد -
حریفِ بعدی کیه؟ -
261
00:24:20,170 --> 00:24:21,440
بیورن پهلوآهنین
262
00:24:23,030 --> 00:24:24,030
!یالا
263
00:24:25,720 --> 00:24:27,410
باید یه نقشه بکشیم
264
00:24:27,450 --> 00:24:28,830
صبرم داره تموم میشه
265
00:24:30,590 --> 00:24:33,560
قطعاً منظورت این نیست که این
وقتِ سال به دریا بزنیم؟
266
00:24:33,590 --> 00:24:35,460
دقیقاً قصد چنین کاری رو دارم
267
00:24:36,600 --> 00:24:38,670
آیوار انتظار از راه رسیدنِ
ما رو نخواهد داشت
268
00:24:41,010 --> 00:24:45,540
این وقتِ سال، توفانهای
زیادی تو دریا اتفاق میوفته
269
00:24:45,570 --> 00:24:48,990
داری بهم میگی که هیچ ترسی
از این توفانها نداری؟
270
00:24:49,020 --> 00:24:52,920
اینکه نمیتونی تصور کنی که
ناوگانمون به گل میشینن؟
271
00:24:52,960 --> 00:24:55,200
شکی ندارم که سفرِ امنی خواهیم داشت
272
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
چطور میتونی انقدر مطمئن باشی؟
273
00:24:58,310 --> 00:24:59,590
پدرم بهم گفته
274
00:25:01,280 --> 00:25:02,520
پدرت؟
275
00:25:03,970 --> 00:25:06,010
منظورت رگناره؟ رگنار بهت گفته؟
276
00:25:06,040 --> 00:25:08,040
آره. اون تو یه رویا باهام حرف زد
277
00:25:14,050 --> 00:25:15,500
مگه تو خواب نمیبینی؟
278
00:25:19,810 --> 00:25:21,710
!زنده باد گونهیلد
279
00:25:29,130 --> 00:25:31,690
پدرت آیوار رو دوست داشت
280
00:25:31,720 --> 00:25:33,790
.همه این رو میدونن
اون آیوار رو انتخاب کرد
281
00:25:33,830 --> 00:25:34,900
اون من رو انتخاب کرد
282
00:25:36,100 --> 00:25:37,550
من پسرِ بزرگشم
283
00:25:38,800 --> 00:25:40,450
کتگات متعلق به منه
284
00:25:44,910 --> 00:25:47,870
،من قراری با آیوار داشتم که
285
00:25:47,910 --> 00:25:51,980
بعد از مرگش، من شاه کتگات میشم
286
00:25:52,020 --> 00:25:54,090
خب، پس ما هم همین قرار رو باهم میذاریم
287
00:25:55,810 --> 00:25:57,610
گفتنش برای تو آسونه، بیورن
288
00:26:00,340 --> 00:26:05,030
ولی به چی قسم میخوری که
قانعم کنی حرفت رو باور کنم؟
289
00:26:06,440 --> 00:26:08,100
معلومه، به دستبندِ مقدسم
290
00:26:12,350 --> 00:26:15,010
و بعدش به جونِ همسر آیندهام، گونهیلد
291
00:26:17,940 --> 00:26:21,980
اون باید قبول کنه و به خدایان قسم بخوره
که وقتی من مُردم، تو پادشاه میشی
292
00:26:25,290 --> 00:26:27,810
اینکه بخواد یا نخواد با تو ازدواج کنه
293
00:26:27,850 --> 00:26:29,610
برام هیچ اهمیتی نخواهد داشت
294
00:26:29,640 --> 00:26:30,780
اونموقع دیگه مُردم
295
00:26:31,710 --> 00:26:33,200
...ولی فعلاً، شاه هارلد
296
00:26:35,230 --> 00:26:38,340
باید دستورات رو بدی و شروع
به آماده کردنِ کشتیهات کنی
297
00:26:41,380 --> 00:26:43,790
تو چه دنیای مهیّجی زندگی میکنیم
298
00:26:44,480 --> 00:26:46,140
!چه دنیای مهیّجی
299
00:26:55,150 --> 00:26:59,150
،تو کشتیهات رو به دست میاری
بیورن پهلوآهنین
300
00:27:07,680 --> 00:27:11,720
♪ بالا به سوی تیرِ کج
301
00:27:11,750 --> 00:27:16,170
♪ با قلبی آهنین بالا برو
302
00:27:16,200 --> 00:27:20,350
♪ رگبار اقیانوس سرد است
303
00:27:22,380 --> 00:27:26,350
♪ و مرگت در راه است
304
00:27:26,390 --> 00:27:32,010
♪ و مرگت در راه است ♪
305
00:27:48,790 --> 00:27:50,550
سرت رو بیار پایین، پیرمرد
306
00:27:51,760 --> 00:27:53,140
تبر داره میاد
307
00:27:54,550 --> 00:27:55,860
نترس
308
00:27:58,420 --> 00:28:00,210
نمیترسم
309
00:28:08,570 --> 00:28:10,640
!حرکت کن! حرکت کن
310
00:28:13,330 --> 00:28:14,400
!حرکت کن
311
00:28:30,900 --> 00:28:32,070
فلوکی
312
00:28:38,150 --> 00:28:40,740
من میخوام زنده بمونم
313
00:28:40,770 --> 00:28:43,670
من هرگز کاری علیه شتیل انجام ندادم
314
00:28:43,710 --> 00:28:46,570
من همیشه بیشتر از ایوند طرفِ اون بودم
315
00:28:46,600 --> 00:28:48,160
و حتماً اون این رو میدونه؟
316
00:28:50,710 --> 00:28:51,920
اون این رو میدونه
317
00:28:57,790 --> 00:28:59,130
بیا بیرون، هلگی
318
00:29:33,760 --> 00:29:34,930
♪ قوی باش
319
00:29:34,960 --> 00:29:41,730
♪ با اینکه باران بر تاسیِ
روی سرت ضربه میزند ♪
320
00:29:41,760 --> 00:29:45,940
♪ با دخترانی که به میل خود با آنها بودی
321
00:29:45,970 --> 00:29:49,150
♪ هر یک باید روزی بمیرند
322
00:29:49,180 --> 00:29:54,360
♪ و هر یک باید روزی بمیرند
323
00:30:09,900 --> 00:30:11,000
!از سر راه برین کنار
324
00:30:21,630 --> 00:30:23,360
،سرورم
325
00:30:23,390 --> 00:30:26,670
کشتیهای ارتشی بزرگ از وایکینگها
در وست ولز دیده شدن
326
00:30:26,700 --> 00:30:27,840
،اگه مسیرشون رو ادامه بدن
327
00:30:27,880 --> 00:30:29,950
ظرفِ چند روز به مرزهای ما میرسن
328
00:30:33,400 --> 00:30:34,540
شورای سلطنتی رو فرابخون
329
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
اونا کی هستن؟
330
00:30:44,030 --> 00:30:45,140
فکر میکنیم دانمارکی هستن
331
00:30:47,380 --> 00:30:50,350
اونا با حداقل 300 کشتی از مقرّشون در دوبلین
332
00:30:50,380 --> 00:30:52,040
به سمتِ کرنوال حرکت کردن
333
00:30:55,910 --> 00:30:57,180
با شورای سلطنتی حرف زدی
334
00:30:57,220 --> 00:30:59,050
با اشرافزادهها حرف زدی. اونا حاضرن؟
335
00:30:59,080 --> 00:31:01,910
چند نفر جنگجو میتونن به میدان
بیارن؟ - حدوداً 2,000 نفر -
336
00:31:04,810 --> 00:31:07,810
دانمارکیها هزار جنگجوی بیشتر خواهند داشت
337
00:31:07,850 --> 00:31:11,580
من برای انگیزه دادن به نیروها
ارتش رو فرماندهی میکنم
338
00:31:11,610 --> 00:31:14,300
همچنین فکر کنم چندتا فرماندۀ خوب دارم
339
00:31:14,340 --> 00:31:18,140
دانمارکیها از دیدن شما در مقام
فرماندهی ارتش نمیترسن، باور کن
340
00:31:18,170 --> 00:31:19,650
و چرا این حرف رو میزنی؟
341
00:31:23,620 --> 00:31:25,760
من عادتِ بدی به گفتن حقیقت دارم
342
00:31:32,700 --> 00:31:33,770
بسیار خب
343
00:31:34,460 --> 00:31:36,570
خب تو چی صلاح میدونی؟
344
00:31:36,600 --> 00:31:38,780
پیشنهاد میکنم من رو فرمانده لشکرت کنی
345
00:31:40,470 --> 00:31:42,230
فکر کنم باید به حرفم گوش کنی
346
00:31:42,260 --> 00:31:44,710
کلمات خوبن، ولی اونا پیروز
نبرد رو تعیین نمیکنن
347
00:31:45,820 --> 00:31:48,170
،اگه من رو فرمانده ارتش کنی
348
00:31:48,200 --> 00:31:50,130
راهی برای مهارِ دانمارکیها پیدا میکنم
349
00:31:51,790 --> 00:31:53,620
وگرنه، هیچ امیدی نداری
350
00:32:16,710 --> 00:32:18,160
چرا دزدکی بهم نزدیک میشی؟
351
00:32:19,680 --> 00:32:21,160
چرا تو سایهها میمونی؟
352
00:32:22,340 --> 00:32:23,480
تو پادشاهی
353
00:32:27,000 --> 00:32:28,480
چی میخوای بگی؟
354
00:32:30,140 --> 00:32:31,420
...من فقط
355
00:32:33,000 --> 00:32:36,560
میخواستم بهت یادآوری کنم که
سرنوشت ما رو به هم رسونده
356
00:32:43,840 --> 00:32:46,020
...تو خودت همین حرف رو زدی
357
00:32:48,500 --> 00:32:49,880
وقتی که هنوز متأهل بودی
358
00:32:51,680 --> 00:32:54,540
گفتم میدونم که زندگیم قراره عوض شه
359
00:32:54,580 --> 00:32:55,750
و همینطورم شده
360
00:32:59,750 --> 00:33:01,580
من دیگه کسی که بودم نیستم
361
00:33:04,350 --> 00:33:05,900
ما همیشه همون آدمِ قبلیم
362
00:33:07,520 --> 00:33:09,280
فقط وانمود میکنیم عوض شدیم
363
00:33:13,530 --> 00:33:16,220
میبینم که بیورن پهلوآهنین
ادعا میکنه صاحبت شده
364
00:33:18,430 --> 00:33:20,150
اشتباه متوجه شدی
365
00:33:20,190 --> 00:33:21,950
هیچ مردی نمیتونه صاحبِ من بشه
366
00:33:23,990 --> 00:33:28,540
ترجیح میدم فکر کنم که خدایان
من و تو رو تو ذهنشون دارن
367
00:33:29,960 --> 00:33:31,580
خدایان رو نمیدونم
368
00:33:39,730 --> 00:33:41,210
خب، خودت چه فکری تو سرت داری
369
00:33:43,380 --> 00:33:45,590
هنوزم میخوای پادشاه تمامِ نروژ بشی؟
370
00:33:47,800 --> 00:33:49,630
هدفِ من هرگز عوض نشده
371
00:33:54,910 --> 00:33:56,050
...خب، پس
372
00:33:57,610 --> 00:33:59,020
باید ملکه شدن رو دوست داشته باشم
373
00:34:24,110 --> 00:34:25,120
بانوی من؟
374
00:34:26,150 --> 00:34:27,460
داشتین چیکار میکردین؟
375
00:34:28,770 --> 00:34:29,880
مهم نیست
376
00:34:32,500 --> 00:34:33,810
واقعاً مهم نیست
377
00:34:51,450 --> 00:34:52,450
!پدر
378
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
!پدر
379
00:35:29,420 --> 00:35:30,700
چه اتفاقی افتاد؟
380
00:35:32,180 --> 00:35:35,670
فلوکی، بهم بگو چی شد
381
00:35:36,880 --> 00:35:37,880
این رو بگیر
382
00:35:38,840 --> 00:35:39,880
!فلوکی
383
00:35:42,850 --> 00:35:44,190
اونا همهشون رو کشتن
384
00:35:45,890 --> 00:35:46,960
همۀ اونا رو کشتن
385
00:35:48,030 --> 00:35:50,750
...پدرت و برادرت
386
00:35:50,790 --> 00:35:52,060
اونا همهشون رو کشتن
387
00:35:54,380 --> 00:35:56,210
اونا میخواستن انتقام بگیرن -
نه -
388
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
و خیلی وقت بود که براش نقشه کشیده بودن
389
00:35:59,870 --> 00:36:01,110
نه
390
00:36:01,140 --> 00:36:02,280
نتونستم جلوشون رو بگیرم
391
00:36:04,210 --> 00:36:05,220
نه
392
00:36:07,040 --> 00:36:08,630
باورم نمیشه
393
00:36:10,880 --> 00:36:12,360
هلگی چی؟
394
00:36:13,260 --> 00:36:14,540
،نه، خواهش میکنم
395
00:36:14,570 --> 00:36:16,780
.قطعاً نمیتونستن اون رو بکشن
خواهش میکنم
396
00:36:18,710 --> 00:36:21,090
همۀ اونا رو کشتن
397
00:36:21,580 --> 00:36:22,720
هلگی رو هم کشتن
398
00:36:23,540 --> 00:36:24,680
من بهشون التماس کردم
399
00:36:24,720 --> 00:36:27,200
...از پدرت خواستم اون رو ببخشه، ولی
400
00:36:28,070 --> 00:36:29,860
نه
401
00:36:29,900 --> 00:36:31,380
متأسفم، آیود -
نه -
402
00:36:32,070 --> 00:36:33,240
متأسفم
403
00:36:33,280 --> 00:36:36,380
،نه، خواهش میکنم، نه
نمیتونن چنین کاری کرده باشن
404
00:36:36,420 --> 00:36:37,560
شرمنده، آیود
405
00:36:39,630 --> 00:36:42,010
هرگز نباید شماها رو به اینجا میاوردم
406
00:36:57,300 --> 00:36:59,750
تو حتی واقعاً خدایان رو ندیدی، نه؟
407
00:37:16,770 --> 00:37:19,260
وقتی برگشتی باید ازدواج کنیم
408
00:37:19,290 --> 00:37:20,390
آره
409
00:37:20,430 --> 00:37:21,740
صاحبِ کلی بچه میشیم
410
00:37:21,770 --> 00:37:23,810
دیگه بیکار نمیمونی
411
00:37:23,850 --> 00:37:26,750
اوه، حتی قبل از اون هم بیکار نمیمونم،
412
00:37:26,780 --> 00:37:28,130
باور کن
413
00:37:29,130 --> 00:37:30,750
منظورت چیه؟
414
00:37:30,780 --> 00:37:32,200
من رو میترسونی
415
00:37:34,440 --> 00:37:37,000
معنیش اینه که یه تصمیمی گرفتم
416
00:37:37,030 --> 00:37:38,410
،زمانِ زیادی طول کشیده
417
00:37:38,450 --> 00:37:41,000
ولی میدونم تصمیمِ درستیه
418
00:37:41,040 --> 00:37:43,660
چه تصمیمی گرفتی؟
بهم بگو، خواهش میکنم
419
00:37:43,690 --> 00:37:46,390
.نمیتونم بهت بگم
خیلی خطرناک میشه
420
00:37:51,910 --> 00:37:53,600
خدانگهدار عشقِ من
421
00:37:53,630 --> 00:37:55,050
و مراقب باش
422
00:37:55,080 --> 00:37:56,150
باشه؟
423
00:37:56,190 --> 00:37:57,570
مراقبِ برادرم باش
424
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
شاه هارلد عاشقت شده
425
00:38:55,210 --> 00:38:56,350
میدونم
426
00:38:59,910 --> 00:39:01,080
بهت گفت؟
427
00:39:02,250 --> 00:39:04,360
آره
428
00:39:04,390 --> 00:39:07,190
بهم گفته مقدّر شده که ما باهم باشیم
429
00:39:10,300 --> 00:39:11,710
واقعاً چنین چیزی رو باور میکنی؟
430
00:39:13,750 --> 00:39:16,610
کی از سرنوشتِ ما خبر داره؟
تو خبر داری؟
431
00:39:21,070 --> 00:39:23,280
اون هنوز میخواد پادشاه تمام نروژ باشه
432
00:39:26,550 --> 00:39:29,390
و به نظر میاد ارزشِ خیلی
بالایی برای عشق قائله
433
00:39:30,900 --> 00:39:33,290
اون مردیه که همیشه میخواد عاشق باشه
434
00:39:36,320 --> 00:39:40,570
ترجیح میدم به جای قلبِ خودم
قلبِ اون رو داشته باشم
435
00:39:41,980 --> 00:39:43,260
چرا این رو میگی؟
436
00:39:44,090 --> 00:39:46,440
خب، من با زنهای زیادی بودم
437
00:39:46,470 --> 00:39:48,750
ولی مطمئن نیستم تو عمرم عاشق شده باشم
438
00:39:50,820 --> 00:39:52,720
و عاشقِ منم نیستی؟
439
00:39:52,750 --> 00:39:53,820
نمیدونم
440
00:39:55,860 --> 00:39:57,590
تمامِ مدت بهت فکر میکنم
441
00:40:01,660 --> 00:40:02,900
وقتی دارم به چیز دیگه فکر میکنم
442
00:40:02,940 --> 00:40:04,250
و بعدش دوباره به تو فکر میکنم
443
00:40:04,280 --> 00:40:05,770
و شب و روز این اتفاق میوفته
444
00:40:07,280 --> 00:40:08,630
چرا این رو بهم میگی؟
445
00:40:09,800 --> 00:40:11,600
نمیدونم. شاید عاشق شدم
446
00:40:16,880 --> 00:40:18,300
اگه تو عاشقِ من نباشی چی؟
447
00:40:19,710 --> 00:40:21,300
اگه عاشقِ شاه هارلد باشی چی؟
448
00:40:21,330 --> 00:40:23,130
اون میتونه تو رو ملکۀ نروژ کنه
449
00:40:24,340 --> 00:40:26,060
گمونم میتونه سعی کنه
450
00:40:32,310 --> 00:40:34,140
میترسم
451
00:40:39,040 --> 00:40:41,040
میترسم ازت بپرسم دوستم داری یا نه
452
00:40:43,180 --> 00:40:45,630
تو یکی از مشهورترین مردانِ جهانی
453
00:40:46,570 --> 00:40:48,020
و از من میترسی؟
454
00:40:51,740 --> 00:40:52,880
من تنهام
455
00:40:56,230 --> 00:40:58,230
تنها، لخت و وحشتزده
456
00:41:02,650 --> 00:41:03,930
یه چیزی رو میدونی؟
457
00:41:06,000 --> 00:41:08,100
به خاطر این حرفت احترام
بیشتری هم برات قائلم
458
00:41:11,660 --> 00:41:13,560
این حرفات رو میشنوم
459
00:41:13,590 --> 00:41:16,280
و تا ابد تو قلبم حفظشون میکنم
460
00:41:37,370 --> 00:41:38,620
بگو
461
00:41:42,690 --> 00:41:43,800
بگو
462
00:41:49,210 --> 00:41:50,530
بگو
463
00:41:54,290 --> 00:41:55,320
بگو
464
00:41:59,570 --> 00:42:00,540
بگو
465
00:42:02,050 --> 00:42:03,060
دوسِت دارم
466
00:42:03,780 --> 00:42:04,920
آره
467
00:42:21,250 --> 00:42:22,490
دوسِت دارم
468
00:43:39,670 --> 00:43:41,360
!آیود
469
00:44:02,730 --> 00:44:04,560
!نه
470
00:44:28,000 --> 00:44:38,500
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
471
00:44:38,508 --> 00:44:49,558
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.