1 00:00:46,599 --> 00:00:54,599 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:54,823 --> 00:01:02,823 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:01:37,970 --> 00:01:45,970 ترجمه از ناصر اسماعیلی 4 00:03:41,794 --> 00:03:44,494 ‫زیادی عزاداری نکن 5 00:03:44,497 --> 00:03:47,731 ‫اون در ماموریت زندگیش موفق شد، 6 00:03:47,733 --> 00:03:49,666 ‫تا ببینه که تو یه شاه میشی، 7 00:03:49,668 --> 00:03:53,103 ‫و بعد از تختت حفاظت کرد. 8 00:03:53,105 --> 00:03:57,040 ‫بخاطر تو مشکلات و سختی‌های زیادی رو گذروند 9 00:04:00,613 --> 00:04:03,580 ‫الان وظیفه‌ت اینه که با تبدیل شدن 10 00:04:03,582 --> 00:04:07,084 ‫به پادشاهی بزرگ، پاسخ عشقش رو بدی 11 00:04:43,321 --> 00:04:45,053 ‫سکوت! 12 00:04:50,861 --> 00:04:52,694 ‫سلاحتون رو انتخاب کردید 13 00:04:52,697 --> 00:04:54,897 ‫اگه سپرتون شکست، 14 00:04:54,899 --> 00:04:56,365 ‫می‌تونید یک سپر دیگه بردارید 15 00:04:58,168 --> 00:05:00,669 ‫این نبرد تا مرگ یکی‌تون ادامه داره 16 00:05:00,671 --> 00:05:02,938 ‫جفت‌تون وارد دایره‌ی مقّدس می‌شید، 17 00:05:02,940 --> 00:05:05,840 ‫ولی فقط یکی‌تون زنده خارج میشه 18 00:05:05,843 --> 00:05:09,644 ‫شاه فرودو، اگه بمیری، مردمت اینجا ساکن میشن 19 00:05:09,646 --> 00:05:11,212 ‫اگه اوبه بمیره، 20 00:05:11,215 --> 00:05:13,581 ‫با همدیگه به وسکس حمله می‌کنیم 21 00:05:13,584 --> 00:05:15,183 ‫قانون اینه 22 00:05:42,246 --> 00:05:44,279 ‫بجنب بجنب 23 00:07:31,682 --> 00:07:35,682 ،امیدوارم روح شیطانی الان از بدنت خارج بشه 24 00:07:37,406 --> 00:07:39,806 ،چرا که نفس زنده‌ها به راحتی 25 00:07:41,530 --> 00:07:45,530 ارواح قدیسان را از آتش خارج می‌سازد 26 00:07:46,554 --> 00:07:48,154 !من در کتگات هستم 27 00:07:48,478 --> 00:07:49,478 نه 28 00:07:50,502 --> 00:07:52,002 اینجا وسکسه 29 00:07:54,497 --> 00:07:57,531 ‫وقتی پیدات کردم داشتی می‌مردی 30 00:07:58,834 --> 00:08:00,467 ‫حالا، 31 00:08:00,469 --> 00:08:02,970 ‫دوباره متولد شدی 32 00:08:12,648 --> 00:08:15,983 ‫زندگی قبلیت مرده 33 00:08:15,985 --> 00:08:17,884 ‫باید فراموشش کنی 34 00:08:20,555 --> 00:08:23,456 ‫- چی، داری چیکار می‌کنی؟ ‫- نگران نباش 35 00:08:39,607 --> 00:08:43,476 ‫این شروع زندگی جدیدته 36 00:09:16,990 --> 00:09:18,690 می‌دونم اینجایید 37 00:09:19,014 --> 00:09:20,714 می‌تونم حسش کنم 38 00:09:21,338 --> 00:09:23,338 درونم حسش می‌کنم 39 00:09:30,462 --> 00:09:32,162 ...مطمئنم دارم می‌شنوم که 40 00:09:32,486 --> 00:09:34,586 ،دورف‌ها در دل زمین 41 00:09:35,810 --> 00:09:37,810 دارن با سندان‌شون کار می‌کنن 42 00:12:18,087 --> 00:12:20,488 ‫فرودو، بلند شو! 43 00:13:22,417 --> 00:13:23,516 ‫اودین 44 00:13:25,253 --> 00:13:26,318 ‫خدای خدایان 45 00:13:27,755 --> 00:13:28,954 ‫کمکم کن 46 00:13:30,024 --> 00:13:31,290 ‫کمک 47 00:13:45,506 --> 00:13:48,207 ‫تمومش کن! تمومش کن! 48 00:14:04,259 --> 00:14:05,391 ‫بجنب! 49 00:15:05,350 --> 00:15:06,816 ‫اوبه برنده شد 50 00:15:07,786 --> 00:15:09,585 ‫پسر رگنار برنده شد 51 00:15:16,094 --> 00:15:20,596 ‫اوبه! 52 00:15:20,598 --> 00:15:24,167 ‫اوبه! 53 00:15:24,169 --> 00:15:28,538 ‫اوبه! 54 00:15:28,540 --> 00:15:30,373 ‫اوبه! 55 00:15:40,217 --> 00:15:41,983 ‫چی سر اوبه اومده؟ 56 00:15:44,188 --> 00:15:45,821 ‫اوبه بدجور صدمه دیده 57 00:15:45,823 --> 00:15:48,957 ‫- ببرش به اقامت‌گاه من ‫- ولی جلوی جنگ رو گرفت 58 00:15:54,131 --> 00:15:56,531 ‫لاگرتا؟ 59 00:15:56,533 --> 00:15:59,701 ‫زنده‌ای؟ 60 00:15:59,703 --> 00:16:02,771 ‫بله زنده‌ام 61 00:16:03,907 --> 00:16:06,575 ‫همونطور که می‌بینی، کشتن من سخته 62 00:16:12,216 --> 00:16:14,616 ‫ولی اوبه چی؟ 63 00:16:20,857 --> 00:16:22,590 ‫بچه‌ی من کجاست؟ 64 00:16:22,592 --> 00:16:25,059 ‫- باهاش چیکار کردی؟ ‫- مهم نیست کجاست 65 00:16:25,061 --> 00:16:27,828 ‫بهانه‌ت برای به دنیا آوردن همچین هیولایی چیه؟ 66 00:16:27,831 --> 00:16:30,698 ‫بهم قول دادی، بهم قول یه بچه‌ی زیبا رو دادی 67 00:16:30,700 --> 00:16:33,201 ‫اون بچه‌مون بود 68 00:16:33,203 --> 00:16:35,603 ‫بچه‌ی یه خدا 69 00:16:35,605 --> 00:16:37,538 ‫بچه‌ی تو 70 00:16:37,540 --> 00:16:39,607 ‫بچه‌ی من؟ پسر اودین 71 00:16:39,609 --> 00:16:42,243 ‫سفید‌ترین و زیباترین خدایان بود 72 00:16:42,245 --> 00:16:44,612 ‫- فکر می‌کردم... ‫- مهم نیست 73 00:16:45,114 --> 00:16:47,314 ‫آیوار، لطفاً بهم بگو... 74 00:16:49,785 --> 00:16:51,752 ‫با بچه‌م چیکار کردی؟ 75 00:16:51,754 --> 00:16:53,654 ‫با پسرمون؟ 76 00:16:53,656 --> 00:16:55,789 ‫تقصیر من نیست 77 00:16:55,791 --> 00:16:57,057 ‫تو باعثش شدی 78 00:16:57,059 --> 00:16:58,826 ‫بچه‌ی من کجاست؟ 79 00:17:00,696 --> 00:17:02,596 ‫بچه‌ی من کجاست؟ 80 00:18:01,354 --> 00:18:04,021 ‫بهت اخطار دادم رویین‌تن! 81 00:18:04,023 --> 00:18:05,923 ‫بهت اخطار دادم! 82 00:18:09,262 --> 00:18:11,729 ‫بادبان‌ها رو جمع کنیم؟ 83 00:18:11,731 --> 00:18:14,232 ‫نه! طوفان ما رو با خودش می‌بره 84 00:18:21,774 --> 00:18:23,507 ‫اسمت چیه زن مبارز؟ 85 00:18:23,509 --> 00:18:24,608 ‫آما 86 00:18:24,610 --> 00:18:26,477 ‫مواظب برادر کوچک‌ترم مگنوس باش 87 00:18:26,479 --> 00:18:29,780 ‫- خیلی‌خب ‫- وای خدا! 88 00:18:35,221 --> 00:18:37,121 ‫عیسی مسیح، لطفاً منو نجات بده 89 00:18:37,123 --> 00:18:39,089 ‫وای خدا، دعا می‌کنم! 90 00:18:39,092 --> 00:18:40,357 ‫لطفاً کمکم کن 91 00:18:40,359 --> 00:18:42,693 ‫چرا خدای مسیحی‌ها باید نجاتت بده؟ 92 00:18:46,833 --> 00:18:49,600 ‫مگنوس، بادبان رو جمع کن 93 00:21:26,112 --> 00:21:29,814 ‫- می‌دونی کجاییم؟ ‫- مطمئن نیستم 94 00:21:31,818 --> 00:21:33,284 ‫یه فکری دارم 95 00:21:34,654 --> 00:21:36,854 ‫فکر می‌کنم اون کوه‌ها رو می‌شناسم 96 00:21:36,856 --> 00:21:39,423 ‫نمی‌دونم چند تا کشتی توی طوفان از دست دادیم 97 00:21:40,427 --> 00:21:42,860 ‫اونقدری نیستن که قصدم رو تغییر بدن 98 00:21:42,862 --> 00:21:45,863 ‫از اون کوه‌ها گذر می‌کنیم و ‫به کتگات حمله می‌کنیم، 99 00:21:45,865 --> 00:21:47,298 ‫و از چنگ آیوار درش میاریم 100 00:21:47,300 --> 00:21:48,633 ‫و این خیلی خوبه، 101 00:21:48,635 --> 00:21:50,635 ‫ولی این ارتش منه، نه تو، 102 00:21:50,637 --> 00:21:52,803 ‫و طبق گفته‌ی من عمل می‌کنن 103 00:21:54,106 --> 00:21:56,339 ‫نمی‌فهمم 104 00:21:56,341 --> 00:21:57,907 ‫تصمیمت عوض شده؟ 105 00:21:57,909 --> 00:21:59,742 ‫نمی‌خوای به کتگات حمله کنی؟ 106 00:21:59,745 --> 00:22:01,511 ‫شاید بخوام 107 00:22:01,513 --> 00:22:02,612 ‫بستگی داره 108 00:22:03,615 --> 00:22:06,649 ‫شاید یه معامله‌ای با آیوار بکنم. کی می‌دونه؟ 109 00:22:09,888 --> 00:22:13,054 ‫خب، اگه با آیوار معامله بکنی، ‫مجبوری منم بکشی 110 00:22:16,226 --> 00:22:18,160 ‫می‌دونم 111 00:22:19,597 --> 00:22:23,065 ‫و اگه نخوای با آیوار معامله‌ای کنم، 112 00:22:23,067 --> 00:22:26,502 ‫پس شاید مجبور باشی منو بکشی بیورن رویین‌تن 113 00:22:27,705 --> 00:22:33,242 ‫می‌دونم، میگن که خدایان ازت حفاظت می‌کنن، 114 00:22:33,244 --> 00:22:36,679 ‫و بنابراین فناناپذیر هستی 115 00:22:37,715 --> 00:22:40,116 ‫ولی اینطور فکر نمی‌کنم 116 00:22:40,118 --> 00:22:43,886 ‫فکر می‌کنم مثل هر مرد دیگه‌ای خون‌ریزی می‌کنی 117 00:22:49,327 --> 00:22:51,660 ‫مثل هر مرد دیگه‌ای! 118 00:23:16,820 --> 00:23:19,421 ‫جفت‌تون خیلی احمقین 119 00:23:19,423 --> 00:23:21,656 ‫شما یه چیز رو می‌خواین 120 00:23:21,658 --> 00:23:23,224 ‫پادشاهی کتگات رو می‌خواید 121 00:23:23,226 --> 00:23:25,093 ‫ولی تا از آیوار نگرفتینش 122 00:23:25,095 --> 00:23:26,895 ‫نمی‌تونین داشته باشینش. 123 00:23:26,897 --> 00:23:28,329 ‫پس چرا الان دارین می‌جنگین؟ 124 00:23:30,701 --> 00:23:33,101 ‫اگه لازم بود، بعداً بجنگید 125 00:23:33,103 --> 00:23:34,869 ‫درباره‌ی کتگات بجنگید 126 00:23:34,871 --> 00:23:36,871 ‫یا هر چیز دیگه‌ای که می‌خواید درباره‌ش بجنگید 127 00:24:51,645 --> 00:24:53,946 ‫چرا خدای مسیحی‌ها رو صدا کردی؟ 128 00:24:53,948 --> 00:24:55,180 ‫چی؟ 129 00:24:55,182 --> 00:24:58,417 ‫توی طوفان. از عیسی خواستی تا نجاتت بده 130 00:24:58,419 --> 00:25:00,285 ‫به خدای مسیحی‌ها ایمان داری، 131 00:25:00,287 --> 00:25:02,488 ‫اگرچه برادر بیورن رویین‌تن هستی؟ 132 00:25:02,490 --> 00:25:03,689 ‫البته که ندارم 133 00:25:03,691 --> 00:25:05,190 ‫پس چرا ازش کمک خواستی؟ 134 00:25:05,192 --> 00:25:07,726 ‫من سال‌ها بین ساکسون‌ها زندگی کردم 135 00:25:07,728 --> 00:25:09,394 ‫مجبور بودم به کلیساشون برم 136 00:25:09,397 --> 00:25:11,430 ‫مجبور بودم وانمود کنم به خدایانشون باور دارم 137 00:25:12,032 --> 00:25:13,865 ‫وگرنه منو می‌کشتن 138 00:25:13,867 --> 00:25:17,035 ‫ولی بازم، وقتی از مردن ترسیدی اسم اون رو آوردی، 139 00:25:17,037 --> 00:25:20,105 ‫پس فکر می‌کنم حتماً بهش ایمان داری 140 00:25:20,107 --> 00:25:22,373 ‫چرا همش این سوالات رو ازم می‌پرسی؟ 141 00:25:22,376 --> 00:25:24,576 ‫چون بیورن ازم خواست مراقبت باشم 142 00:25:24,578 --> 00:25:26,845 ‫نیاز ندارم کسی مراقبم باشه 143 00:25:26,847 --> 00:25:28,813 ‫مخصوصاً تو 144 00:25:38,125 --> 00:25:41,459 ‫می‌دونستی که برادر کوچیکت مسیحیه؟ 145 00:26:08,187 --> 00:26:09,553 ‫پادشاه 146 00:26:39,985 --> 00:26:41,918 ‫سرزمینتون اینجاست، 147 00:26:41,921 --> 00:26:44,121 ‫دنیای جدیدتون اینجاست، 148 00:26:44,123 --> 00:26:46,690 ‫دنیایی که رگنار لاثبروک بهتون وعده داده بود، 149 00:26:46,692 --> 00:26:49,659 ‫و پسرش اوبه، بهتون تحویلش داد 150 00:26:49,662 --> 00:26:53,130 ‫این شروع چیزی جدید برای همه‌ی ماست 151 00:26:53,132 --> 00:26:56,166 ‫باشد که خدایان شما و من باعث خیر ‫و موفقیت این سکونت‌گاه بشوند، 152 00:26:56,168 --> 00:26:59,503 ‫و باشد که به سمت صلح ابدی ‫بین همه‌ی مردمانمان سوقش دهند. 153 00:26:59,505 --> 00:27:02,506 ‫در چنین سرزمینی شاه آلفرد، ‫مطمئناً کامیاب خواهیم شد، 154 00:27:02,508 --> 00:27:05,742 ‫چرا که مردمان سخت‌کوش و با پشتکاری هستیم 155 00:27:05,744 --> 00:27:08,779 ‫در گذشته، ما رو با وحشی‌ها اشتباه گرفتین 156 00:27:08,781 --> 00:27:11,948 ‫بله 157 00:27:28,333 --> 00:27:31,734 ‫رگنار، اینو می‌بینی؟ 158 00:27:33,705 --> 00:27:36,072 ‫داری اینو می‌بینی؟ 159 00:27:37,942 --> 00:27:40,042 ‫این رویای ماست 160 00:27:48,803 --> 00:27:50,102 ‫درود بر آیوار! 161 00:28:16,196 --> 00:28:17,495 ‫ادامه بدید 162 00:28:21,768 --> 00:28:23,668 ‫ادامه بدید! 163 00:28:35,048 --> 00:28:37,148 ‫پسرمون رو پیدا کردن 164 00:28:39,953 --> 00:28:42,453 ‫خب، بخشی ازش رو پیدا کردن 165 00:28:42,455 --> 00:28:43,855 ‫شکارچی‌ها 166 00:28:43,857 --> 00:28:47,158 ‫رفته بودن شکار روباه، و تو لونه‌شون... 167 00:28:54,067 --> 00:28:57,068 ‫فقط فکر کن، 168 00:28:57,070 --> 00:28:59,670 ‫پسر یه خدا، 169 00:28:59,673 --> 00:29:01,205 ‫به درون زمین کشیده شده، 170 00:29:01,207 --> 00:29:03,007 ‫و توسط روباه‌ها خورده شده 171 00:29:05,211 --> 00:29:07,278 ‫برام سواله هنوز زنده بود؟ 172 00:29:10,115 --> 00:29:11,448 ‫نه 173 00:29:11,550 --> 00:29:12,582 ‫نه، البته که نبود 174 00:29:13,919 --> 00:29:16,720 ‫خیلی سرد بود 175 00:29:21,159 --> 00:29:23,960 ‫از کجا می‌دونستن اون بود؟ 176 00:29:23,962 --> 00:29:27,664 ‫حق با توئه، می‌تونست هر بچه‌ای باشه 177 00:29:27,666 --> 00:29:31,067 ‫و شاید اشتباه کردم که ‫درباره‌ی بچه‌ی خودمون صحبت کردم، 178 00:29:31,069 --> 00:29:32,869 ‫چرا که اون یه خدا بود 179 00:29:33,271 --> 00:29:36,172 ‫هر چی باشه، بازم یه بچه بود 180 00:29:38,810 --> 00:29:41,111 ‫حقیقت رو بهم بگو آیوار 181 00:29:41,413 --> 00:29:43,946 ‫تو پسرمون رو کشتی؟ 182 00:29:45,683 --> 00:29:48,183 ‫بعد از اون همه کاری که برات کردم 183 00:29:48,185 --> 00:29:52,054 ‫بعد از اون همه کاری که برام کردی؟ 184 00:29:52,056 --> 00:29:54,656 ‫برام چیکار کردی فریدیس، ها؟ 185 00:29:58,262 --> 00:30:00,028 ‫اون واقعاً پسر من بود؟ 186 00:30:00,031 --> 00:30:03,799 ‫بود؟ می‌دونی، دیگه زیاد مطمئن نیستم! 187 00:30:03,801 --> 00:30:07,770 ‫مطمئن نیستم که اون حروم‌زاده‌ی ‫بیچاره‌ی ناقص پسر من بود 188 00:30:07,772 --> 00:30:09,104 ‫- بله ‫- بود؟ 189 00:30:09,106 --> 00:30:10,806 ‫بله 190 00:30:11,608 --> 00:30:13,708 ‫نه. بهم دروغ گفتی 191 00:30:13,710 --> 00:30:17,045 ‫- نه ‫- بهم دروغ گفتی 192 00:30:17,047 --> 00:30:20,582 ‫هر چیزی که تا حالا گفتی یه دروغ بود 193 00:30:21,952 --> 00:30:22,984 ‫هر چیز 194 00:30:24,988 --> 00:30:26,154 ‫نه 195 00:31:14,403 --> 00:31:16,770 ‫خب، رسیدیم 196 00:31:16,772 --> 00:31:20,807 ‫- بله ‫- هنوز برام سواله 197 00:31:20,809 --> 00:31:23,109 ‫که تصمیم درستی گرفتم یا نه 198 00:31:23,111 --> 00:31:26,413 ‫با چیزایی که درباره‌ی آیوار شنیدم، 199 00:31:26,415 --> 00:31:29,315 ‫باعث میشه باور کنم اون مردیه که، 200 00:31:29,318 --> 00:31:31,685 ‫برخلاف بقیه‌ی مردها، 201 00:31:31,687 --> 00:31:33,720 ‫قدرتی ماورایی داره 202 00:31:35,257 --> 00:31:36,923 ‫اگه به سرنوشت باور داری، 203 00:31:36,925 --> 00:31:38,925 ‫پس بنظر میرسه که ستاره‌ی اون، 204 00:31:38,927 --> 00:31:41,594 ‫در فراز آسمونه 205 00:31:41,597 --> 00:31:45,231 ‫فکر می‌کنم درکت از سرنوشت خیلی سطحیه 206 00:31:48,035 --> 00:31:49,668 ‫کمی موفقیت می‌بینی، 207 00:31:49,670 --> 00:31:52,604 ‫و فکر می‌کنی اون مرد خیلی قدرتمنده 208 00:31:52,606 --> 00:31:55,741 ‫و فکر می‌کنی سرنوشت با اون همراهه 209 00:31:55,743 --> 00:31:58,010 ‫تمام عمرم رو صرف این کردم، 210 00:31:58,012 --> 00:32:01,547 ‫تا بفهمم سرنوشت چی برام کنار گذاشته 211 00:32:01,549 --> 00:32:05,918 ‫و فقط می‌دونم که خدایان ‫روش‌های اسرارآمیزی دارن، 212 00:32:05,920 --> 00:32:08,687 ‫روش‌هایی که من و تو ‫اصلاً نمی‌تونیم درکشون کنیم 213 00:32:08,689 --> 00:32:10,989 ‫خیلی باهوشی ایتسرک 214 00:32:10,991 --> 00:32:13,158 ‫اینو بدون 215 00:32:13,160 --> 00:32:17,729 ‫ولی هنوز نمی‌دونم تصمیم درستی گرفتم یا نه 216 00:32:18,232 --> 00:32:24,869 ‫می‌تونیم همین الان با پای خودمون، 217 00:32:24,871 --> 00:32:26,571 ‫به سمت مرگ‌مون حرکت کنیم 218 00:33:35,148 --> 00:33:36,414 ‫- دوستت دارم ‫- می‌دونم 219 00:33:37,450 --> 00:33:39,050 ‫زنده بودن حس خوبی داره 220 00:33:41,621 --> 00:33:45,356 ‫باید بهت بگم که رویای پدرت رو تحقق بخشیدی 221 00:33:45,358 --> 00:33:48,726 ‫سه هزار دانمارکی به سکونت‌گاه رفتن 222 00:33:48,728 --> 00:33:50,561 ‫سه هزار 223 00:33:50,564 --> 00:33:53,965 ‫حالا می‌تونه به خودش متکی باشه، ‫حالا می‌تونه بقا پیدا کنه 224 00:33:55,468 --> 00:33:57,868 ‫خوشحالم 225 00:33:58,571 --> 00:33:59,937 ‫واقعاً خوشحالی؟ 226 00:34:01,273 --> 00:34:03,106 ‫بله 227 00:34:03,108 --> 00:34:05,275 ‫بله. هزار بار بله 228 00:34:10,716 --> 00:34:11,848 ‫ترکمون کنین 229 00:34:22,361 --> 00:34:23,860 ‫پس چی شده؟ 230 00:34:23,862 --> 00:34:27,197 ‫چی شده؟ می‌تونم ببینم که یه مشکلی هست 231 00:34:27,199 --> 00:34:28,865 ‫صلیب رو برام بیار 232 00:34:47,753 --> 00:34:50,386 ‫یه چیزی درونم تغییر کرده 233 00:34:50,389 --> 00:34:52,789 ‫منظورت چیه؟ 234 00:34:52,791 --> 00:34:55,258 ‫نمی‌دونم در طول مبارزه این اتفاق افتاده، 235 00:34:55,260 --> 00:34:57,994 ‫یا بعدش، وقتی فکر می‌کردم دارم می‌میرم... 236 00:35:01,632 --> 00:35:03,732 ‫ولی این صلیب برام معنایی نداره 237 00:35:03,734 --> 00:35:06,001 ‫مثل یه سیخ می‌ندازمش گردنم، 238 00:35:06,003 --> 00:35:08,170 ‫یه گردن‌بند، یه چیز تزیینی 239 00:35:09,273 --> 00:35:11,773 فقط با بقیه صحبت می‌کنه 240 00:35:12,776 --> 00:35:14,442 ‫با من صحبت نمی‌کنه 241 00:35:15,846 --> 00:35:18,346 ‫ولی خودت می‌خواستی مسیحی بشی 242 00:35:18,348 --> 00:35:22,484 ‫نه. می‌خواستم بدونم مسیحی بودن ‫برای من و مردمم، 243 00:35:22,486 --> 00:35:24,619 ‫چه فایده‌ای داره. 244 00:35:30,460 --> 00:35:32,660 ‫پس هنوز به خدایان خودمون باور داری؟ 245 00:35:34,097 --> 00:35:35,763 ‫بله 246 00:35:35,765 --> 00:35:37,198 ‫بله، وقتی مبارزه می‌کردم، 247 00:35:37,200 --> 00:35:38,866 ‫شهامت اون‌ها، منو لبریز کرد 248 00:35:40,603 --> 00:35:43,404 ‫چطور می‌تونم برای یه خدای مسیحی بجنگم؟ 249 00:35:43,406 --> 00:35:45,940 ‫یه غریبه 250 00:35:45,942 --> 00:35:47,475 ‫نه 251 00:35:47,477 --> 00:35:50,745 ‫من با شهامت اودین لبریز شده بودم، 252 00:35:50,747 --> 00:35:52,246 ‫ثور، 253 00:35:52,248 --> 00:35:53,347 ‫و فری 254 00:35:56,719 --> 00:35:59,019 ‫اون‌ها برای من آشنا بودن 255 00:36:01,023 --> 00:36:03,757 ‫در قلبم، صداشون کردم، ‫و اون‌ها پاسخم رو دادن 256 00:36:06,962 --> 00:36:10,964 ‫پس یه بار دیگه، یه بار دیگه... 257 00:36:12,701 --> 00:36:14,701 ‫به خدایان حقیقی ایمان میارم... 258 00:36:14,703 --> 00:36:16,536 ‫خدایان پدرم... 259 00:36:18,440 --> 00:36:20,607 ‫خدایان مردمم 260 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 ‫بدرود اوبه 261 00:37:01,682 --> 00:37:03,849 ‫من و کشورم بهت دِین بزرگی بدهکاریم 262 00:37:03,851 --> 00:37:05,584 ‫امیدوارم روزی دوباره همدیگه رو ببینیم، 263 00:37:05,586 --> 00:37:08,954 ‫زمانی که صلح بالاخره به کشورم بیاد 264 00:37:09,256 --> 00:37:13,759 ‫ثابت کردی که شاه خوب و دانایی هستی آلفرد 265 00:37:13,761 --> 00:37:16,395 ‫کسی بهتر از تو برای رهبری کشورت وجود نداره 266 00:37:16,397 --> 00:37:19,398 ‫و به تو هم بدرود میگم توروی، و بچه‌هات 267 00:37:19,400 --> 00:37:21,433 ‫خیلی چیزا برای تشکر ازت داریم 268 00:37:21,435 --> 00:37:23,302 ‫باشد که خداوند نگهدار و حافظت باشد، 269 00:37:23,304 --> 00:37:25,304 ‫در تمام روزهای زندگی‌ت 270 00:37:25,306 --> 00:37:27,172 ‫وایسا! 271 00:37:28,475 --> 00:37:30,642 ‫اگه از نظرت اشکالی نداره اوبه، 272 00:37:30,644 --> 00:37:32,477 ‫می‌خوام باهات بیام 273 00:37:32,479 --> 00:37:34,579 ‫وقتشه که برم خونه 274 00:37:54,847 --> 00:37:56,847 مردم من 275 00:37:56,872 --> 00:37:58,872 بهار داره میاد 276 00:37:58,897 --> 00:38:01,097 ‫زمین حیات تازه یافته 277 00:38:01,099 --> 00:38:03,033 ‫چیزی که مُرده بود، 278 00:38:03,035 --> 00:38:04,601 ‫دوباره زنده شده 279 00:38:04,603 --> 00:38:06,236 ‫همه چی تغییر می‌کنه 280 00:38:07,238 --> 00:38:10,939 ‫همسرم بچه‌ای به دنیا آورد 281 00:38:10,942 --> 00:38:13,776 ‫پسری بسیار زیبا 282 00:38:13,778 --> 00:38:16,545 ‫تو دستانم نگهش داشتم و اون به زیبایی، 283 00:38:16,547 --> 00:38:20,349 ‫و درخشانی پسر اودین، بالدور بود 284 00:38:20,351 --> 00:38:22,551 ‫قلبم سرشار شد از، 285 00:38:22,553 --> 00:38:24,720 ‫عشق به اون بچه. 286 00:38:29,026 --> 00:38:30,793 ‫ولی خدایان، 287 00:38:30,795 --> 00:38:33,028 ‫زندگیش رو کوتاه کردن 288 00:38:33,030 --> 00:38:35,431 ‫اصلاً نمی‌دونم چرا 289 00:38:35,433 --> 00:38:37,933 ‫دلایل خودشون رو دارن 290 00:38:37,935 --> 00:38:39,968 ‫ولی برای یک مادر سخته، 291 00:38:39,971 --> 00:38:42,905 ‫تا چنین چیزهایی رو قبول کنه، 292 00:38:42,907 --> 00:38:47,576 ‫بچه‌ای رو که خدایان درونش کاشتن رو از دست بده 293 00:38:50,414 --> 00:38:53,548 ‫ولی نمیشه منکر خواست خدایان شد 294 00:38:53,550 --> 00:38:55,350 ‫اون‌ها نقشه‌های دیگه‌ای دارن 295 00:38:55,352 --> 00:38:57,285 ‫و، با کمال فروتنی، 296 00:38:57,287 --> 00:39:00,253 ‫باید رای اون‌ها رو بپذیریم 297 00:39:01,925 --> 00:39:05,427 ‫شاه هارالد و برادرم بیورن یورک رو ترک کردن، 298 00:39:05,429 --> 00:39:08,496 ‫و ساکسون‌ها دوباره شهر رو گرفتن 299 00:39:09,198 --> 00:39:13,701 ‫نقشه‌مون برای این فصل آماده کردن یه ارتش، 300 00:39:13,703 --> 00:39:15,069 ‫رفتن به یورک، 301 00:39:15,071 --> 00:39:16,504 ‫و دوباره بدست آوردنش، 302 00:39:16,506 --> 00:39:19,707 ‫بعنوان بخشی از امپراطوری کتگات بود. 303 00:39:20,609 --> 00:39:25,245 ‫منتظر برادرم ایتسرک بودم، 304 00:39:25,247 --> 00:39:28,481 ‫تا با شاه اولاف و ارتشش برگرده 305 00:39:28,483 --> 00:39:31,484 ‫می‌خواستیم تا با هم به یورک حمله کنیم 306 00:39:34,389 --> 00:39:36,389 ‫متاسفانه... 307 00:39:38,026 --> 00:39:39,859 ‫اون‌ها اینجا نیستن 308 00:39:42,664 --> 00:39:44,197 ‫می‌دونم. می‌دونم 309 00:39:45,834 --> 00:39:47,567 ‫اوضاع تغییر کرده 310 00:40:19,334 --> 00:40:21,400 ‫سلام ایتسرک 311 00:40:21,402 --> 00:40:22,735 ‫بیورن 312 00:40:24,839 --> 00:40:27,707 ‫با همچین ارتشی داری کجا میری؟ 313 00:40:29,177 --> 00:40:31,143 ‫برای حمایت از آیوار احتمالاً؟ 314 00:40:34,115 --> 00:40:35,948 ‫برعکس 315 00:40:35,950 --> 00:40:37,916 ‫میرم بهش حمله کنم 316 00:40:37,918 --> 00:40:40,252 ‫میرم با شاه اولاف به کتگات حمله کنم 317 00:40:40,254 --> 00:40:42,421 ‫و با تو، 318 00:40:42,423 --> 00:40:44,189 ‫به گمونم 319 00:40:52,933 --> 00:40:54,032 ‫برادرم! 320 00:40:54,034 --> 00:40:58,036 ‫این یکی از شادترین روزهای زندگی منه 321 00:40:58,038 --> 00:41:00,405 ‫عجیب نیست که مسیرمون اینطور به هم رسیده؟ 322 00:41:00,407 --> 00:41:03,308 ‫چرا عجیب باشه؟ سرنوشتمون اینطور نبوده؟ 323 00:41:03,310 --> 00:41:04,309 ‫همم 324 00:41:04,311 --> 00:41:06,345 ‫سرنوشتمون این بوده که آیوار رو بکشیم؟ 325 00:41:06,347 --> 00:41:09,114 ‫با وجود جرائمش، هنوز برادرمونه 326 00:41:09,116 --> 00:41:12,551 ‫در نزد خدایان کار شرم‌آوری نیست؟ 327 00:41:12,553 --> 00:41:14,619 ‫بارها از خدایان پرسیدم، 328 00:41:14,622 --> 00:41:16,221 ‫چرا از کشتی پریدم، 329 00:41:17,223 --> 00:41:20,624 ‫چرا اوبه رو ترک کردم تا پیش آیوار بمونم 330 00:41:20,627 --> 00:41:22,827 ‫چرا اجازه دادم آیوار 331 00:41:22,829 --> 00:41:25,830 ‫منو تحقیر کنه، بهم بخنده 332 00:41:25,832 --> 00:41:29,633 ‫تمام این سال‌ها خدایان و خودم رو... 333 00:41:29,636 --> 00:41:31,168 ‫زیر سوال بردم 334 00:41:31,170 --> 00:41:34,005 ‫ولی الان دلیلش رو می‌دونم 335 00:41:34,007 --> 00:41:36,107 ‫سرنوشتم رو می‌دونم 336 00:41:36,709 --> 00:41:40,678 ‫سرنوشتم اینه که آیوار رو بکشم 337 00:41:49,789 --> 00:41:52,356 ‫مردم من، ما بی‌گدار به آب نمی‌زنیم 338 00:41:52,358 --> 00:41:54,558 ‫به یورک حمله نمی‌کنیم 339 00:41:55,060 --> 00:41:59,329 ‫در عوض، با توجه به ‫آسیب‌پذیری خودمون در برابر حمله، 340 00:41:59,331 --> 00:42:03,634 ‫دفاعیات شهر بزرگ خودمون رو ‫تجدید و تقویت می‌کنیم 341 00:42:03,636 --> 00:42:04,801 ‫آره 342 00:42:04,804 --> 00:42:06,203 ‫من با شما هستم! 343 00:42:06,205 --> 00:42:08,672 ‫از جانب شما حرف می‌زنم! 344 00:42:08,674 --> 00:42:10,474 ‫آره 345 00:42:10,476 --> 00:42:14,378 ‫بذارید اونا که می‌خوان ما رو نابود کنن، اینو بدونن 346 00:42:14,380 --> 00:42:17,915 ‫هیچوقت نمی‌تونین به کتگات غلبه کنید! 347 00:42:17,917 --> 00:42:21,285 ‫همیشه شکست‌تون میدیم! 348 00:42:21,287 --> 00:42:23,820 ‫خدایان با ما هستن 349 00:42:23,823 --> 00:42:24,922 ‫آره! 350 00:42:24,924 --> 00:42:26,123 ‫خدایان عاشق ما هستن 351 00:42:26,125 --> 00:42:28,992 ‫- آره! ‫- عاشق ما مردم! 352 00:42:29,995 --> 00:42:32,129 ‫آیوار! 353 00:42:32,131 --> 00:42:35,699 ‫آیوار! اودین! آيوار! اودین! 354 00:42:35,701 --> 00:42:39,737 ‫آیوار! اودین! آيوار! اودین! 355 00:42:39,739 --> 00:42:42,039 ‫آیوار! اودین! 356 00:42:42,041 --> 00:42:43,807 ‫آیوار! اودین! 357 00:42:44,031 --> 00:42:49,031 ترجمه از ناصر اسماعیلی 358 00:42:49,155 --> 00:42:54,155 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 359 00:42:54,279 --> 00:42:59,279 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub