1 00:00:01,760 --> 00:00:09,759 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:09,883 --> 00:00:17,883 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:01:00,076 --> 00:01:08,075 ترجمه از ناصر اسماعیلی 4 00:01:12,276 --> 00:01:13,930 ‫من رایم رو، 5 00:01:16,324 --> 00:01:17,978 ‫به بیورن رویین‌تن میدم 6 00:01:42,841 --> 00:01:44,669 ‫رای من، 7 00:01:44,713 --> 00:01:46,758 ‫شاه هارلده 8 00:01:57,639 --> 00:01:59,467 ‫شاه هارالد! 9 00:02:02,861 --> 00:02:07,039 ‫و رای من به ارل تورکتیل 10 00:02:14,351 --> 00:02:15,352 ‫یارل تورکتیل! 11 00:02:18,616 --> 00:02:22,142 ‫من رایم رو به بیورن رویین‌تن میدم! 12 00:02:29,105 --> 00:02:31,281 ‫بیورن رویین‌تن! 13 00:02:36,721 --> 00:02:40,029 ‫من رایم رو به شاه هارالد میدم! 14 00:02:56,393 --> 00:03:00,136 ‫و منم به شاه هارالد رای میدم! 15 00:03:06,664 --> 00:03:07,709 ‫بله 16 00:03:18,763 --> 00:03:20,548 ‫حالا طبق نقشه عمل می‌کنیم 17 00:03:20,591 --> 00:03:22,202 ‫- باشه؟ ‫- بله لاگرتا 18 00:03:25,205 --> 00:03:26,380 ‫برو 19 00:03:34,649 --> 00:03:38,653 ‫من رایم رو به شاه هارالد میدم! 20 00:03:49,011 --> 00:03:51,927 ‫- بجنبین! ‫- برای حمله آماده بشین! 21 00:03:52,971 --> 00:03:54,451 ‫سر موقعیت‌تون! 22 00:03:59,804 --> 00:04:01,806 ‫ ‫دارن میان! برین سر موقعیت‌تون! 23 00:04:07,638 --> 00:04:09,945 ‫- مراقبش باش ‫- حتماً. بیا آسا 24 00:04:33,098 --> 00:04:35,666 ‫بیاین! سر موقعیت‌هاتون! برین! 25 00:04:38,103 --> 00:04:39,583 ‫حق با تو بود 26 00:04:39,627 --> 00:04:41,585 ‫دلیلی نداشت راضی باشیم 27 00:04:41,629 --> 00:04:45,807 ‫گوش کن. جفتمون می‌دونیم که نتیجه‌ی این نبرد ‫از قبل تعیین شده 28 00:04:45,850 --> 00:04:46,982 ‫ولی نه توسط مردها 29 00:04:48,723 --> 00:04:50,507 ‫توسط بقیه‌ی زنانی که سرنوشتمون دستشونه 30 00:04:53,118 --> 00:04:54,990 ‫ولی امیدوارم زنده بمونیم 31 00:04:55,033 --> 00:04:56,992 ‫فکر میکنم زن خوبی برای بیورن هستی 32 00:04:57,035 --> 00:04:58,820 ‫و نوه‌ی من رو حامله‌ای 33 00:04:58,863 --> 00:05:01,388 ‫بله. ببینیم بچه می‌تونه ‫روشنایی روز رو ببینه یا نه 34 00:05:09,657 --> 00:05:13,313 ‫من به شاه هارالد رای میدم، 35 00:05:13,356 --> 00:05:17,012 ‫بعنوان شاه جدید نروژ! 36 00:05:41,863 --> 00:05:43,908 ‫من رایم رو به شاه هارالد میدم! 37 00:05:43,952 --> 00:05:46,128 ‫بجنبین ببینم! بهمون حمله کنین! 38 00:06:25,472 --> 00:06:27,691 ‫ما نمی‌ترسیم 39 00:06:28,562 --> 00:06:29,780 ‫اشتباه بزرگی کردین! 40 00:06:30,999 --> 00:06:33,654 ‫من همراه مردانی جنگیدم، 41 00:06:33,697 --> 00:06:39,834 ‫که شما حق ندارین اسمشون رو به زبون بیارین! 42 00:06:39,877 --> 00:06:43,098 ‫من با رگنار لاثبروک جنگیدم! 43 00:06:43,141 --> 00:06:46,188 ‫من با رولو و فلوکی جنگیدم 44 00:06:46,231 --> 00:06:49,887 ‫یه زندگی واقعی داشتم! 45 00:06:49,931 --> 00:06:52,107 ‫بیاین و باهام بجنگین! 46 00:06:52,150 --> 00:06:55,763 ‫من شوق والهالا رو دارم! 47 00:07:57,781 --> 00:07:59,043 ‫این همیشه رویای او بوده! 48 00:08:01,785 --> 00:08:03,483 ‫این همیشه آرزوی او بوده! 49 00:08:03,526 --> 00:08:04,658 ‫و حالا... 50 00:08:05,702 --> 00:08:06,964 ‫عملی شده 51 00:08:08,444 --> 00:08:10,620 ‫من رایم رو... 52 00:08:14,537 --> 00:08:16,147 ‫به شاه هارالد میدم! 53 00:08:16,191 --> 00:08:18,106 ‫درود بر شاه هارالد! 54 00:08:18,149 --> 00:08:21,109 ‫شاه تمام نروژ! 55 00:08:56,492 --> 00:08:57,711 ‫بجنبین! 56 00:09:04,021 --> 00:09:05,849 ‫دروازه! برو! 57 00:09:14,118 --> 00:09:15,076 ‫حالا! 58 00:09:17,644 --> 00:09:18,906 ‫حمله! 59 00:09:20,385 --> 00:09:21,386 ‫حمله! 60 00:09:23,780 --> 00:09:24,868 ‫حمله! 61 00:09:39,753 --> 00:09:40,754 ‫برین! 62 00:09:59,686 --> 00:10:00,817 ‫- روغن! ‫- روغن! 63 00:10:02,689 --> 00:10:04,168 ‫- بکشین! ‫- بکشین! 64 00:10:46,210 --> 00:10:47,124 ‫لاگرتا! 65 00:11:06,883 --> 00:11:08,015 ‫حالا 66 00:12:06,551 --> 00:12:07,901 ‫برو برو! 67 00:12:17,127 --> 00:12:18,999 ‫این چیه!؟ 68 00:12:19,042 --> 00:12:21,479 ‫از چند تا زن و پیرمرد ترسیدین!؟ 69 00:12:21,523 --> 00:12:25,266 ‫چرا برنمی‌گردین به جنگل ‫و مثل سگ زندگی نمی‌کنین!؟ 70 00:12:25,309 --> 00:12:28,965 ‫شاید شورشی باشیم، ‫ولی بازم می‌تونیم به والهالا برسیم! 71 00:12:50,944 --> 00:12:52,162 ‫ممنونم 72 00:13:03,347 --> 00:13:04,479 ‫از همتون ممنونم! 73 00:13:08,526 --> 00:13:10,964 ‫و اینچنین مقدر شد 74 00:13:11,007 --> 00:13:16,230 ‫و ما کی باشیم که بخوایم ‫خِرَد خدایان رو زیر سوال ببریم؟ 75 00:13:17,753 --> 00:13:20,669 ‫هارالد فاینهیر، 76 00:13:20,712 --> 00:13:27,545 ‫تو انتخاب شدی تا نخستین شاه تمام نروژ باشی 77 00:13:29,330 --> 00:13:31,811 ‫از جام مقدس بنوش 78 00:13:44,736 --> 00:13:46,347 ‫زانو بزن 79 00:13:50,351 --> 00:13:52,353 ‫نگذارید هیچکس در اینجا، 80 00:13:52,396 --> 00:13:58,576 ‫با این نتیجه مخالفت کند، ‫بلکه آزادانه بپذیرش، 81 00:13:58,620 --> 00:14:03,843 به نیت تمام کسانی که امروز در اینجا جمع شدن 82 00:14:08,412 --> 00:14:10,850 ‫هارالد فاین‌هیر، 83 00:14:11,676 --> 00:14:13,417 ‫من تو را، 84 00:14:14,636 --> 00:14:16,464 ‫نخستین شاه، 85 00:14:16,507 --> 00:14:18,988 ‫تمام نروژ می‌نامم! 86 00:14:22,470 --> 00:14:25,865 ‫همه به شاه هارالد درود بفرستین... 87 00:14:25,908 --> 00:14:30,565 ‫شاه تمام نروژ! 88 00:14:39,617 --> 00:14:44,100 ‫خدای خدایان! اودین! 89 00:15:11,345 --> 00:15:13,913 ‫رویین‌تن! بیورن! 90 00:15:15,349 --> 00:15:17,438 ‫بیورن! 91 00:15:17,481 --> 00:15:19,962 ‫بیورن! کینه به دل نگیری! 92 00:15:20,006 --> 00:15:21,833 ‫نه 93 00:15:21,877 --> 00:15:24,575 ‫نبرد جوانمردانه‌ای بود! 94 00:15:24,619 --> 00:15:29,493 ‫و به شکلی باورنکردنی، هممون ‫اختلاف‌هامون رو در آرامش کنار گذاشتیم 95 00:15:29,537 --> 00:15:31,495 ‫کی فکرش رو میکرد این اتفاق بیفته؟ 96 00:15:31,539 --> 00:15:33,541 ‫کی فکرش رو میکرد؟ 97 00:15:33,584 --> 00:15:38,067 ‫امشب با هم جشن می‌گیریم! هممون! 98 00:15:38,111 --> 00:15:39,721 ‫آره! 99 00:15:39,764 --> 00:15:41,723 ‫آره! با هم! 100 00:15:43,377 --> 00:15:44,944 ‫امیدوارم تو هم بهمون بپیوندی 101 00:15:44,987 --> 00:15:50,471 ‫من در ماه‌ها و سال‌های پیش رو، به نصیحت، 102 00:15:50,514 --> 00:15:53,474 ‫تجربه و قدرتت احتیاج دارم 103 00:15:53,517 --> 00:15:55,215 ‫اونجا خواهم بود! 104 00:15:55,258 --> 00:15:56,433 ‫ممنون دوست من 105 00:15:56,477 --> 00:15:58,653 ‫ممنونم. از همتون ممنونم 106 00:15:58,696 --> 00:16:02,222 ‫امشب جشن بزرگی خواهد بود! 107 00:16:04,572 --> 00:16:06,095 ‫ممنون دوست من! 108 00:16:07,531 --> 00:16:09,490 ‫با هم شام می‌خوریم! 109 00:16:11,535 --> 00:16:13,015 ‫لاگرتا! 110 00:16:13,059 --> 00:16:14,277 ‫زن جنگجو! 111 00:16:15,539 --> 00:16:17,324 ‫ملکه‌ی کتگات! 112 00:16:17,367 --> 00:16:20,022 ‫پسرت منو تبعید کرد. ‫هر چی که داشتم رو ازم گرفت 113 00:16:20,066 --> 00:16:24,244 ‫خانواده‌م، غرورم، هویتم 114 00:16:24,287 --> 00:16:27,943 ‫فکر می‌کرد مثل یه حیوون می‌خزم ‫تو جنگل و مثل یه حیوون می‌میرم! 115 00:16:27,987 --> 00:16:30,380 ‫ولی راه و روش من اینطوری نیست 116 00:16:30,424 --> 00:16:34,558 ‫من برای آیوار جنگیدم، ولی در شرایط دیگه،‌ ‫برای بیورن هم می‌جنگیدم 117 00:16:34,602 --> 00:16:35,907 ‫یا برای تو! 118 00:16:35,951 --> 00:16:37,648 ‫من وایکینگم! 119 00:16:40,695 --> 00:16:42,740 ‫بیورن این بلا رو سرم آورد! 120 00:16:42,784 --> 00:16:44,481 ‫هیچوقت نمی‌تونم ازش خلاص بشم 121 00:16:44,525 --> 00:16:47,180 ‫ولی الان می‌تونم احترامم رو برگردونم 122 00:16:47,223 --> 00:16:49,486 ‫می‌تونم بکشمت لاگرتا، 123 00:16:49,530 --> 00:16:52,576 ‫مشهورترین زن جنگجو در تمام دنیا! 124 00:16:52,620 --> 00:16:54,274 ‫و میکُشم! 125 00:16:54,317 --> 00:16:56,537 ‫پسرم بخاطر وفادار بودن به آیوار تو رو داغ نزد! 126 00:16:56,580 --> 00:16:59,801 ‫بخاطر بی‌وفایی به رگنار داغت زد، 127 00:16:59,844 --> 00:17:01,890 ‫و هر چیزی که رگنار بهش اعتقاد داشت! 128 00:17:01,933 --> 00:17:06,025 ‫و اگه قراره بخاطر چیزی که ‫من و رگنار بهش باور داشتیم بمیرم، 129 00:17:06,068 --> 00:17:08,375 ‫ارزشش رو داره 130 00:17:08,418 --> 00:17:10,986 ‫خوبه. پس آماده شو 131 00:18:02,559 --> 00:18:04,257 ‫داری خسته میشی وایت‌هیر 132 00:18:05,606 --> 00:18:08,435 ‫مشخصه. داری خسته میشی 133 00:18:08,478 --> 00:18:11,090 ‫تو ضعیفی، مگه نه؟ 134 00:18:16,225 --> 00:18:17,270 ‫ضعیفی! 135 00:18:19,446 --> 00:18:20,490 ‫آرومی 136 00:18:22,927 --> 00:18:24,103 ‫خسته‌ای! 137 00:18:37,464 --> 00:18:39,248 ‫چی شده وایت‌هیر؟ 138 00:18:39,292 --> 00:18:41,642 ‫اینطوری حال خودت رو بهتر کن زن جنگجو، 139 00:18:41,685 --> 00:18:45,211 ‫ولی باید بدونی، من هیچوقت خسته نمیشم! 140 00:18:57,832 --> 00:18:59,747 ‫لاگرتا! 141 00:19:03,968 --> 00:19:05,056 ‫عقب بمونین 142 00:19:19,984 --> 00:19:21,072 ‫نه 143 00:21:19,974 --> 00:21:21,192 ‫طوری نیست 144 00:21:24,718 --> 00:21:26,546 ‫من یه زن جنگجو هستم 145 00:21:26,589 --> 00:21:28,287 ‫میدونم چطوری بجنگم 146 00:21:28,330 --> 00:21:31,551 ‫تو زندگیم چندین بار جنگیدم 147 00:21:31,594 --> 00:21:34,423 ‫ولی هیچوقت چیزی مثل ‫کاری که الان کردی رو ندیدم 148 00:21:38,514 --> 00:21:43,693 ‫اگه قبلآً نمی‌پرستیدمت لاگرتا، ‫الان می‌پرستمت 149 00:21:43,737 --> 00:21:46,740 ‫باشد که خدایان با خِرَد تمامشان، ‫تو را زنده نگه دارند، 150 00:21:46,783 --> 00:21:48,002 ‫بخاطر هممون 151 00:21:55,314 --> 00:21:59,448 ‫لاگرتا... 152 00:24:54,014 --> 00:24:55,885 ‫نوش! تو مرد خوبی هستی! 153 00:24:55,929 --> 00:24:58,497 ‫به افتخار هارالد! نوش! 154 00:24:58,540 --> 00:25:00,063 ‫خدای من! 155 00:25:01,587 --> 00:25:03,806 ‫شاید بعداً همو ببینیم! 156 00:25:03,850 --> 00:25:06,156 ‫نمیدونم! ممنونم 157 00:25:06,200 --> 00:25:07,288 ‫تبریک میگم! 158 00:25:07,331 --> 00:25:09,638 ‫ممنونم. تو هم همینطور! 159 00:25:11,248 --> 00:25:15,122 ‫ممنون دوستای من. ممنون! 160 00:25:17,124 --> 00:25:18,995 ‫بهت اعتماد داریم شاه هارالد. ‫بهت باور داریم 161 00:25:19,039 --> 00:25:21,432 ‫باور داریم که الان همه چیز تغییر میکنه 162 00:25:21,476 --> 00:25:22,999 ‫بهتون قول میدم 163 00:25:23,043 --> 00:25:24,523 ‫و این برام کافیه 164 00:25:24,566 --> 00:25:26,481 ‫همه چی تغییر میکنه 165 00:25:26,525 --> 00:25:29,136 ‫کی به پسران رگنار اهمیت میده؟ ها؟ 166 00:25:29,179 --> 00:25:31,965 ‫اون‌ها حاکمان قدیمی هستن، ‫اون‌ها منتخبین قدیمی هستن 167 00:25:32,008 --> 00:25:34,097 ‫فکر میکنن حقی خدایی برای سلطنت دارن 168 00:25:34,141 --> 00:25:38,711 ‫بیورن فکر می‌کرد حقی خدایی برای ‫برنده شدن داره! ولی اینطور نیست! 169 00:25:38,754 --> 00:25:41,409 ‫مردم باید حکومت کنن! 170 00:25:41,452 --> 00:25:42,932 ‫مردم باید برنده بشن! 171 00:25:45,282 --> 00:25:49,722 ‫کشور جدیدمون درباره‌ی اینه! 172 00:25:49,765 --> 00:25:51,158 ‫مردم! 173 00:25:53,377 --> 00:25:56,250 ‫و من قهرمان مردم هستم! ‫من شاه مردم هستم! 174 00:25:58,731 --> 00:26:01,603 ‫و اینو از نتیجه می‌تونین ببینین! ‫شما به من باور دارین! 175 00:26:01,647 --> 00:26:05,651 ‫شما به من باور دارین! نوش! 176 00:26:10,090 --> 00:26:11,613 ‫شاه اولاف! 177 00:26:11,657 --> 00:26:14,050 ‫همگی! شاه اولاف! 178 00:26:15,748 --> 00:26:18,707 ‫حتماً سر قولت هستی دیگه آره؟ 179 00:26:18,751 --> 00:26:21,057 ‫تو قول دادی، هر کسی برنده شد، 180 00:26:21,101 --> 00:26:24,017 ‫تو از قدرتت در قلمرو خودت کناره‌گیری میکنی 181 00:26:25,496 --> 00:26:27,107 ‫خب، چطوری برنده شدی؟ 182 00:26:28,021 --> 00:26:30,197 ‫هنوزم نمی‌فهمم 183 00:26:30,240 --> 00:26:34,375 ‫منظورت بخاطر اینه که ‫بیورن رویین‌تن قرار بود برنده بشه؟ 184 00:26:34,418 --> 00:26:36,072 ‫اینطوری برنامه‌ش رو ریخته بودی؟ 185 00:26:36,116 --> 00:26:38,379 ‫تعجبی نداره که مردم شورش کردن! 186 00:26:40,076 --> 00:26:42,122 ‫هیچکس دوست نداره بهش بگن چیکار کنه! 187 00:26:42,165 --> 00:26:44,211 ‫نوش! 188 00:26:44,254 --> 00:26:46,953 ‫نوش! نوش دوستان! جشن بگیرین! 189 00:26:48,258 --> 00:26:50,521 ‫مردم من، جنگجویان من 190 00:26:56,658 --> 00:26:59,705 ‫چی به همشون قول دادی، 191 00:26:59,748 --> 00:27:02,621 ‫که باعث شد همشون نظرشون عوض بشه؟ 192 00:27:04,100 --> 00:27:06,146 ‫فکر میکنی چی بهشون قول دادم؟ 193 00:27:08,148 --> 00:27:11,107 ‫به همشون چیزی که ‫می‌خواستن بشنون رو قول دادم 194 00:27:13,240 --> 00:27:14,763 ‫هر چی که بوده 195 00:27:15,634 --> 00:27:17,244 ‫هر چی که بوده 196 00:27:20,247 --> 00:27:25,644 ‫و چطوری میخوای قولت به همشون رو عملی کنی؟ 197 00:27:29,256 --> 00:27:30,387 ‫مگه مهمه؟ 198 00:27:31,998 --> 00:27:34,348 ‫گوش کن پیرمرد احمق! 199 00:27:34,391 --> 00:27:38,221 ‫همیشه گفتم که سرنوشت منه ‫که شاه تمام نروژ بشم 200 00:27:38,265 --> 00:27:40,310 ‫و حالا شدم 201 00:27:40,354 --> 00:27:43,313 ‫ولی واقعآً فکر میکنی من ترتیب این کار رو دادم؟ 202 00:27:43,357 --> 00:27:45,141 ‫فکر نمیکنی کار سرنوشت بوده؟ 203 00:27:45,185 --> 00:27:47,753 ‫باور نداری که خدایان پشت این قضیه بودن؟ 204 00:27:47,796 --> 00:27:49,276 ‫اوه، ‌ولی یادم رفت 205 00:27:49,319 --> 00:27:51,365 ‫تو دیگه به خدایان ما باور نداری! 206 00:27:51,408 --> 00:27:54,324 ‫به هیچی باور نداری! 207 00:27:54,368 --> 00:27:57,806 ‫فکر میکنی همه چیز فقط یه رویاست 208 00:28:03,638 --> 00:28:05,771 ‫بیاین جشن بگیریم! 209 00:28:09,600 --> 00:28:12,778 ‫اجازه هست تا اولین کسی باشم ‫که به عروس و داماد، 210 00:28:12,821 --> 00:28:14,780 ‫در این روز مبارک تبریک بگم؟ 211 00:28:15,868 --> 00:28:17,130 ‫نوش! 212 00:28:17,173 --> 00:28:18,261 ‫نوش 213 00:28:20,307 --> 00:28:23,789 ‫و باید که اودین، فری و فریا ‫ازدواج ما را مبارک کنند 214 00:28:23,832 --> 00:28:26,313 ‫بله. به افتخار اودین. خدای خدایان 215 00:28:26,356 --> 00:28:28,184 ‫و فری و فریا 216 00:28:32,319 --> 00:28:34,713 ‫- به افتخار اودین. و خدایان ‫- نوش 217 00:28:37,280 --> 00:28:39,848 ‫کاتیا بهم گفت که تو رو یاد کسی می‌ندازه 218 00:28:44,723 --> 00:28:45,854 ‫بله 219 00:28:48,378 --> 00:28:50,163 ‫زنم 220 00:28:50,206 --> 00:28:51,947 ‫زنت برات بچه‌ای آورد 221 00:28:52,905 --> 00:28:53,906 ‫نه؟ 222 00:28:59,738 --> 00:29:02,262 ‫از کجا می‌دونستین؟ 223 00:29:02,305 --> 00:29:04,743 ‫من چیزهای خیلی زیادی درباره‌ت میدونم... 224 00:29:06,266 --> 00:29:08,137 ‫آیوار بی‌استخون 225 00:29:09,660 --> 00:29:11,532 ‫من یه پیشگو نیستم؟ 226 00:29:14,361 --> 00:29:17,320 ‫اشکالی نداری این لباس رو دربیارم؟ 227 00:29:17,364 --> 00:29:19,018 ‫اینجا خیلی گرمه 228 00:29:19,061 --> 00:29:20,846 ‫البته عزیزم 229 00:29:20,889 --> 00:29:23,065 ‫مطمئنم آیوار ناراحت نمیشه 230 00:29:25,372 --> 00:29:26,547 ‫آیوار می‌تونه کمکم کنه 231 00:29:27,809 --> 00:29:32,248 ‫میشه... بازش کنی آیوار؟ 232 00:30:10,156 --> 00:30:11,200 ‫نمیخوام اینجا بمونم 233 00:30:12,636 --> 00:30:15,770 ‫باید بمونی آیوار عزیز 234 00:30:15,814 --> 00:30:19,165 ‫باید نگاه کنی. برات خوبه 235 00:30:46,366 --> 00:30:47,293 ‫گانهیلد 236 00:30:55,201 --> 00:30:56,158 ‫گانهیلد 237 00:30:58,160 --> 00:30:59,292 ‫نه 238 00:31:23,577 --> 00:31:27,450 ‫باید ازت تشکر کنم کتیل فلتنوز 239 00:31:27,494 --> 00:31:29,409 ‫خیلی بهم کمک کردی 240 00:31:30,584 --> 00:31:32,803 ‫گرچه هنوز مطمئن نیستم چرا 241 00:31:36,416 --> 00:31:40,246 ‫می‌تونی ترتیبی بدی تا ‫مردم جدید به ایسلند بفرستی 242 00:31:47,688 --> 00:31:51,431 ‫میخوام تا شاه ایسلند بشم 243 00:31:53,041 --> 00:31:54,913 ‫و تو می‌تونی عملی بکنیش 244 00:32:04,400 --> 00:32:06,925 ‫خب، الان چی سر بیورن میاد؟ 245 00:32:08,970 --> 00:32:12,800 ‫من برنامه‌ای برای بیورن ندارم، 246 00:32:12,843 --> 00:32:15,281 ‫ولی مطمئنم رای مردم رو می‌پذیره 247 00:32:27,597 --> 00:32:29,512 ‫اینجا نیست 248 00:32:33,255 --> 00:32:37,477 ‫یک بار دیگه، بخاطر مشاوره‌ت ممنونم 249 00:33:02,154 --> 00:33:03,198 ‫برو کنار 250 00:33:04,678 --> 00:33:05,896 ‫کجاست؟ 251 00:33:12,686 --> 00:33:14,905 ‫- بیورن! باید بری! ‫- منظورت چیه؟ 252 00:33:14,949 --> 00:33:16,342 ‫هارالد میخواد بکشت! 253 00:33:17,560 --> 00:33:19,562 ‫از کجا میدونی؟ 254 00:33:19,606 --> 00:33:21,869 ‫سوال نپرس. باید بری! ‫حالا، تا زیاد دیر نشده! 255 00:33:40,235 --> 00:33:41,149 ‫کتیل! 256 00:33:46,633 --> 00:33:47,616 ‫بریم! 257 00:34:06,566 --> 00:34:07,567 ‫کتیل! 258 00:34:08,655 --> 00:34:10,657 ‫- کتیل! ‫- متاسفم بیورن! 259 00:34:15,662 --> 00:34:16,802 ‫اینو می‌بینی بیورن؟ 260 00:34:20,014 --> 00:34:22,147 ‫تو این بلا رو سرم آوردی 261 00:34:22,190 --> 00:34:24,062 ‫و الان من این بلا رو سرت میارم! 262 00:34:42,863 --> 00:34:45,648 ‫بجنب! با من بیا! یه قایق منتظرمونه 263 00:34:46,867 --> 00:34:48,738 ‫نه،‌ باید اونو ببریم 264 00:34:48,782 --> 00:34:50,523 ‫وقت نیست! زخمش خیلی عمیقه! 265 00:34:50,566 --> 00:34:52,873 ‫هنوز وقت هست! 266 00:34:52,916 --> 00:34:55,267 ‫بلند شو! بلند شو گنده‌بک 267 00:35:03,927 --> 00:35:05,799 ‫برو! برو! 268 00:35:11,674 --> 00:35:13,067 ‫بجنب گنده‌بک 269 00:35:20,814 --> 00:35:22,859 ‫برین! پارو بزنین! برین! 270 00:35:26,559 --> 00:35:29,910 ‫بکشین! پارو بزنین! 271 00:35:46,231 --> 00:35:47,710 ‫چیکار میکنی؟ 272 00:35:49,930 --> 00:35:53,020 ‫برمی‌گردم به کتگات 273 00:35:53,063 --> 00:35:55,153 ‫باید بهشون بگم اینجا چی شد 274 00:35:57,242 --> 00:35:59,505 ‫شاید بیورن برگشته باشه 275 00:35:59,548 --> 00:36:00,680 ‫باید به پسرم بگم 276 00:36:03,726 --> 00:36:04,988 ‫باید پسرم رو ببینم 277 00:36:07,165 --> 00:36:08,644 ‫من باهات میام 278 00:36:08,688 --> 00:36:11,430 ‫نه. تو زخمی هستی 279 00:36:11,473 --> 00:36:14,781 ‫و تو حامله‌ای. بچه‌ی بیورن 280 00:36:17,131 --> 00:36:18,132 ‫خدایان همراهت 281 00:36:21,091 --> 00:36:22,702 ‫و اگه بیورن رو دیدی، 282 00:36:22,745 --> 00:36:24,182 ‫بهش بگو منم دوستش دارم 283 00:36:25,792 --> 00:36:28,273 ‫نمی‌تونه از عشق من فرار کنه 284 00:36:28,316 --> 00:36:29,361 ‫بهش میگم 285 00:36:31,885 --> 00:36:33,191 ‫مراقب آسا باش 286 00:37:00,522 --> 00:37:01,741 ‫استراحت کن 287 00:37:08,617 --> 00:37:10,402 ‫جونم رو مدیونت هستم غریبه 288 00:37:12,186 --> 00:37:14,144 ‫اسمت چیه؟ 289 00:37:14,188 --> 00:37:16,234 ‫- اریک؟ ‫- فقط اریک؟ 290 00:37:16,277 --> 00:37:17,322 ‫بله 291 00:37:21,021 --> 00:37:22,631 ‫نمیدونم چرا اونکارو کردی 292 00:37:24,329 --> 00:37:26,200 ‫بخاطر اینه که پسر رگنار هستم؟ 293 00:37:27,027 --> 00:37:28,376 ‫نه 294 00:37:28,420 --> 00:37:31,205 ‫جوون‌تر از اونم که رگنار رو یادم باشه 295 00:37:31,249 --> 00:37:33,816 ‫من اونکارو بخاطر بیورن رویین‌تن کردم 296 00:37:36,166 --> 00:37:37,255 ‫اهل کجا هستی؟ 297 00:37:39,082 --> 00:37:41,824 ‫من یه یاغی هستم 298 00:37:41,868 --> 00:37:44,653 ‫بعنوان یه جوون، زیاده‌رو و کله‌شق بودم 299 00:37:44,697 --> 00:37:47,613 ‫توی یه دعوا سر مرگ چند تا برده قاطی شدم، 300 00:37:47,656 --> 00:37:50,572 ‫تو یه درگیری دو تا از همسایه‌هام رو کُشتم 301 00:37:50,616 --> 00:37:53,271 ‫بخاطر این، از سرزمین مادریم تبعید شدم 302 00:37:54,446 --> 00:37:55,838 ‫چطوری زنده موندی؟ 303 00:37:56,796 --> 00:37:58,276 ‫خیلی جابجا شدم 304 00:38:00,016 --> 00:38:02,454 ‫با دوستانم که اینجا هستن در سایه‌ها زندگی کردیم 305 00:38:03,846 --> 00:38:06,719 ‫خدماتم رو بعنوان جنگجو ارائه دادم... 306 00:38:07,372 --> 00:38:09,156 ‫به مردم کمک کردم 307 00:38:09,199 --> 00:38:10,418 ‫برای پول... 308 00:38:11,680 --> 00:38:12,855 ‫یا غذا... 309 00:38:13,726 --> 00:38:14,814 ‫انتقام بقیه رو می‌گرفتم 310 00:38:16,990 --> 00:38:19,819 ‫مدیونت هستم 311 00:38:19,862 --> 00:38:22,604 ‫ارزشی داره یا نه، ‫از این به بعد ازت حفاظت میکنم 312 00:38:22,648 --> 00:38:24,867 ‫خیلی لطف میکنی 313 00:38:24,911 --> 00:38:28,828 ‫ولی متوجه شدم که انتخابات رو باختی 314 00:38:33,659 --> 00:38:37,053 ‫پس، امیدوارم برای جفتمون ‫آینده‌ای باشه بیورن رویین‌تن 315 00:41:21,087 --> 00:41:23,524 ‫داره میاد! داره میاد! 316 00:41:23,568 --> 00:41:25,657 ‫- کی؟ ‫- آیوار! آیوار! 317 00:41:25,700 --> 00:41:27,223 ‫اون نمیاد! 318 00:41:27,267 --> 00:41:29,661 ‫تو خبر نداری. تو... صداش رو نمی‌شنوی 319 00:41:31,053 --> 00:41:33,360 ‫نزدیک اینجاست. داره از آسمون میاد 320 00:41:33,403 --> 00:41:37,233 ‫اینطور نیست ایتسرک! اون یه خدا نیست ‫و میدونی که یه خدا نیست! 321 00:41:40,236 --> 00:41:42,021 ‫باید بخوابی 322 00:41:42,064 --> 00:41:43,805 ‫وقتی آیوار میخواد بیاد منو بُکشه ‫چطوری بخوابم!؟ 323 00:41:43,849 --> 00:41:45,546 ‫ها؟! میخوای بیاد منو بکشه!؟ 324 00:41:45,590 --> 00:41:48,462 ‫- نه، البته که نمیخوام ‫- پس دهنت رو ببند! 325 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 ‫این بین من و اونه! 326 00:41:50,551 --> 00:41:52,858 ‫سرنوشت اون و من! 327 00:41:54,207 --> 00:41:56,905 ‫اینجاست. رسید! 328 00:41:58,124 --> 00:41:59,778 ‫نباید بری بیرون 329 00:41:59,821 --> 00:42:01,954 ‫تو مریضی ایتسرک. مریضی 330 00:42:01,997 --> 00:42:03,782 ‫اگه بری بیرون، چیکار میکنی؟ 331 00:43:51,280 --> 00:43:53,326 ‫همون چیزی که پیشگو ‫پیشگویی کرده بود... 332 00:43:55,763 --> 00:43:57,547 ‫که یک روز... 333 00:43:57,591 --> 00:43:59,637 ‫توسط یک پسر رگنار کشته میشم 334 00:44:09,168 --> 00:44:10,865 ‫نتونستم ازش قسر در برم 335 00:44:11,736 --> 00:44:12,780 ‫تو هم نمی‌تونی 336 00:44:17,045 --> 00:44:19,657 ‫گریه نکن ایتسرک بیچاره 337 00:44:19,700 --> 00:44:25,184 ‫امشب با رگنار عزیزم ‫در تالارهای خدایان می‌نشینم 338 00:44:27,752 --> 00:44:31,233 ‫من... عمر خودم رو کردم 339 00:44:32,147 --> 00:44:33,409 ‫نمی‌ترسم 340 00:45:06,124 --> 00:45:13,678 ترجمه از ناصر اسماعیلی 341 00:45:13,802 --> 00:45:20,802 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 342 00:45:20,926 --> 00:45:25,926 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub