1 00:00:01,218 --> 00:00:02,865 ...آنچه در "وایکینگ ها" گذشت 2 00:00:02,889 --> 00:00:05,656 پادشاه هرالد بعنوانِ یک دوست و یک متحد ازتون میخواد که بهش کمک کنید 3 00:00:05,865 --> 00:00:07,072 هرالد به من خیانت کرد 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,110 بنظرم اون قابل اعتماد نیست 5 00:00:09,236 --> 00:00:11,649 درک میکنم، ولی من مثل تو نیستم 6 00:00:12,748 --> 00:00:14,370 چرا باید برادرت رو میکشتی؟ 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,728 اسکولد داشت بچه رو داماد میکرد 8 00:00:15,797 --> 00:00:17,725 اون سعی داشت بچه رو ازم بدزده 9 00:00:17,808 --> 00:00:19,473 دیدم که داشتی به بیورن نگاه میکردی 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,013 اگه حسی که فکر میکنم رو داری 11 00:00:21,096 --> 00:00:21,929 اونوقت برات متأسفم 12 00:00:22,095 --> 00:00:24,277 توی این دنیا باید خیلی مراقب باشی اینگرید 13 00:00:24,347 --> 00:00:26,215 من نمیخوام مراقب باشم 14 00:00:26,284 --> 00:00:28,947 من میترسم که کتگت رو بی دفاع رها کنیم 15 00:00:29,253 --> 00:00:30,376 ویتسرک میتونه حواسش بهش باشه 16 00:00:30,502 --> 00:00:32,707 ویتسرک یه مَردِ مریضه دائم الخمر هم هست 17 00:00:33,457 --> 00:00:35,246 من باید شما رو بدلیل قتل دستگیر کنم 18 00:00:35,288 --> 00:00:38,742 بین همه مردم تو باید بیشتر از اینا حالیت باشه که بخوای منو تهدید کنی 19 00:00:38,908 --> 00:00:39,865 پسره رو بده 20 00:00:40,074 --> 00:00:41,988 درصورتی که به من و پادشاه آیوار 21 00:00:42,072 --> 00:00:43,445 و پرنس ایگور اجازه خروجِ امن ندی 22 00:00:43,577 --> 00:00:46,063 یه بلایِ واقعاً وحشتناک سرت میاد 23 00:00:46,403 --> 00:00:51,393 ترجمه از آنجــل و عرفان طبرسی ..:: Angel & Erfan Tabarsi ::.. 24 00:00:51,473 --> 00:01:43,290 ارائه ای از وبسایتِ مووی کلاب ..:: wWw.movieir.Club ::.. 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,182 این آخرشه؟ 26 00:01:47,433 --> 00:01:48,308 نه 27 00:01:48,600 --> 00:01:51,102 پادشاه اولاف تو رو دعوت کرده که باهاش مهمانی بگیری 28 00:02:08,492 --> 00:02:10,077 بیا و بشین 29 00:02:16,794 --> 00:02:18,712 یکم جگرِ اسب میخوای؟ 30 00:02:19,713 --> 00:02:22,841 این برای خدایگان فریا مقدسه 31 00:02:23,216 --> 00:02:24,885 میدونم 32 00:02:27,970 --> 00:02:29,472 ممنون 33 00:02:36,020 --> 00:02:37,771 تشنه ای، ها؟ 34 00:02:42,150 --> 00:02:46,112 جایی که من هستم نوشیدنی سِرو نمیکنن 35 00:02:49,031 --> 00:02:52,951 داشتم درمورد تقدیرهایِ ضد و نقیض فکر میکردم 36 00:02:53,786 --> 00:02:57,288 اگه این درسته که خواهرانِ تقدیر سرنوشتِ ما رو میگردونن (نورن ها: خواهران تقدیر) 37 00:02:57,525 --> 00:03:02,084 اونوقت چه چیزی به اونها کمک میکنه که تصمیمشون رو بگیرن؟ 38 00:03:02,202 --> 00:03:03,920 داری به من گوش میدی؟ 39 00:03:04,420 --> 00:03:06,797 !من پادشاهی ـت رو ازت گرفتم 40 00:03:07,464 --> 00:03:08,925 این مستبدانه ـست؟ 41 00:03:09,299 --> 00:03:13,762 یا اینکه یه چیزی هست که دلیلِ همۀ ایناست؟ 42 00:03:14,254 --> 00:03:15,840 مثلاً آیا ما برای 43 00:03:15,908 --> 00:03:17,973 گستاخی ـمون تنبیه میشیم؟ 44 00:03:18,475 --> 00:03:20,643 بخاطر ناشکری خدایان؟ 45 00:03:21,477 --> 00:03:24,605 آیا ما تقدیری که لایقش هستیم رو داریم؟ 46 00:03:26,106 --> 00:03:27,524 شاید تو درست میگی 47 00:03:28,401 --> 00:03:29,611 !این یه مباحثه نیست 48 00:03:29,862 --> 00:03:32,197 تو زندانیِ من هستی که !دارم بهت لطف میکنم 49 00:03:32,864 --> 00:03:35,867 این چیزیه که تو لایقش هستی؟ 50 00:03:36,451 --> 00:03:37,660 به عبارت دیگه 51 00:03:38,202 --> 00:03:42,039 این هیچ ربطی به من نداره؟ 52 00:03:45,458 --> 00:03:46,710 ...تو 53 00:03:47,794 --> 00:03:51,965 منو در حالی پیدا کردی که در زمین نبرد بدجور زخمی شده بودم 54 00:03:54,967 --> 00:03:59,221 اگه تو منو اونجا رها میکردی که بمیرم 55 00:03:59,563 --> 00:04:03,058 البته که اونوقت !این قضیه فرق میکرد 56 00:04:05,519 --> 00:04:06,769 تقدیری که مشخص شده 57 00:04:09,606 --> 00:04:11,608 توسطِّ همۀ ما اجرا میشه 58 00:04:12,483 --> 00:04:14,235 فقط ما نمیتونیم جلوش رو بگیریم 59 00:04:14,526 --> 00:04:15,819 نمیتونیم جلوش رو بگیریم 60 00:04:16,945 --> 00:04:19,781 هنوز نمیتونم باور کنم که خدایان 61 00:04:20,198 --> 00:04:22,743 برایِ سرگرمی ـشون با ما بازی میکنن 62 00:04:24,104 --> 00:04:25,870 یه چیزیه که ازش مطمئنم 63 00:04:26,204 --> 00:04:27,539 اینه که خدایِ مسیحی 64 00:04:27,997 --> 00:04:30,124 خدایان ما رو نابود میکنه 65 00:04:31,750 --> 00:04:33,335 چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 66 00:04:33,711 --> 00:04:36,839 اینو تویِ جگرم حس میکنم 67 00:04:38,548 --> 00:04:44,804 ولی نه قبل از اینکه با امنیت به والهالا برسم 68 00:04:48,625 --> 00:04:50,162 ولی یه چیزی که دارم بهش فکر میکنم 69 00:04:50,392 --> 00:04:53,228 اینه که تو رو بکشم یا نه 70 00:04:53,478 --> 00:04:55,396 یا اصلاً مگه مهمه؟ 71 00:06:20,306 --> 00:06:22,141 ببخشید که میپرسم پرنس اولگ 72 00:06:23,553 --> 00:06:24,687 اون پیش بینی درست بود؟ 73 00:06:24,756 --> 00:06:27,815 واقعاً بلای وحشتناکی قرار بود سرِ برادرت بیاد؟ 74 00:06:29,399 --> 00:06:30,526 نه 75 00:06:31,175 --> 00:06:32,760 تا جایی که من میدونم نه 76 00:06:33,585 --> 00:06:34,753 داشتم بلوف میزدم 77 00:06:35,429 --> 00:06:36,323 بلوف؟ 78 00:06:40,243 --> 00:06:42,745 ولی اونموقع چطور درموردِ همسر جدیدِ شاهزاده دیر میدونستی؟ 79 00:06:43,328 --> 00:06:46,165 این حیرت آور بود 80 00:06:46,540 --> 00:06:47,541 اصلاً 81 00:06:48,083 --> 00:06:50,502 اینم آسون بود 82 00:06:51,252 --> 00:06:53,504 آنا یکی از بانوانِ من بود 83 00:06:54,130 --> 00:06:56,800 یه روز اجازۀ من رو برای ازدواج با برادرم خواست 84 00:06:58,134 --> 00:07:00,052 از اونجایی که دیگه داشتم ازش خسته میشدم 85 00:07:00,469 --> 00:07:01,846 درخواستش رو قبول کردم 86 00:07:03,013 --> 00:07:05,348 اون فقط داشت نقشِ ترسیده ها رو بازی میکرد 87 00:07:20,028 --> 00:07:21,363 چرا منو تعقیب میکنی؟ 88 00:07:25,533 --> 00:07:27,994 هرجا که میرم حس میکنم نگاهت به من هست 89 00:07:29,704 --> 00:07:30,955 من فکر میکنم که باید با تو باشم 90 00:07:31,916 --> 00:07:32,708 چرا؟ 91 00:07:33,500 --> 00:07:35,628 میدونم که برات شانس و تقدیرِ خوب به همراه میارم 92 00:07:36,087 --> 00:07:37,421 چطور میتونی همچین چیزی بگی؟ 93 00:07:38,005 --> 00:07:39,214 چون این درسته 94 00:07:40,465 --> 00:07:43,759 هر مَردی که من باهاش میرم تقدیرِ خوب و شانس داره 95 00:07:45,720 --> 00:07:46,804 داری وقتت رو تلف میکنی 96 00:07:48,181 --> 00:07:49,224 من همسر دارم 97 00:07:50,433 --> 00:07:51,350 عاشقشم هستم 98 00:07:52,226 --> 00:07:53,518 این چه ربطی به من داره؟ 99 00:07:55,979 --> 00:07:57,147 من میتونم کمکت کنم 100 00:07:58,523 --> 00:08:00,733 اگه با من باشی هیچوقت دیگه به خودت شک نمیکنی 101 00:08:01,026 --> 00:08:03,653 و بزرگترین پادشاهی خواهی بود که تا حالا زندگی کرده 102 00:08:06,655 --> 00:08:08,031 مَردِ اشتباهی رو انتخاب کردی 103 00:08:09,700 --> 00:08:11,327 بهت که گفتم، من تنها نیستم 104 00:08:12,369 --> 00:08:13,120 میدونم 105 00:08:14,329 --> 00:08:15,455 این مشکلِ توئه 106 00:08:16,790 --> 00:08:17,749 ولی میتونی حلش کنی 107 00:08:19,125 --> 00:08:20,084 بالاخره 108 00:08:21,794 --> 00:08:23,003 تو پادشاهی 109 00:09:12,010 --> 00:09:13,132 ثورا 110 00:09:17,969 --> 00:09:19,054 ثورا 111 00:09:20,389 --> 00:09:21,556 ثورا 112 00:09:56,080 --> 00:09:58,207 تو لاگراتا هستی؟ 113 00:09:58,833 --> 00:09:59,959 بله 114 00:10:01,293 --> 00:10:03,045 همتون مالِ همین دهکده هستید؟ 115 00:10:03,420 --> 00:10:04,504 هممون نه 116 00:10:04,839 --> 00:10:06,631 بعضیامون تویِ یه دهکدۀ دیگه زندگی میکنیم 117 00:10:06,965 --> 00:10:08,591 حدود 15 دهکده اونطرف تر 118 00:10:09,300 --> 00:10:11,844 ولی هممون میخواستیم بیایم ببینیم که آیا شایعات درسته یا نه 119 00:10:15,014 --> 00:10:16,057 مَردان ـون کجا هستن؟ 120 00:10:17,949 --> 00:10:19,951 اکثرمون بیوه هستیم 121 00:10:20,561 --> 00:10:21,728 ما مَردانمون رو، همسرانمون و 122 00:10:22,020 --> 00:10:24,148 پسرانِ بزرگترمون رو در نبردها 123 00:10:24,481 --> 00:10:26,483 و طوفان ها از دست دادیم 124 00:10:26,900 --> 00:10:29,444 حالا باید بچه هامون رو به تنهایی بزرگ کنیم 125 00:10:29,986 --> 00:10:31,196 زندگی سخته 126 00:10:32,322 --> 00:10:33,489 درک میکنم 127 00:10:37,826 --> 00:10:40,620 ولی احیاناً اگه با شما به اشتراک بذارمش بهتره 128 00:11:14,401 --> 00:11:15,027 ویتسرک 129 00:11:16,695 --> 00:11:17,862 ویتسرک 130 00:11:18,863 --> 00:11:19,823 این منو اذیت میکنه 131 00:11:20,024 --> 00:11:21,866 این که تو رو اینطوری ببینیم هممون رو اذیت میکنه 132 00:11:24,993 --> 00:11:27,079 من بین چندجا راه میرم 133 00:11:30,999 --> 00:11:33,960 جایی که مادرم کشته شد رو میبینم 134 00:11:38,714 --> 00:11:41,425 و جایی که ثورا زنده زنده سوخت رو میبینم 135 00:11:48,223 --> 00:11:49,808 و همۀ جاهایِ دیگه 136 00:11:53,645 --> 00:11:54,687 من آیوار رو میبینم 137 00:11:57,315 --> 00:11:58,815 اون همیشه با منه 138 00:12:01,276 --> 00:12:03,320 همین الآن اون اونجاست 139 00:12:04,821 --> 00:12:05,697 داره بهم نگاه میکنه 140 00:12:07,448 --> 00:12:08,450 داره بهم نگاه میکنه 141 00:12:10,285 --> 00:12:11,160 منتظره 142 00:12:12,328 --> 00:12:13,413 منتظرِ منه 143 00:12:14,872 --> 00:12:16,081 اینطور نیست 144 00:12:16,791 --> 00:12:18,667 اون اینجا نیست ویتسرک- البته که هست- 145 00:12:19,459 --> 00:12:21,961 تو نمیتونی ببینیش، هوم؟ 146 00:12:24,839 --> 00:12:25,757 من میتونم ببینمش 147 00:12:26,507 --> 00:12:28,300 اینا ارواح هستن 148 00:12:29,426 --> 00:12:30,553 ارواح 149 00:12:34,974 --> 00:12:36,474 تو بچه داری؟ 150 00:12:38,518 --> 00:12:39,519 بله 151 00:12:41,020 --> 00:12:45,566 همیشه یه پسر میخواستم یا یه دختر 152 00:12:46,150 --> 00:12:47,860 برام مهم نبود (جنسیتش رو میگه) 153 00:12:50,362 --> 00:12:51,738 فقط یکی که دوست داشته باشم 154 00:13:35,971 --> 00:13:37,511 پسره رو تحت نظر نگه دار 155 00:13:38,060 --> 00:13:40,280 اگه اتفاقی بیوفته تقصیرِ تو خواهد بود 156 00:13:40,280 --> 00:13:41,284 بله 157 00:13:42,089 --> 00:13:43,093 شاهزادۀ من 158 00:13:50,791 --> 00:13:51,543 بهم بگو 159 00:13:51,611 --> 00:13:53,628 تو میخوای وسطِ اقیانوس دنبالِ 160 00:13:54,002 --> 00:13:56,588 یه سرزمینِ کشف نشده بگردی 161 00:13:56,922 --> 00:14:05,033 واقعاً میخوای هالی و آسا رو به چنین سفرخطرناکی با خودت ببری؟ 162 00:14:06,351 --> 00:14:07,435 بهش فکر نکردم 163 00:14:08,353 --> 00:14:09,353 من فکر کردم 164 00:14:10,062 --> 00:14:11,438 چه پیشنهادی داری لاگراتا؟ 165 00:14:12,190 --> 00:14:14,025 من پیشنهاد میدم اونا رو همراهِ من رها کنید 166 00:14:14,942 --> 00:14:16,818 خوشحال میشم مراقبشون باشم 167 00:14:17,194 --> 00:14:18,653 همچنین میتونم مهارت هایِ زیادی بهشون یاد بدم 168 00:14:18,722 --> 00:14:20,697 که تویِ زندگیشون لازمشون میشه 169 00:14:21,406 --> 00:14:23,866 و اگه تنهایی خطری تهدیدت میکرد چی؟ 170 00:14:24,658 --> 00:14:25,827 اونموقع این درسته 171 00:14:26,660 --> 00:14:28,454 اونا همراهی ـم میکنن 172 00:14:29,038 --> 00:14:30,289 اینو انکار نمیکنم 173 00:14:31,749 --> 00:14:32,749 تو چی میگی؟ 174 00:14:33,334 --> 00:14:35,793 اگه بچه ها موافقت کنن بنظرم فکرِ خوبیه 175 00:14:36,712 --> 00:14:37,754 منم همینطور 176 00:14:37,822 --> 00:14:39,339 177 00:14:40,006 --> 00:14:42,258 و از اونجایی که تو بچه یِ اولمون رو حامله ای 178 00:14:42,675 --> 00:14:44,302 شاید تو هم باید خونه بمونی؟ 179 00:14:48,097 --> 00:14:49,180 چی گفتی؟ 180 00:14:50,140 --> 00:14:51,015 ...گفتم چون تو 181 00:14:51,085 --> 00:14:52,393 !شنیدم چی گفتی 182 00:14:52,461 --> 00:14:53,726 و چطوری گفتی... 183 00:14:54,102 --> 00:14:55,228 با لحنی تحقیر آمیز 184 00:14:55,437 --> 00:14:57,188 اوه، زنِ کوچولویِ بیچاره 185 00:14:57,439 --> 00:15:00,399 خیلی ضعیفی، خیلی فلک زده 186 00:15:00,983 --> 00:15:04,695 تو بچه داری باید مراقبت باشیم 187 00:15:05,946 --> 00:15:07,113 میدونی که منظورم این نبود 188 00:15:07,531 --> 00:15:08,406 189 00:15:13,080 --> 00:15:15,332 بذار یه چیزی رو بهت بگم اوبه لاثبروک 190 00:15:15,832 --> 00:15:17,333 من اینجا نمیمونم 191 00:15:18,084 --> 00:15:20,961 تو زندگیم به اندازه کافی با مَردها توافق کردم 192 00:15:21,462 --> 00:15:23,130 هرجایی که تو بری منم میام 193 00:15:23,463 --> 00:15:25,341 هرکاری که تو بکنی، منم میکنم 194 00:15:25,757 --> 00:15:27,008 حتی تا پایانِ زمین 195 00:15:27,077 --> 00:15:28,802 حتی تا آخرین لحظه مقاومت 196 00:15:29,135 --> 00:15:30,845 این معنایِ عشق نیست؟ 197 00:15:31,178 --> 00:15:32,138 نه؟ 198 00:15:35,558 --> 00:15:37,143 بسلامتی- بسلامتی- 199 00:15:41,230 --> 00:15:43,106 میری کمکِ پادشاه هرالد؟ 200 00:15:43,398 --> 00:15:44,441 مطمئنی؟ 201 00:15:45,191 --> 00:15:46,943 چرا؟ تو هم فکر میکنی من دیوانه ام؟ 202 00:15:47,360 --> 00:15:49,278 که نباید اینکارو بکنم؟- نه- 203 00:15:49,737 --> 00:15:51,948 اگه به خودت اعتماد داری این کارِ درستیه که باید بکنی 204 00:15:52,016 --> 00:15:53,657 حالا بقیه هرچی هم که بگن 205 00:15:55,951 --> 00:15:57,452 ویتسرک تویِ موقعیتِ بَدی ـه 206 00:15:57,870 --> 00:15:58,746 میدونم 207 00:15:59,329 --> 00:16:01,331 من اوبه و توروی رو متقاعد کردم که سفرشون رو به تأخیر بندازن 208 00:16:01,399 --> 00:16:02,833 که بتونن مراقبِ اون باشن 209 00:16:03,833 --> 00:16:05,709 و همراهِ تو مراقبِ کتگت باشن 210 00:16:06,794 --> 00:16:09,463 میخوای برای کتگت چیکار کنیم؟ 211 00:16:09,713 --> 00:16:11,548 من میخوام کتگت رو بیارم رو نقشه (منظور اینه که بهش شهرت بده) 212 00:16:12,299 --> 00:16:14,218 میخوام دنیا بدونن که ما آمادۀ تجارت هستیم 213 00:16:15,051 --> 00:16:16,929 نمیخوام هیچی جلویِ اینو بگیره 214 00:16:17,762 --> 00:16:19,014 و خودت چطور؟ 215 00:16:20,932 --> 00:16:21,849 من چطور؟ 216 00:16:22,975 --> 00:16:24,060 تو هنوز یک وایکینگی؟ 217 00:16:24,768 --> 00:16:26,770 هنوز میخوای مخفیانه در حرکت باشی 218 00:16:27,146 --> 00:16:29,273 همیشه سفر کنی و هیچوقت نرسی؟ 219 00:16:29,564 --> 00:16:31,608 نه، البته که نه 220 00:16:32,942 --> 00:16:34,194 من مکانِ ثابتم رو پیدا کردم 221 00:16:34,694 --> 00:16:35,945 اینجا جایِ منه 222 00:16:55,777 --> 00:16:56,781 ای خدایگان 223 00:16:57,099 --> 00:16:59,826 ثور، فری و فریا 224 00:17:01,004 --> 00:17:03,516 قربانیِ ما رو بپذیرید 225 00:17:04,642 --> 00:17:08,606 این خانه و همه کسانی که اینجا زندگی میکنند رو مورد رحمت قرار بدید 226 00:17:08,606 --> 00:17:09,611 ای خدایان 227 00:17:10,091 --> 00:17:12,135 مناجاتِ ما رو بشنوید 228 00:17:12,809 --> 00:17:14,754 مناجاتِ ما رو بشنوید 229 00:17:15,418 --> 00:17:17,852 اجازه ندهید هیچ جادوگری 230 00:17:18,424 --> 00:17:20,701 بتواند بر این ساختمان طلسمی بخواند 231 00:17:21,117 --> 00:17:22,516 و هیچ اهریمن 232 00:17:23,064 --> 00:17:28,756 یا روح خبیثی به این مکان وارد شود 233 00:17:29,505 --> 00:17:33,789 نگذارید هیچوقت ارواح مردگان وارد اینجا شوند 234 00:17:34,003 --> 00:17:35,007 ای خدایان 235 00:17:35,019 --> 00:17:36,359 مناجاتِ ما رو بشنوید 236 00:18:09,353 --> 00:18:13,369 نگذارید هیچ رویایِ بَدی به این مکان وارد شود 237 00:18:14,233 --> 00:18:16,788 ولی بگذارید ارواحِ نیک مراقبش باشند 238 00:18:17,688 --> 00:18:19,831 و بگذارید در این مکان آرامش باشد 239 00:18:35,594 --> 00:18:36,888 بیا اینجا بیورن 240 00:18:37,805 --> 00:18:39,264 خدایان رو انکار نکن 241 00:19:30,227 --> 00:19:31,562 !آماده سفر بشید 242 00:19:32,646 --> 00:19:33,647 !پارو بزنید 243 00:19:34,606 --> 00:19:35,441 !پارو بزنید 244 00:19:37,442 --> 00:19:39,110 !حواستون به اطراف باشه 245 00:19:43,823 --> 00:19:44,949 !پارو بزنید 246 00:19:47,618 --> 00:19:50,704 طناب رو برام بنداز دوباره 247 00:19:52,205 --> 00:19:52,998 بکشش 248 00:19:53,790 --> 00:19:55,625 249 00:19:56,793 --> 00:19:57,502 !بکش 250 00:19:58,502 --> 00:20:00,046 !ادامه بدید 251 00:20:02,172 --> 00:20:03,090 !هی، پارو بزنید 252 00:20:03,465 --> 00:20:05,092 !پارو بزن 253 00:20:05,547 --> 00:20:06,552 !بله 254 00:20:08,011 --> 00:20:10,596 پدرتون ازمون خواسته در غیابش مراقب کتگت باشیم 255 00:20:10,666 --> 00:20:11,806 قبل از اینکه به غرب سفر کنیم 256 00:20:12,348 --> 00:20:14,475 بنابراین به لاگراتا تویِ مزرعه و حیواناتش کمک کنید 257 00:20:14,650 --> 00:20:16,026 و یادتون باشه که دوستتون داریم 258 00:20:16,811 --> 00:20:19,272 و هرجای که باشیم هرروز به شما فکر میکنیم 259 00:20:19,563 --> 00:20:22,357 و یک روز همه دوباره با هم خواهیم بود 260 00:20:23,609 --> 00:20:25,527 این چیزیه که من به درگاه خدایان براش دعا میکنم 261 00:20:26,820 --> 00:20:28,946 این چیزیه که هممون براش دعا میکنیم آسا 262 00:20:32,450 --> 00:20:33,534 عزیزان من 263 00:20:34,285 --> 00:20:35,369 چی میتونم بگم؟ 264 00:20:35,953 --> 00:20:37,162 اوبه همشو گفت 265 00:20:37,232 --> 00:20:39,122 میتونی بگی که دوستمون داری 266 00:20:39,873 --> 00:20:41,542 جفتتون رو با تمام قلبم دوست دارم 267 00:20:41,958 --> 00:20:43,835 شما نعمتِ من از طرف خدایان هستید 268 00:20:44,210 --> 00:20:47,380 به همین دلیله که خیلی خوشحالم که لاگراتا مراقب شما خواهد بود 269 00:20:47,449 --> 00:20:48,631 و بهتون آموزش میده 270 00:20:55,132 --> 00:20:56,221 بیاید 271 00:20:56,805 --> 00:20:59,178 ما اونا رو به تو میسپاریم 272 00:20:59,262 --> 00:21:01,184 مراقب خودت باش توروی 273 00:21:01,267 --> 00:21:02,602 و تو هم همینطور اوبه 274 00:21:02,686 --> 00:21:04,599 خداحافظی بسه 275 00:21:04,812 --> 00:21:08,023 همه ما دوباره همو یه جوری، یه روزی میبینیم 276 00:21:08,107 --> 00:21:09,191 از این مطمئنم 277 00:21:18,282 --> 00:21:21,036 .دارم به کتگت فکر میکنم ...نظرت درباره 278 00:21:22,495 --> 00:21:23,495 تهاجم چیه ؟ 279 00:21:25,997 --> 00:21:29,561 .نقشه کشیدن رو شروع کردم .نگران نباش 280 00:21:34,464 --> 00:21:36,632 اینکارا زمان میبره 281 00:21:37,467 --> 00:21:40,136 مقدمات خیلی مهمن - بله - 282 00:21:41,678 --> 00:21:44,139 اولش باید حساب برادرم رو برسیم 283 00:21:45,641 --> 00:21:47,333 منظورت چیه ؟ 284 00:21:47,417 --> 00:21:49,436 جسارت کرد که منو تهدید کنه 285 00:21:50,419 --> 00:21:53,259 برای اینکارش، هیچ توجیحی نیست 286 00:21:53,343 --> 00:21:56,341 هیچ وقت فکر نمیکردم انقدر جاه طلب باشه 287 00:21:57,526 --> 00:22:00,268 ...میبینی، حالا که اون یه 288 00:22:00,446 --> 00:22:05,473 تهدید واقعی نسبت به پادشاهی و من هست 289 00:22:08,125 --> 00:22:10,037 ...فکر میکنه شیر شده 290 00:22:12,498 --> 00:22:14,291 !ولی فقط یه سگه 291 00:22:36,101 --> 00:22:37,270 اون یکی 292 00:23:56,508 --> 00:23:57,795 گوش کنین 293 00:24:01,513 --> 00:24:05,238 کی میتونه صدای رشد چمنو بشنوه ؟ 294 00:24:06,017 --> 00:24:10,002 صدای رشد پشمِ پشت یه گوسفند ؟ 295 00:24:10,646 --> 00:24:14,647 کی کمتر از یه پرنده نیاز به خواب داره ؟ 296 00:24:15,026 --> 00:24:17,970 کی انقدر چشمای با دقتی داره 297 00:24:18,054 --> 00:24:19,731 که هم روز و هم شب 298 00:24:20,405 --> 00:24:24,976 میتونه کمترین حرکت رو از هزاران کیلومتر دور تر ببینه ؟ 299 00:24:25,118 --> 00:24:27,539 هایمدال 300 00:24:27,787 --> 00:24:29,740 بله، هایمدال 301 00:24:30,248 --> 00:24:32,703 ولی کی میتونه بگه که هایمدال بود 302 00:24:33,333 --> 00:24:35,626 که بر روی ساحل شکل گرفت ؟ 303 00:24:36,085 --> 00:24:38,295 هایمدال محافظ خدایان 304 00:24:38,379 --> 00:24:42,271 شیپورش یاتال رو در سر چشمه میرمیر در امان گذاشته بود (یکی از خدایان) 305 00:24:42,779 --> 00:24:46,179 یالتاپ، اسب نر طلاییش رو پشت یه در 306 00:24:46,263 --> 00:24:47,260 استوار گذاشت 307 00:24:48,222 --> 00:24:51,578 و اطراف پل رنگین کمونیِ 308 00:24:52,309 --> 00:24:54,946 سه رشته ایِ شعله ور، از آزگارد 309 00:24:55,030 --> 00:24:58,954 تا میدگارد تنها قدم زد 310 00:24:59,795 --> 00:25:05,360 بهار بود و زمان کاشت 311 00:25:07,072 --> 00:25:11,117 خدا قدم زنان از بایفراست رفت 312 00:25:11,159 --> 00:25:13,885 به زمین نرم سبز 313 00:25:13,968 --> 00:25:20,212 و به زودی اومد به لبه زمین 314 00:25:21,127 --> 00:25:25,935 کل روز، همون طور که خورشید از گرگ به غرب فرار کرد 315 00:25:26,423 --> 00:25:30,619 راهش رو از مسیر پر تلاطم انتخاب کرد 316 00:25:31,052 --> 00:25:35,307 جایی که خاک به عمق دریا میره 317 00:26:07,079 --> 00:26:08,083 !برادر 318 00:26:09,618 --> 00:26:12,919 تو اصلاً حق انجام اینکارو نداشتی برادر 319 00:26:15,334 --> 00:26:17,276 من ابزار و خواسته ـش رو داشتم 320 00:26:18,085 --> 00:26:19,089 ولی چرا؟ 321 00:26:19,454 --> 00:26:21,530 تو میخواستی پسره رو از من بگیری 322 00:26:22,869 --> 00:26:24,275 و میخواستی من رو بکشی 323 00:26:25,455 --> 00:26:26,459 !بشین 324 00:26:28,954 --> 00:26:30,226 تو برادرمون رو کشتی 325 00:26:31,126 --> 00:26:33,336 من با مرگِ برادرمون ترسیده بودم 326 00:26:38,797 --> 00:26:39,869 به جانِ خودت قسم 327 00:26:39,910 --> 00:26:41,622 دیگه تکرار نمیشه 328 00:26:50,754 --> 00:26:52,562 چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟ 329 00:26:53,636 --> 00:26:54,842 به پدرمون قول دادم 330 00:26:56,393 --> 00:26:57,866 که مراقبِ تو خواهم بود 331 00:27:01,559 --> 00:27:02,697 به قبرِ همسرت قسم 332 00:27:08,023 --> 00:27:09,563 یه جایِ دیگه هم میشناسم 333 00:27:11,228 --> 00:27:12,232 یه جای بهتر 334 00:27:39,906 --> 00:27:41,446 میخوای با من چیکار کنی؟ 335 00:27:45,510 --> 00:27:48,389 جوری که لیاقتته باهات رفتار کنم برادر عزیزم 336 00:27:56,689 --> 00:27:59,332 بهت که گفتم 337 00:28:00,959 --> 00:28:04,696 از الآن به بعد میتونی بهم اعتماد کنی 338 00:28:08,280 --> 00:28:11,332 به باکرۀ مقدس قسم میخورم 339 00:28:12,006 --> 00:28:13,345 به هرچی که دوست داری 340 00:28:17,386 --> 00:28:18,859 به نامِ اودین قسم بخور 341 00:28:21,094 --> 00:28:22,098 اودین؟ 342 00:28:32,880 --> 00:28:33,885 نمیتونم 343 00:28:36,971 --> 00:28:37,975 خب پس 344 00:28:39,108 --> 00:28:40,916 واقعاً میخوای اینکارو بکنی؟ 345 00:28:41,442 --> 00:28:42,447 برادر؟ 346 00:28:57,905 --> 00:29:00,408 احساس غریبی دارم که اینجا روی این صندلی نشستم 347 00:29:00,866 --> 00:29:04,174 زمانی به دست پدرم، شاه رگنار مشغول بود 348 00:29:04,334 --> 00:29:05,787 مادرم، ملکه آسلاگ 349 00:29:06,721 --> 00:29:08,306 لاگرتا 350 00:29:08,831 --> 00:29:11,258 و حالا، شاه بیورن رویین تن برادرم 351 00:29:11,341 --> 00:29:14,424 البته فقط موقتی انجامش میدم 352 00:29:14,584 --> 00:29:16,223 از اونجایی که شاه بیورن به زودی برمیگرده 353 00:29:16,797 --> 00:29:20,149 .ماموریتش انجام شده است چرا که کی میتونه شک داشته باشه ؟ 354 00:29:20,233 --> 00:29:21,384 ولی تا اون موقع 355 00:29:22,468 --> 00:29:24,589 زندگی ادامه داره 356 00:29:25,054 --> 00:29:28,033 موضوعات مهم نمیتونن انجام نشده یا بدون رسیدگی باقی بمونن 357 00:29:28,599 --> 00:29:31,018 اگه یه مشکل ضروری با یکی از همسایه هاتون دارین 358 00:29:31,101 --> 00:29:31,851 خانوادتون 359 00:29:31,935 --> 00:29:34,598 یا برای جرمی که علیه شما صورت گرفته به دنبال عدالت هستین 360 00:29:34,682 --> 00:29:36,040 میتونین خصوصی بیاین پیشم 361 00:29:36,123 --> 00:29:37,321 و به عنوان قانون گذارتون 362 00:29:37,405 --> 00:29:40,043 بهترین تلاشمو میکم تا حلشون کنم 363 00:29:40,127 --> 00:29:43,727 حالا، در مورد مسائل فراتر از کتگت 364 00:29:44,321 --> 00:29:46,849 میخوام اعلام کنم که با شاه آلفرد در انگلستان 365 00:29:47,449 --> 00:29:50,619 و دوک رولو در فرانسه ماموریت های تجاری ترتیب دادم (منظور، فرانسه و المان کنونی است) 366 00:29:51,328 --> 00:29:54,180 ...برادرم ویتسرک 367 00:29:56,916 --> 00:30:01,879 ویتسرک قراره یه ماموریت تجاری رو از جاده ابریشم رهبری کنه 368 00:30:01,962 --> 00:30:04,673 در مسیر طولانیش تجارت کنه 369 00:30:04,756 --> 00:30:06,884 شاید حتی به چین 370 00:30:08,885 --> 00:30:10,261 چرا که نه ؟ 371 00:30:11,345 --> 00:30:13,889 چین الان به نظر خیلی از ما دوره 372 00:30:13,973 --> 00:30:15,058 ولی شاید یک روز 373 00:30:15,141 --> 00:30:17,076 به نظر خیلی نزدیک تر بیاد 374 00:30:17,160 --> 00:30:19,002 مثل یه همسایه 375 00:30:19,843 --> 00:30:22,439 مثل همون کشور هایی که شاه بیورن 376 00:30:22,522 --> 00:30:25,167 در کنار دریای مدیترانه دیدن کرد 377 00:30:25,327 --> 00:30:27,402 !ما وایکینگ هستیم 378 00:30:27,485 --> 00:30:28,847 ما جهانگرد هستیم 379 00:30:28,931 --> 00:30:29,987 !بله - و بازرگانیم - 380 00:30:30,071 --> 00:30:31,906 !این سرنوشت ماست 381 00:30:31,989 --> 00:30:33,492 شاه بیورن حق داشت 382 00:30:33,575 --> 00:30:34,932 ما باید رو بریم به دنیای بیرون 383 00:30:35,015 --> 00:30:36,454 و دنیا باید بیاد پیش ما 384 00:30:36,537 --> 00:30:39,746 اگه به آیندمون ایمان دارین 385 00:30:40,281 --> 00:30:42,245 اگه به آینده فرزندانمون ایمان دارین 386 00:30:42,502 --> 00:30:45,102 ازتون میخوام حمایت کنین و بهشون ملحق بشین 387 00:30:45,709 --> 00:30:47,962 ...باهمدیگه 388 00:30:48,463 --> 00:30:49,946 کتگت رو 389 00:30:50,029 --> 00:30:53,069 تبدیل به یکی از !بزرگ ترین شهر های دنیا میکنیم 390 00:30:57,947 --> 00:30:59,869 ویتسرک کجاست ؟ 391 00:31:00,506 --> 00:31:01,746 پیداش میکنم 392 00:31:10,128 --> 00:31:11,726 !ویتسرک 393 00:31:11,809 --> 00:31:13,234 کیه ؟ - !ویتسرک - 394 00:31:13,235 --> 00:31:13,944 !برو پی کارت 395 00:31:13,985 --> 00:31:16,250 !درو باز کن - !برو پی کارت - 396 00:31:16,333 --> 00:31:19,416 !خواهش میکنم، ویتسرک - !برو پی کارت دیگه - 397 00:31:20,337 --> 00:31:22,139 !ویتسرک 398 00:31:23,220 --> 00:31:25,381 !باز کن 399 00:31:29,084 --> 00:31:30,605 ویتسرک ؟ 400 00:31:31,447 --> 00:31:32,808 ویتسرک 401 00:31:33,568 --> 00:31:35,050 ویتسرک 402 00:31:35,330 --> 00:31:36,571 !ویتسرک 403 00:31:43,679 --> 00:31:47,901 ثورا. وای نه. ثورا 404 00:31:48,767 --> 00:31:54,347 .خیلی متاسفم. متاسفم .خیلی متاسفم. متاسفم ثورا 405 00:31:58,672 --> 00:32:02,474 ویتسرک - خیلی متاسفم - 406 00:32:09,277 --> 00:32:10,798 !لاگراتا 407 00:32:11,199 --> 00:32:12,600 !لاگراتا 408 00:32:14,620 --> 00:32:17,164 دو روز پیش بهمون حمله شد 409 00:32:17,644 --> 00:32:19,286 راهزنا ؟ 410 00:32:20,083 --> 00:32:21,645 شبانه حمله کردن 411 00:32:22,294 --> 00:32:24,447 ذخیره غلاتمون 412 00:32:24,531 --> 00:32:26,532 و حیواناتمون رو دزدیدن 413 00:32:29,049 --> 00:32:31,497 پسرامونو کشتن 414 00:32:33,258 --> 00:32:35,541 بچه ام داشت گریه میکرد 415 00:32:36,301 --> 00:32:37,659 برش داشتن 416 00:32:38,057 --> 00:32:40,625 و مغزش رو پخش زمین کردن 417 00:32:42,427 --> 00:32:44,228 بهم تجاوز کردن 418 00:32:45,314 --> 00:32:47,391 به هممون تجاوز کردن 419 00:32:48,150 --> 00:32:50,432 نمیدونستیم به کی بگیم 420 00:32:50,736 --> 00:32:52,672 مردانمون مردن 421 00:32:53,155 --> 00:32:54,558 فکرمون به تو رسید 422 00:33:07,649 --> 00:33:08,927 خیلی میترسیم 423 00:33:09,010 --> 00:33:10,933 که شاید برگردن 424 00:33:12,421 --> 00:33:14,452 اوه، برمیگردن 425 00:33:14,841 --> 00:33:16,537 از اینش مطمئنم 426 00:33:22,556 --> 00:33:25,666 هممون باید آماده یه حمله دیگه باشیم 427 00:33:34,067 --> 00:33:36,072 امروز اوضاعمون چطوره ؟ 428 00:33:36,402 --> 00:33:38,313 طولانی خوابیدم 429 00:33:38,397 --> 00:33:41,677 پس خوب استراحت کردم، و حواس جمعم 430 00:33:41,865 --> 00:33:42,837 خیلی بشاشم 431 00:33:42,921 --> 00:33:44,639 ممنون که پرسیدی 432 00:33:44,723 --> 00:33:45,481 گرسنته ؟ 433 00:33:45,869 --> 00:33:47,525 داری چی درست میکنی ؟ 434 00:33:49,059 --> 00:33:50,777 توصیفش سخته 435 00:33:51,477 --> 00:33:52,499 ولی دستورالعمل خودمه 436 00:33:52,874 --> 00:33:55,341 پس دیگه مطمئنم ازش لذت میبرم 437 00:33:55,425 --> 00:33:57,422 سرد سرو میشه ؟ 438 00:33:57,506 --> 00:33:59,428 دیگه چطور میخواد سرو بشه ؟ 439 00:33:59,788 --> 00:34:01,186 البته 440 00:34:01,269 --> 00:34:05,635 ...آه اگه به خاطر تو نبود، کانیوت 441 00:34:05,793 --> 00:34:07,595 الان مرده بودم 442 00:34:08,637 --> 00:34:10,715 من دستور نداشتم بکشتمت 443 00:34:11,141 --> 00:34:15,963 چه پیشنهادی میتونم بهت بدم که آزادم کنی ؟ 444 00:34:19,649 --> 00:34:21,285 همیشه دلم میخواست شاه بشم 445 00:34:21,651 --> 00:34:23,167 یه شاه ؟ - میتونی تصور کنی ؟ - 446 00:34:26,864 --> 00:34:29,572 !شاه کانیوت 447 00:34:29,655 --> 00:34:31,933 البته، یه شاه 448 00:34:32,017 --> 00:34:33,379 !یه شاه 449 00:34:35,621 --> 00:34:37,703 میتونم تبدیلت کنم به یه شاه 450 00:34:43,548 --> 00:34:44,709 واقعا ؟ 451 00:34:46,710 --> 00:34:47,912 قسم میخورم 452 00:34:54,013 --> 00:34:55,919 و من قسم میخورم داری دروغ میگی 453 00:34:58,921 --> 00:35:01,003 تو قدرتی نداری 454 00:35:01,204 --> 00:35:02,442 فقط حرف میزنی 455 00:35:02,525 --> 00:35:05,405 پس حالا فیلسوفم هستی ؟ 456 00:35:05,940 --> 00:35:08,691 .نه .بیشتر از نوع اهل عملم 457 00:35:09,245 --> 00:35:10,241 بازم خورشت میخوای ؟ 458 00:35:10,736 --> 00:35:15,851 فکر کنم همون تا زمان مرگم صبر میکنم 459 00:35:16,210 --> 00:35:19,494 خب، همچین سرد نمیشه 460 00:35:20,895 --> 00:35:22,532 واقعا باید بری ؟ 461 00:35:22,616 --> 00:35:24,454 تقریبا به همون اندازه که از 462 00:35:24,537 --> 00:35:26,977 دست پختت لذت میبرم از هم صحبتی باهات هم لذت میبرم 463 00:35:27,710 --> 00:35:31,064 متاسفانه کارای ضروریتری برای انجام دارم 464 00:35:31,624 --> 00:35:32,541 به نظر میاد بیورن رویین تن 465 00:35:32,625 --> 00:35:36,269 با یه ناوگان بسیار بزرگ رسیده به ساحلمون 466 00:35:36,428 --> 00:35:39,111 احتمالا اومده تو رو نجات بده 467 00:35:58,385 --> 00:35:59,739 بشینین 468 00:36:01,741 --> 00:36:02,929 شاه بیورن 469 00:36:03,012 --> 00:36:04,534 چه خبری هست ؟ 470 00:36:05,014 --> 00:36:06,132 شاه هرالد هنوز زندست 471 00:36:06,215 --> 00:36:10,055 ولی میترسیم که شاه اولاف هر موقع بخواد اعدامش کنه 472 00:36:10,374 --> 00:36:14,904 انگار کاراش هیچ دلیل یا منطقی ندارن 473 00:36:17,211 --> 00:36:18,008 بهم اعتماد کنین 474 00:36:18,715 --> 00:36:22,631 وقتی حمله کنم، عنصر سورپرایز به نفع ما عمل میکنه 475 00:36:23,111 --> 00:36:24,952 شما با ما میمونین ؟ 476 00:36:25,970 --> 00:36:28,033 ...بهتر نمیشه اگه - کافیه - 477 00:36:28,116 --> 00:36:30,077 بهتر نمیشه 478 00:36:30,161 --> 00:36:31,683 حرفمو باور کنین 479 00:36:33,360 --> 00:36:35,488 بحث اعتماده 480 00:36:35,924 --> 00:36:39,887 زیرنویس از آنجــل و عرفان طبرسی ..:: T.me/AngelicaSub ::.. 481 00:36:40,381 --> 00:36:50,458 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی WwW.movieir.Club 482 00:37:54,761 --> 00:37:55,764 زمین 483 00:37:58,489 --> 00:37:59,492 صندلی 484 00:38:05,037 --> 00:38:06,040 نوشیدنی 485 00:38:27,624 --> 00:38:28,627 اولگ 486 00:38:30,625 --> 00:38:32,619 آره، اولگ 487 00:38:55,307 --> 00:38:56,310 !بیا 488 00:38:56,359 --> 00:38:57,362 !ببین 489 00:40:17,515 --> 00:40:19,230 بیاین و ببینین 490 00:40:19,313 --> 00:40:22,872 .بیاین و ببینین. بیاین و ببینین. 491 00:40:23,272 --> 00:40:25,951 عهد شکنان 492 00:40:26,470 --> 00:40:29,868 ...نیکوکاران 493 00:40:30,027 --> 00:40:32,823 ...و قاتلان 494 00:40:32,906 --> 00:40:36,661 از دریا حمله میکنن 495 00:40:37,139 --> 00:40:40,821 نیدهاگ نیز از شعله فرار میکنه 496 00:40:45,579 --> 00:40:47,697 دارین کجا میرین ؟ 497 00:40:48,577 --> 00:40:50,016 باهامون بمونین 498 00:40:50,615 --> 00:40:54,010 و زیر ایگدرزیل 499 00:40:54,093 --> 00:40:58,648 اون خون خواهد مکید 500 00:40:58,731 --> 00:41:01,286 از اجسادِ مردگان 501 00:41:01,369 --> 00:41:03,968 یه چیز تو آب هست 502 00:41:05,007 --> 00:41:07,122 هیچ نگهبانی نمیبینم 503 00:41:07,205 --> 00:41:09,125 اصلاً نمیتونم کسی رو ببینم 504 00:41:19,439 --> 00:41:21,238 ولی اونا میتونن ما رو ببینن 505 00:41:22,596 --> 00:41:23,912 !عقب نشینی!عقب نشینی 506 00:41:23,995 --> 00:41:26,391 !زیرآب؛ برید زیر آب 507 00:41:26,474 --> 00:41:28,430 !ببینید!بیایید و ببینید 508 00:41:28,513 --> 00:41:30,309 !بیایید و ببینید 509 00:41:30,392 --> 00:41:34,510 بیایید و نابودی انسانیت رو ببینید 510 00:41:37,149 --> 00:41:41,666 !نابودی انسانیت 511 00:41:45,743 --> 00:41:47,742 سرهای شکسته 512 00:41:51,540 --> 00:41:53,899 !ارواحِ بیرون ریخته 513 00:41:57,576 --> 00:42:00,495 !پوستِ سوخته 514 00:42:11,089 --> 00:42:15,323 جوانانی بر گلویِ همدیگر 515 00:42:17,044 --> 00:42:21,923 !در دریایی از اجساد 516 00:42:23,481 --> 00:42:25,636 !عقب نشینی! برید زیر 517 00:42:25,720 --> 00:42:27,199 !برید زیر 518 00:42:33,596 --> 00:42:35,514 !عقب نشینی 519 00:42:35,913 --> 00:42:37,674 !بزنید 520 00:42:38,152 --> 00:42:42,066 !یک مهمانی !یک مهمانی برای خدایان 521 00:43:07,375 --> 00:43:10,614 الآن چیکار کنیم بیورن رویین تن؟ 522 00:43:16,629 --> 00:43:20,088 ...بیایید و نابودیِ 523 00:43:20,368 --> 00:43:22,567 نابودیِ انسانیت رو ببینید 524 00:43:28,164 --> 00:43:30,601 نابودی انسانیت 525 00:43:31,538 --> 00:43:34,040 نابودی انسانیت