1 00:00:00,076 --> 00:00:01,689 ...آنچه در"وایکینگ ها" گذشت 2 00:00:01,901 --> 00:00:02,734 من باید پسرم رو ببینم 3 00:00:03,049 --> 00:00:05,844 من تو را بعنوانِ پادشاهِ کلِّ نروژ تاجگذاری میکنم 4 00:00:09,029 --> 00:00:11,628 من دستورِ تجهیزِ سریعِ یک ارتشِ بزرگ 5 00:00:11,629 --> 00:00:13,242 برای حمله به اسکاندیناوی دادم 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,385 اولگ هیچی نیست و همه چیز اینجا متعلق به توئه 7 00:00:15,386 --> 00:00:18,026 !هرالد میخواد تو رو بکشه 8 00:00:19,186 --> 00:00:20,913 !با من بیا یه قایق منتظرمه 9 00:00:21,937 --> 00:00:24,057 تو مریضی ویتسرک اگه بری بیرون چیکار میکنی؟ 10 00:00:25,737 --> 00:00:27,376 گریه نکن ویتسرکِ بیچاره 11 00:00:27,377 --> 00:00:32,412 امشب من در کنارِ راگنارِ عزیزم در قصرهایِ خدایان میشینم 12 00:00:33,142 --> 00:00:36,149 ما باید بریم کتگت 13 00:00:36,306 --> 00:00:38,465 میدونستی که لاگراتا مرده؟ چطور میدونستی؟ 14 00:00:40,342 --> 00:00:41,363 خدانگهدار لاگراتا 15 00:00:41,503 --> 00:00:42,822 من در زندگیِ تو ازت محافظت نکردم 16 00:00:42,823 --> 00:00:44,502 ولی میتونم قاتل ـت رو بعد از مرگت مجازات کنم 17 00:00:44,830 --> 00:00:54,830 lililili ارائه ای از آنجلیکاساب lililili lilili T.me/AngelicaSub lilili 18 00:01:35,607 --> 00:01:40,607 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 19 00:01:54,960 --> 00:01:59,599 دارم فکر میکنم آیا میدونی که چرا به اینجا 20 00:01:59,600 --> 00:02:02,918 آورده شدی یا نه برادر؟ 21 00:02:02,919 --> 00:02:05,105 بله- بلندتر، نمیتونم صدات رو بشنوم- 22 00:02:08,878 --> 00:02:09,679 میدونم چرا 23 00:02:11,995 --> 00:02:13,380 من لاگراتا رو کشتم 24 00:02:13,874 --> 00:02:14,993 چی؟ 25 00:02:15,257 --> 00:02:16,935 من مادرت رو کشتم بیورن 26 00:02:16,936 --> 00:02:18,777 27 00:02:30,892 --> 00:02:31,901 چرا؟ 28 00:02:33,569 --> 00:02:38,128 فکر کردم اون آیوار ـه ...فکر کردم اون 29 00:02:38,129 --> 00:02:42,049 فکر کردم آیوار داره میاد من رو بکشه 30 00:02:46,251 --> 00:02:47,771 !برام مهم نیست چه فکر میکردی 31 00:02:48,720 --> 00:02:50,879 مست بودن بهانه ای !برای هیچ چیز نیست 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,074 !تو مادرِ من رو کشتی 33 00:02:55,464 --> 00:03:00,463 تو مشهورترین زنِ مبارز در !جهان رو کشتی 34 00:03:00,464 --> 00:03:01,678 !تو 35 00:03:03,013 --> 00:03:06,927 تو مَردِ وامونده یِ رقّت انگیزِ غمگینِ کوچک 36 00:03:09,221 --> 00:03:12,500 تو حتی لایقِ پابوسِ اون هم نبودی 37 00:03:13,700 --> 00:03:16,700 و تو لایقِ این نیستی که پسرِ راگنار خوانده بشی 38 00:03:18,193 --> 00:03:18,963 ...من 39 00:03:27,901 --> 00:03:32,942 و وقتی که تو مادرِ من رو کشتی بخشی از من رو هم کشتی 40 00:03:34,610 --> 00:03:37,450 ...و باید بفهمی که 41 00:03:40,015 --> 00:03:42,343 من نمیتونم هیچوقت تو رو ببخشم 42 00:03:48,135 --> 00:03:52,414 اینو میدونم 43 00:03:52,415 --> 00:03:53,734 و تو حق داری بیورن 44 00:03:55,612 --> 00:03:57,371 من یه مَردِ داغونِ غمگین هستم 45 00:03:58,091 --> 00:04:01,210 کارِ اشتباهی تویِ زندگیم انجام دادم 46 00:04:03,191 --> 00:04:05,632 و هرکاری که میخوای با من بکنی 47 00:04:08,392 --> 00:04:09,512 حتی اگه بخوای من رو زنده زنده بسوزونی 48 00:04:13,358 --> 00:04:14,839 قبولش میکنم 49 00:04:15,874 --> 00:04:17,514 چون لیاقتش رو دارم 50 00:04:18,794 --> 00:04:21,476 برخلافِ تو و اوبه 51 00:04:22,193 --> 00:04:28,473 من هیچوقت کاری نکردم که پدرمون بهم افتخار کنه 52 00:04:30,060 --> 00:04:32,145 !ویتسرک گناهکاره 53 00:04:32,753 --> 00:04:34,633 !همتون شنیدید که اعتراف کرد 54 00:04:49,646 --> 00:04:53,147 فردا تصمیم میگیرم که اون با چه مجازاتی باید رو به رو بشه 55 00:04:56,170 --> 00:04:57,610 اونو ببرید 56 00:05:16,003 --> 00:05:18,174 خیلی متأسفم که به اینجا رسیدیم 57 00:05:18,518 --> 00:05:21,278 متأسف نباش ما همین کسی هستیم که هستیم 58 00:05:23,363 --> 00:05:25,882 شاید هنوز بتونی خودتو موردِ رحم و بخششِ بیورن قرار بدی 59 00:05:26,220 --> 00:05:27,359 طلبِ بخشش کن 60 00:05:27,777 --> 00:05:30,416 بخشش؟ 61 00:05:32,919 --> 00:05:34,256 نمیفهمی اوبه؟ 62 00:05:34,258 --> 00:05:36,354 من کاری رو کردم که هممون توافق کردیم باید انجام بشه 63 00:05:37,187 --> 00:05:39,033 من لاگراتا رو کشتم 64 00:05:39,867 --> 00:05:41,586 من زنی رو کشتم که مادرمون رو کشت 65 00:05:41,587 --> 00:05:44,826 تو گفتی که خدایان ترتیبِ انتقامِ ما رو میدن 66 00:05:44,827 --> 00:05:45,832 اینو یادمه 67 00:05:46,144 --> 00:05:48,644 تو خودت به لاگراتا حمله کردی 68 00:05:48,793 --> 00:05:50,357 سعی کردی بکشیش 69 00:05:51,146 --> 00:05:53,515 ولی میتونی ببینی که این چیزی نیست که خدایان در نظر داشتند 70 00:05:53,593 --> 00:05:55,678 آیوار...آیوار قرار بود اونقدر باهوش باشه 71 00:05:56,226 --> 00:05:59,026 که قول کشتنِ لاگراتا رو بده 72 00:06:00,146 --> 00:06:02,226 ولی اونم شکست خورد 73 00:06:03,466 --> 00:06:05,781 بنابراین، این کارِ من بود 74 00:06:07,487 --> 00:06:10,327 نمیفهمی اوبه؟ 75 00:06:11,567 --> 00:06:14,727 من ابزاری برایِ خدایان بودم 76 00:06:16,022 --> 00:06:17,114 این تقدیرِ من بود 77 00:06:17,504 --> 00:06:18,824 کارِ من بود 78 00:06:38,412 --> 00:06:42,490 میخوام بکشمش 79 00:06:42,491 --> 00:06:43,972 کاملاً حق داری نمیتونم منکرش بشم 80 00:06:46,251 --> 00:06:47,600 ولی اونم نمیتونه منکرش بشه 81 00:06:47,925 --> 00:06:50,285 اون وقتی مادرت رو کشته عقلش سر جاش نبوده 82 00:06:50,286 --> 00:06:52,964 در حقیقت ویتسرک نبوده که اون رو کشته 83 00:06:52,965 --> 00:06:55,644 درموردِ اون معتادِ مواد مخدر صحبت نکن 84 00:06:55,645 --> 00:06:57,604 درموردِ دهکده یِ مادرم صحبت کن !اینکه اونجا چه اتفاقی افتاد 85 00:06:57,605 --> 00:07:00,125 درموردِ پسرم حرف بزن 86 00:07:01,125 --> 00:07:02,844 !درموردِ پسرمون صحبت کن 87 00:07:05,085 --> 00:07:07,163 پسرت میخواسته در دفاع از دهکده ـش نقشی داشته باشه 88 00:07:07,164 --> 00:07:10,404 من باید اونجا میبودم 89 00:07:11,124 --> 00:07:13,043 اون میخواسته اثبات کنه که یک جنگجوئه 90 00:07:13,044 --> 00:07:15,723 میدونسته که مادر و پدرش خبرِ شاهکارش رو میشنون 91 00:07:15,724 --> 00:07:18,562 اون خودشو در معرضِ خطر قرار داده 92 00:07:18,563 --> 00:07:22,559 بله، اون شجاعتِ کاملاً خارق العاده ای داشته 93 00:07:26,344 --> 00:07:28,522 و حالا خدایان من رو مجازات میکنن 94 00:07:30,086 --> 00:07:31,766 من سه چیز رو از دست دادم 95 00:07:32,844 --> 00:07:39,803 مادرم، پسرم و حالا تاجِ حکومتِ نروژ رو 96 00:07:41,471 --> 00:07:42,951 اینا چیزایی هستن که تحملشون سخته 97 00:08:00,789 --> 00:08:07,309 ما فردا ویتسرک رو میسوزونیم 98 00:08:17,588 --> 00:08:19,951 مزاحمت هستم؟ 99 00:08:20,368 --> 00:08:21,335 نه 100 00:08:22,238 --> 00:08:23,598 بیا بشین اریک 101 00:08:37,753 --> 00:08:39,162 زندگیم رو بهت مدیونم 102 00:08:39,788 --> 00:08:40,788 نه 103 00:08:40,789 --> 00:08:42,068 نه، خدایان بهت رحم کردن 104 00:08:46,744 --> 00:08:50,383 هر وایکینگی از هرکشوری که ازش میایم 105 00:08:50,384 --> 00:08:54,233 همه داستانِ حماسه یِ راگنار لاثبروک و پسرانش رو شنیدیم 106 00:08:55,276 --> 00:08:59,382 همه یِ شاعرانِ قصرهایِ اسکاندیناویِ کبیر اشعاری از راگنار سرودند 107 00:09:00,112 --> 00:09:02,438 و همچنین از تو 108 00:09:02,454 --> 00:09:03,934 بیورنِ رویین تن 109 00:09:04,814 --> 00:09:08,186 بنابراین این عجیبه 110 00:09:10,267 --> 00:09:13,146 که الآن اینجا کنارِ تو نشسته باشم 111 00:09:14,387 --> 00:09:18,027 جوری که انگار تو مثلِ بقیه یِ مایی 112 00:09:20,186 --> 00:09:21,226 و مثلِ بقیه یِ ما 113 00:09:23,343 --> 00:09:25,023 برایِ مرده ـت عزاداری میکنی 114 00:09:28,063 --> 00:09:30,032 من میخوام 115 00:09:30,033 --> 00:09:34,031 فردا برادرم رو بسوزونم 116 00:09:40,213 --> 00:09:42,298 من میخوام اون دردی تصورنشدنی رو حس کنه 117 00:09:47,120 --> 00:09:49,091 چون این حسی ـه که من دارم 118 00:10:10,185 --> 00:10:12,271 و یک مَرد چیکار میکنه؟ 119 00:10:12,297 --> 00:10:13,937 مبارزه میکنه 120 00:10:14,377 --> 00:10:17,735 و؟- مراقبِ خانواده ـش هست- 121 00:10:19,064 --> 00:10:21,150 تو چشمانِ پدرت رو داری 122 00:10:21,176 --> 00:10:23,615 وقتی که زمانِ تو فرا برسه 123 00:10:24,296 --> 00:10:27,407 باید با عقلت پیشروی کنی نه با قلبت 124 00:10:28,451 --> 00:10:29,467 میتونی اینکارو بکنی؟ 125 00:10:31,995 --> 00:10:33,515 من نمیخوام تو بری 126 00:10:35,835 --> 00:10:37,395 این تقدیر ـه 127 00:10:49,154 --> 00:10:51,203 نظرم رو تغییر دادم 128 00:10:52,246 --> 00:10:53,927 باهات میام 129 00:11:05,884 --> 00:11:08,104 مراقبِ مادرت باش 130 00:11:12,992 --> 00:11:13,744 زودباش 131 00:11:19,720 --> 00:11:20,200 برو 132 00:13:29,949 --> 00:13:35,389 !آتش رو روشن کنید 133 00:14:57,577 --> 00:15:03,736 داره چیکار میکنه؟ 134 00:15:04,416 --> 00:15:10,495 اونا چیکار کردن؟ 135 00:15:20,357 --> 00:15:21,839 من نجاتت دادم 136 00:15:22,152 --> 00:15:24,471 و میخوای بدونی چرا نجاتت دادم؟ 137 00:15:24,472 --> 00:15:28,025 چون میدونم خوشحال بودی که میمیری 138 00:15:28,026 --> 00:15:31,545 ولی من نمیخوام خوشحال باشی 139 00:15:31,546 --> 00:15:33,785 نه، من نمیخوام تو واردِ قصرِ اودین بشی 140 00:15:35,662 --> 00:15:37,907 من میخوام تو از زندگی مرده وار زجر بکشی 141 00:15:37,977 --> 00:15:41,095 میخوام از کتگت اخراج بشی و همینطور روح زده بمونی 142 00:15:41,096 --> 00:15:44,574 تقدیرت مرگ در یک گودال در یک جایی یک جنگل بشه 143 00:15:44,575 --> 00:15:51,696 درحالیکه برای همیشه فراموش شده باشی و !پست و فرومایه و بی اهمیت 144 00:15:53,677 --> 00:15:55,156 مثل یک کَک پشتِ یک گوسفند 145 00:16:00,992 --> 00:16:02,431 !ببریدش 146 00:16:12,811 --> 00:16:15,024 اون از زمستان جونِ سالم به در نمیبره 147 00:16:35,489 --> 00:16:37,747 !مردمِ کتگت 148 00:16:37,852 --> 00:16:39,970 من متحملِّ شکستی سخت شدم 149 00:16:39,971 --> 00:16:42,212 پادشاه هرالد فاینهر من رو در انتخاباتی 150 00:16:43,411 --> 00:16:45,890 برای پادشاهیِ نروژ شکست داده 151 00:16:45,891 --> 00:16:48,771 شاید من 152 00:16:49,971 --> 00:16:51,250 رقیبم رو دست کم گرفتم 153 00:16:52,091 --> 00:16:56,977 به هرحال، پادشاه هرالد فاینهر !الآن پادشاهِ نروژ ـه 154 00:16:57,936 --> 00:17:04,334 و ما تنها، آسیب پذیر و منزوی هستیم 155 00:17:04,335 --> 00:17:06,424 میترسم که خیلی زود حمله کنه 156 00:17:06,593 --> 00:17:10,152 چرا که ما پاداشی هستیم که ارزشِ گرفته شدن رو داره 157 00:17:12,237 --> 00:17:13,077 با دانستنِ چیزی که الآن میدونید 158 00:17:15,106 --> 00:17:16,626 میخواید که من بعنوانِ پادشاهِ شما کناره گیری کنم؟ 159 00:17:20,791 --> 00:17:22,510 اگه میخواید میتونید عهدِ وفاداری به پادشاه هرالد بخورید 160 00:17:23,705 --> 00:17:26,265 و کتگت رو از نابودی نجات بدید 161 00:17:48,143 --> 00:17:50,865 !من شرمسارم 162 00:17:52,741 --> 00:17:55,620 پسرِ راگنار لاثبروک از شما درخواستِ حمایت میکنه 163 00:17:55,621 --> 00:17:59,141 شما بیورن رو میشناسید 164 00:17:59,621 --> 00:18:01,220 شما میدونید که اون به چه چیزی دستیابی کرده 165 00:18:01,221 --> 00:18:04,580 و حالا بهتون میگه که شاید خدایان دیگر او را محبوب نمیدانند 166 00:18:06,457 --> 00:18:09,137 ولی من اینطور فکر نمیکنم 167 00:18:09,887 --> 00:18:11,726 من فکر میکنم که خدایان بیورن رویین تن رو دوست دارن 168 00:18:13,286 --> 00:18:14,250 همانطور که من دوستش دارم 169 00:18:14,929 --> 00:18:16,210 همونطور که شما دوستش دارید 170 00:18:16,929 --> 00:18:19,516 شما بیورن رو دوست دارید 171 00:18:20,985 --> 00:18:22,585 و برای این دلایلِ بسیاری دارید 172 00:18:23,985 --> 00:18:26,424 باید اون رو تحسین کنید 173 00:18:27,145 --> 00:18:28,984 چجور قهرمانِ دیگه ای میخواید؟ 174 00:18:28,985 --> 00:18:33,093 !بیورن رویین تن اینجاست !اون برایِ شما مبارزه میکنه 175 00:18:36,455 --> 00:18:39,094 !درود بر پادشاه بیورن 176 00:18:39,095 --> 00:18:41,014 !درود بر پادشاه بیورن !درود بر پادشاه بیورن 177 00:18:41,015 --> 00:18:43,654 !درود بر پادشاه بیورن !درود بر پادشاه بیورن 178 00:18:43,655 --> 00:18:47,213 !درود بر پادشاه بیورن 179 00:18:47,214 --> 00:18:49,374 !درود بر پادشاه بیورن !درود بر پادشاه بیورن 180 00:18:49,375 --> 00:18:52,093 !درود بر پادشاه بیورن 181 00:18:52,094 --> 00:18:55,213 !درود بر پادشاه بیورن 182 00:18:55,214 --> 00:18:57,494 !درود بر پادشاه بیورن 183 00:18:58,173 --> 00:19:00,653 !درود بر پادشاه بیورن 184 00:19:00,654 --> 00:19:03,093 !درود بر پادشاه بیورن 185 00:19:03,094 --> 00:19:06,612 !درود بر پادشاه بیورن 186 00:19:06,613 --> 00:19:08,412 !درود بر پادشاه بیورن 187 00:19:08,413 --> 00:19:11,052 !درود بر پادشاه بیورن 188 00:19:11,053 --> 00:19:14,493 !درود بر پادشاه بیورن 189 00:19:26,905 --> 00:19:27,905 کیِو 190 00:19:30,049 --> 00:19:32,008 ما کجا داریم میریم؟ 191 00:19:32,009 --> 00:19:33,967 میریم عمو اولگ رو ببینیم 192 00:19:33,968 --> 00:19:35,968 برای چی؟ 193 00:19:35,969 --> 00:19:38,586 نمیدونم اولگ یه معما ـست 194 00:19:38,977 --> 00:19:41,062 عما" چیه؟" 195 00:19:41,713 --> 00:19:43,712 معما 196 00:19:43,713 --> 00:19:45,633 معما" چیه؟" 197 00:19:47,197 --> 00:19:49,277 نمیدونم 198 00:19:51,041 --> 00:19:53,120 شاید عمو اولگ میخواد بهم یه کادو بده 199 00:19:53,121 --> 00:19:56,240 شاید اینطور باشه 200 00:19:58,161 --> 00:20:02,440 شاید اون میخواد نیمی از آسمان رو بهم بده 201 00:20:05,767 --> 00:20:10,645 اون نمیتونه چیزی که همین الآن هم مالِ خودته رو بهت بده 202 00:20:10,646 --> 00:20:13,686 اینو یادت باشه خب؟ 203 00:20:27,842 --> 00:20:29,916 پرنس ایگور 204 00:20:30,333 --> 00:20:31,574 و آیوارِ بی استخوان 205 00:20:32,733 --> 00:20:34,933 چقدر دوست داشتنی 206 00:20:35,141 --> 00:20:37,020 یکم چایی میخورید؟ 207 00:20:37,021 --> 00:20:38,660 چایی؟- چایی- 208 00:20:38,661 --> 00:20:40,580 چی هست؟ 209 00:20:41,020 --> 00:20:43,772 یک گیاه، از آسیا 210 00:20:49,800 --> 00:20:51,200 شایدم، داروئه 211 00:20:52,069 --> 00:20:54,988 فکر کردم شاید به گیاهانِ بیشتری برایِ حمله به کشورهاتون 212 00:20:54,989 --> 00:20:57,428 علاقمند باشی 213 00:20:57,429 --> 00:21:02,068 منظورم اینه که البتّه کشورهایِ ما 214 00:21:02,069 --> 00:21:03,148 215 00:21:05,908 --> 00:21:07,188 البتّه 216 00:21:09,148 --> 00:21:11,106 همونطور که میدونی نمیتونیم تا بهارِ آتی 217 00:21:11,107 --> 00:21:13,746 نقشه هامون رو عملی کنیم 218 00:21:13,747 --> 00:21:17,226 اگرچه بنظرِ من این نابخردانه میاد که 219 00:21:17,227 --> 00:21:20,706 چنین نیروهایِ عظیمی رو به بسیاری از صحنه هایِ 220 00:21:20,707 --> 00:21:23,667 نبردِ ناشناخته بفرستیم 221 00:21:24,273 --> 00:21:27,592 میدونم که تو میتونی ما رو درموردِچیزی که قراره باهاش رو به رو بشیم راهنمایی کنی 222 00:21:28,921 --> 00:21:33,196 ولی حس میکنم که انگار به دانسته هایِ بیشتر و وسیعتری 223 00:21:33,222 --> 00:21:36,267 درموردِ 224 00:21:36,580 --> 00:21:39,899 ...اون کشورها و جاهایی که 225 00:21:42,819 --> 00:21:45,130 قراره بهشون حمله کنیم نیاز دارم... 226 00:21:45,375 --> 00:21:47,333 استراتژی و برنامه ریزی درواقع همه چیزه 227 00:21:47,334 --> 00:21:49,934 عقل، مبارزِ خیلی بهتری نسبت به شمشیر هست 228 00:21:49,935 --> 00:21:54,296 قصدِ من اینه که گروه هایِ کوچکِ تهاجمی بفرستم 229 00:21:54,297 --> 00:21:56,493 که از کسانی که 230 00:21:57,014 --> 00:22:00,129 اطلاعاتِ حیاتیِ بیشتری بشه کسب کرد اسیر بگیرم 231 00:22:01,589 --> 00:22:03,726 موافقم، این خیلی عاقلانه ـست 232 00:22:04,143 --> 00:22:06,622 و امیدوارم که منصوب کردنِ من رو 233 00:22:06,623 --> 00:22:09,290 بعنوانِ رهبرِ یکی از گروه های تهاجمی در نظر داشته باشید 234 00:22:12,626 --> 00:22:16,505 قطعاً درخواستت رو در نظر میگیرم 235 00:22:16,506 --> 00:22:21,391 اگرچه من و کاتیا هردومون برایِ همکاریِ صمیمانه یِ تو ارزش بسیاری قائلیم 236 00:22:21,946 --> 00:22:25,663 تو مَردِ خیلی شگفت آوری هستی آیوار 237 00:22:26,185 --> 00:22:29,343 بعضی از چیزایی که تو میگی من رو غافلگیر میکنن 238 00:22:29,344 --> 00:22:32,142 و هیچوقت نمیدونم بعدش چی میگی 239 00:22:32,143 --> 00:22:35,143 تو ادعا داری که ارتباطی بینِ ما هست 240 00:22:35,144 --> 00:22:38,383 که نمیتونم کاملاً درکش کنم 241 00:22:44,783 --> 00:22:47,098 تو نظرت چیه پرنس ایگور؟ 242 00:22:47,619 --> 00:22:49,498 تو دوست داری با من بیای به یک گروهِ تهاجمی؟ 243 00:22:49,499 --> 00:22:52,217 من باید با پادشاه مشورت کنم اون همه چیز رو میدونه 244 00:22:52,218 --> 00:22:55,377 245 00:22:55,378 --> 00:22:56,738 شما چی فکر میکنید؟ 246 00:22:58,737 --> 00:23:00,650 من فکر میکنم که تو باید !خودت تصمیماتت رو بگیری 247 00:23:00,728 --> 00:23:02,813 داری چیکار میکنی!؟ 248 00:23:06,071 --> 00:23:06,940 دیوانه ای؟ 249 00:23:07,982 --> 00:23:09,101 !من دیوانه نیستم 250 00:23:09,102 --> 00:23:12,787 !من اینجا پادشاهم !من صاحبِ همه چیز هستم 251 00:23:13,309 --> 00:23:16,300 !صاحبِ این میز! این اتاق !این قصر 252 00:23:16,301 --> 00:23:17,608 !من صاحبِ کلِّ کشور هستم 253 00:23:18,025 --> 00:23:19,945 !من صاحبِ زمین و آسمان هستم 254 00:23:35,684 --> 00:23:37,510 !دیگه اینکارو نکن 255 00:23:37,511 --> 00:23:39,390 احمق نباش تو یه پادشاه نیستی 256 00:23:39,391 --> 00:23:42,110 تو رعیتِ من هستی 257 00:23:42,789 --> 00:23:43,571 من مسئولِ تو هستم 258 00:23:43,780 --> 00:23:46,376 و بدونِ من تو هیچی نیستی 259 00:23:46,377 --> 00:23:47,913 کمتر از هیچی هستی 260 00:23:47,939 --> 00:23:49,259 میفهمی؟ 261 00:23:51,136 --> 00:23:52,656 دیگه هیچوقت دوباره سعی نکن مَنو مسخره کنی 262 00:23:53,896 --> 00:23:58,975 وگرنه زبونت رو میبُرم و جگرتو میدم سگ هام بخورن 263 00:24:13,196 --> 00:24:14,676 اون پسرِ خوبیه 264 00:24:18,361 --> 00:24:21,895 فقط باید کنترل بشه 265 00:24:23,748 --> 00:24:30,747 تو زمانی یک فرزند داشتی آیوار درسته؟ 266 00:24:40,272 --> 00:24:41,912 ببخشید من به اندازه کافی خوردم 267 00:25:11,150 --> 00:25:16,028 گریه نکن ایگورِ عزیز 268 00:25:16,029 --> 00:25:18,429 عزیزم، گریه نکن 269 00:25:20,229 --> 00:25:22,229 من حالا اینجام 270 00:25:38,307 --> 00:25:40,581 بیدار شدی؟ 271 00:25:41,937 --> 00:25:43,272 البتّه 272 00:25:43,292 --> 00:25:44,811 مگه کسی هم هست که بخواد یک عمر بخوابه؟ 273 00:25:48,895 --> 00:25:50,295 زمستان شده 274 00:25:50,604 --> 00:25:53,444 بنابراین نباید با کشتی سفر کنیم، ولی میکنیم 275 00:25:55,738 --> 00:25:58,337 من میخوام برم ایسلند 276 00:25:59,311 --> 00:26:00,752 این تقدیرِ من ـه 277 00:26:01,348 --> 00:26:03,987 بنابراین نباید هیچ اتفاقی تویِ راه برامون بیوفته 278 00:26:03,988 --> 00:26:05,828 برامون؟ 279 00:26:06,988 --> 00:26:08,268 تو هم باهام میای 280 00:26:10,748 --> 00:26:13,827 میخوام یه ملاقات با اودرِ سرگردان برام ترتیب بدی 281 00:26:15,913 --> 00:26:17,513 و میخوام دنبالِ فلوکی بگردم 282 00:26:19,559 --> 00:26:21,559 میتونی هرچقدر میخوای بگردی 283 00:26:22,838 --> 00:26:24,638 پیداش نمیکنی 284 00:26:24,994 --> 00:26:26,993 این یعنی تو نمیخوای با من بیای؟ 285 00:26:26,994 --> 00:26:30,153 برعکس من چیزی رو بیش از این نمیخوام 286 00:26:30,154 --> 00:26:33,672 اهالی فکر میکنن که چه بلایی سرِ من اومده 287 00:26:33,673 --> 00:26:35,752 چون خیلی وقته که نبودم 288 00:26:35,753 --> 00:26:37,991 قوت قلب نیاز دارن 289 00:26:37,992 --> 00:26:39,393 و اودر؟ 290 00:26:40,113 --> 00:26:41,433 باهاش ملاقات میکنی 291 00:26:46,118 --> 00:26:48,336 کِی میتونی سفر کنی؟ 292 00:26:48,753 --> 00:26:50,233 من تویِ ذهنم اوبه 293 00:26:53,161 --> 00:26:56,720 همین الآن هم اونجام 294 00:27:03,724 --> 00:27:08,363 295 00:27:08,364 --> 00:27:12,485 296 00:27:18,124 --> 00:27:22,522 دیگه نمیتونم اینکارو بکنم 297 00:27:22,523 --> 00:27:24,283 من همسرم رو دوست دارم این عادلانه نیست 298 00:27:26,123 --> 00:27:28,443 این حرفِ تو نیست بیورن 299 00:27:28,717 --> 00:27:33,197 اونا فقط یکسری حرفه که با خودت تکرار کردی 300 00:27:35,929 --> 00:27:39,308 به درونِ خودت نگاه کن 301 00:27:41,289 --> 00:27:47,087 من اشتباهاتِ زیادی کردم 302 00:27:47,088 --> 00:27:48,810 من نمیخوام به گانهیلد دروغ بگم 303 00:27:49,122 --> 00:27:50,642 اون حقش این نیست 304 00:27:50,643 --> 00:27:52,243 فکر نمیکنی گانهیلد میدونه؟ 305 00:27:53,683 --> 00:27:55,522 البته که میدونه 306 00:28:06,432 --> 00:28:10,791 مگه ما چقدر رویِ این زمین وقت داریم 307 00:28:10,792 --> 00:28:13,791 که باید چیزی که بیش از همه میخوایم رو انکار کنیم؟ 308 00:28:13,792 --> 00:28:16,912 تو میدونی که میخوای با من باشی 309 00:28:18,351 --> 00:28:20,111 تو میدونی که نمیتونی از علاقه ـت به من فرار کنی 310 00:28:28,125 --> 00:28:29,691 خودتم اینو نمیخوای 311 00:29:01,372 --> 00:29:06,850 312 00:29:06,851 --> 00:29:10,131 313 00:29:30,497 --> 00:29:31,701 فقط میخواستم بدونم 314 00:29:37,213 --> 00:29:39,533 من حسود نیستم اینطوری بدنیا نیومدم 315 00:29:41,609 --> 00:29:44,609 ولی متوجهم که بیورن تو عاشقِ اینگرید هستی 316 00:29:45,030 --> 00:29:47,237 و این رو هم چیزی تغییر نمیده 317 00:29:47,564 --> 00:29:49,883 ما نمیتوینم تقدیرمون رو کنترل کنیم 318 00:29:49,884 --> 00:29:53,643 باید قبولش کنیم 319 00:29:56,467 --> 00:29:59,073 بنابراین فکر میکنم که تو باید از رعیتی آزاد بشی اینگرید 320 00:29:59,099 --> 00:30:01,337 و اینکه تو باید با بیورن ازدواج کنی 321 00:30:01,338 --> 00:30:04,377 ما پادشاهان بسیاری رو میشناسیم که با بیش از یک زن ازدواج کردن 322 00:30:04,378 --> 00:30:09,337 فکر میکنم که حتی پدرت هم همین درخواست ازدواج رو با مادرت داشت 323 00:30:11,109 --> 00:30:12,630 مادرم این درخواست رو رَد کرد 324 00:30:16,350 --> 00:30:17,807 اگه شما دوتا موافقید 325 00:30:18,433 --> 00:30:20,391 هممون با هم زندگی میکنیم 326 00:30:20,392 --> 00:30:25,711 و پسرمون مزیتِ دو مادر رو خواهد داشت 327 00:30:26,752 --> 00:30:31,152 نمیدونم چی بگم 328 00:30:32,507 --> 00:30:33,947 شاید اینکه چیزی نگی بهتره 329 00:30:36,786 --> 00:30:38,426 ولی باید بدونی بیورن 330 00:30:39,799 --> 00:30:43,759 اون خلافکارایی که خودت از کتگت آزاد کردی به مادرت حمله کردن 331 00:30:45,636 --> 00:30:46,730 تو مردِ بزرگی هستی 332 00:30:46,901 --> 00:30:51,380 ولی حتی مردان بزرگ هم اشتباهاتی میکنن 333 00:31:04,834 --> 00:31:06,594 اولاف، دوستِ عزیز من 334 00:31:08,160 --> 00:31:10,120 جنگجوهات دارن کجا میرن؟ 335 00:31:11,440 --> 00:31:13,120 که از مرزهامون پاسداری کنن 336 00:31:13,652 --> 00:31:14,932 لطفاً بشین 337 00:31:15,298 --> 00:31:17,616 یه صندلی براش بیارید 338 00:31:17,617 --> 00:31:20,097 این که من به بقیه یِ فرمانروایانِ دیگه 339 00:31:20,098 --> 00:31:23,684 اعتماد ندارم که حکومتِ من رو بپذیرن برایِ تو نمیتونه غافلگیر کننده باشه 340 00:31:25,353 --> 00:31:28,911 کی میتونه کلاً به تورکتلِ بلندقامت اعتماد کنه؟ها؟ 341 00:31:29,432 --> 00:31:33,351 اون قبلاً به همه خیانت کرده حتی به پسرانِ خودش 342 00:31:33,352 --> 00:31:36,236 پس انتخابِ تو یک پیروزیِ توخالی بوده 343 00:31:38,751 --> 00:31:41,431 برعکس 344 00:31:41,432 --> 00:31:44,217 خیلی از پادشاهانِ دیگه همین الان هم حکومتِ من رو قبول کردن 345 00:31:46,302 --> 00:31:47,417 البته چیزی که الان من نیاز دارم 346 00:31:47,471 --> 00:31:49,551 اینه که یک نمونه از کسی رو پیدا کنم که قبول نکرده باشه 347 00:31:51,636 --> 00:31:54,516 و به زانو در بیارمش 348 00:31:54,859 --> 00:31:56,458 مثلاً تورکتل 349 00:31:57,578 --> 00:32:00,337 ترجیحاً امیدوارم که سعی کنه به مرزهایِ ما تجاور کنه 350 00:32:00,338 --> 00:32:05,343 که در این صورت میتونم بهش یک درس ،البته به نفعِ همه، بدم 351 00:32:05,344 --> 00:32:09,264 و بیورن؟ 352 00:32:12,896 --> 00:32:15,701 بیورن فرق داره 353 00:32:16,118 --> 00:32:19,539 اون شخصِ خیلی خاصی ـه 354 00:32:20,598 --> 00:32:22,918 وقتی که بالاخره بکشمش 355 00:32:24,798 --> 00:32:28,811 وقتیه که واقعاً پادشاهِ کلِّ نروژ میشم 356 00:32:28,871 --> 00:32:30,537 و من چطور؟ 357 00:32:30,953 --> 00:32:32,831 من دیگه هیچ فایده ای ندارم 358 00:32:32,832 --> 00:32:37,597 هیچ حکومتی ندارم که فتحش کنی 359 00:32:37,598 --> 00:32:39,440 چرا من رو نمیکشی؟ 360 00:32:41,660 --> 00:32:42,707 تقریباً یادم رفته بود 361 00:32:43,152 --> 00:32:44,832 جگرِ اسبتون 362 00:32:51,594 --> 00:32:54,349 دوست دارم تو رو نگه دارم اولاف 363 00:32:54,874 --> 00:32:57,834 تو فیلسوفِ خونگیِ من هستی 364 00:32:59,154 --> 00:33:01,353 بیشتر چیزایی که میگی احمقانه ـست 365 00:33:01,354 --> 00:33:03,792 ولی ممکنه یک روز یه چیزی بگی که واقعاً هوشمندانه باشه و 366 00:33:03,793 --> 00:33:08,993 و دوست ندارم از دستش بدم 367 00:33:10,557 --> 00:33:12,880 بیا اون غل و زنجیر ها رو باز کنیم 368 00:33:13,193 --> 00:33:15,911 تو هیچ جا نمیری 369 00:33:15,912 --> 00:33:17,392 من بودم اینقدر مطمئن نبودم 370 00:33:17,992 --> 00:33:23,912 ممکنه تصمیم بگیرم همتون رو بکشم 371 00:33:27,791 --> 00:33:30,189 ما داریم میریم که دستورِ شما رو انجام بدیم پادشاه هرالد 372 00:33:30,190 --> 00:33:33,630 باشد که خدایان شما و کشورمون رو درامان نگه دارن 373 00:33:33,631 --> 00:33:36,431 !افراد 374 00:33:40,793 --> 00:33:41,793 سفر بخیر 375 00:33:54,873 --> 00:33:56,818 چرا الآن میری؟ 376 00:33:56,967 --> 00:33:58,248 خطرناکه 377 00:33:59,109 --> 00:34:00,907 ما تا قبل از اینکه یخ شکل بگیره میتونیم بریم 378 00:34:05,111 --> 00:34:06,390 هرطور مایلی 379 00:34:06,682 --> 00:34:08,281 باشد که خدایانِ ما حفظتون کنن 380 00:34:08,282 --> 00:34:10,601 من تو را بعنوانِ یک برادر و جنگجو دوست دارم و بهت احترام میذارم 381 00:34:10,602 --> 00:34:13,801 دوباره همدیگه رو میبینیم برادر 382 00:34:14,762 --> 00:34:17,041 درموردِ زندگی هامون و اینکه 383 00:34:17,042 --> 00:34:19,965 چطور گذشته حرف میزنیم 384 00:34:35,054 --> 00:34:37,208 توروی، تو بچه داری 385 00:34:37,417 --> 00:34:41,910 تو نباید همچین سفری رو دست کم بگیری خصوصاً تویِ زمستان 386 00:34:46,582 --> 00:34:49,445 بذار دخترم رو ببوسم 387 00:34:55,428 --> 00:34:58,241 خدانگهدار آسا 388 00:34:58,346 --> 00:34:59,945 مراقبِ مادرت هستی، درسته؟ 389 00:35:01,674 --> 00:35:03,314 دختر خودمی 390 00:35:04,407 --> 00:35:06,008 خدانگهدار بیورن 391 00:35:10,408 --> 00:35:12,505 خدانگهدار گانهیلد 392 00:35:13,548 --> 00:35:15,267 تو زنِ خارق العاده ای هستی 393 00:35:15,268 --> 00:35:21,868 اینو بزرگترین تعریف میدونم توروی چون تو داری میگی 394 00:35:35,642 --> 00:35:36,897 ...اگه فلوکی رو پیدا کردید 395 00:35:36,898 --> 00:35:38,137 میدونی که خبرشو میدم 396 00:35:38,138 --> 00:35:40,937 اوبه حقیقت رو میفهمه شتیل باید اینو بدونی 397 00:35:40,938 --> 00:35:44,218 من از حقیقت نمیترسم 398 00:35:57,160 --> 00:35:58,904 همه یِ آنها که قبل از ما بوده اند مُردن 399 00:36:00,677 --> 00:36:02,478 و ما بازمانده ها هستیم 400 00:36:03,917 --> 00:36:05,956 و حالا جداگانه به راه هایِ خودمون میریم 401 00:36:05,957 --> 00:36:08,317 و من ناراحتم 402 00:36:09,201 --> 00:36:11,240 تنها چیزی که میدونم اینه که دوباره همدیگه رو میبینیم 403 00:36:11,241 --> 00:36:15,437 در والهالا در قصرِ اودین 404 00:36:17,919 --> 00:36:20,559 و دوباره جوان خواهیم بود 405 00:36:22,358 --> 00:36:24,079 سربلند و سرسخت خواهیم بود 406 00:36:26,238 --> 00:36:28,078 میخندیم و آواز میخونیم 407 00:36:30,638 --> 00:36:32,317 خدایان ما رو در آغوش میگیرن 408 00:36:33,379 --> 00:36:36,157 و چیزی خواهیم بود که همیشه قرار بوده باشیم 409 00:36:37,798 --> 00:36:40,037 و همچنین این زندگی 410 00:36:40,369 --> 00:36:42,248 و همچنین این مرگ 411 00:36:44,619 --> 00:36:45,859 خدانگهدار 412 00:36:50,755 --> 00:36:52,421 نزدیکِ وستفلد، ایستریاگان 413 00:37:16,055 --> 00:37:17,614 !سوارکاران دارن میرسن 414 00:37:30,173 --> 00:37:31,854 !هی!زودباشید!برید 415 00:37:39,073 --> 00:37:42,272 !برید!برید!زودباشید 416 00:38:30,932 --> 00:38:31,412 !نه 417 00:39:48,069 --> 00:39:53,749 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 418 00:40:23,787 --> 00:40:24,746 شتیل؟ 419 00:40:29,226 --> 00:40:31,140 !اوه شتیل 420 00:40:31,167 --> 00:40:32,568 !پدر 421 00:40:32,967 --> 00:40:34,287 !پدر 422 00:40:37,635 --> 00:40:38,996 فرودی- !تو آسیب دیدی- 423 00:40:40,401 --> 00:40:42,841 زخم خوردم ولی خوبم پسرم 424 00:40:45,206 --> 00:40:46,926 این خیلی من رو خوشحال میکنه که میبینمت 425 00:40:48,490 --> 00:40:50,250 اینگویلد 426 00:40:56,685 --> 00:40:58,718 همسرم خیلی وقت بود رفته بودی 427 00:40:58,822 --> 00:41:01,421 !فکر کردیم ممکنه غرق شده باشی 428 00:41:01,422 --> 00:41:03,421 بزودی ماجراجویی هام رو برات تعریف میکنم 429 00:41:03,422 --> 00:41:06,662 در همین زمان ببین کی رو آوردم 430 00:41:08,747 --> 00:41:11,226 اوبه، پسرِ راگنار 431 00:41:11,880 --> 00:41:15,079 و همسرش توروی بانویِ مبارز 432 00:41:15,080 --> 00:41:17,358 و دخترشون آسا 433 00:41:17,359 --> 00:41:19,878 اوبه، توروی !خوش اومدید! خوش اومدید 434 00:41:19,879 --> 00:41:22,082 و تو بچه داری 435 00:41:22,916 --> 00:41:24,675 لطفاً بیاید به معبد 436 00:41:24,676 --> 00:41:26,555 بعد از سفرتون استراحت کنید بعدش مهمونی میگیریم 437 00:41:26,556 --> 00:41:29,274 درود بر خدایان 438 00:41:29,275 --> 00:41:32,115 یکی از پسرانِ راگنار لاثبروک به دهکده یِ ناچیزِ ما اومده 439 00:41:33,992 --> 00:41:35,212 بعدش چی دوست دارید؟ 440 00:41:35,802 --> 00:41:38,772 مهمانانِ ما خسته و خیلی گرسنه هستند اینگویلد 441 00:41:38,773 --> 00:41:41,914 البته از این طرف لطفاً 442 00:41:45,249 --> 00:41:47,272 خوش اومدید خوش اومدید 443 00:41:47,564 --> 00:41:49,404 بذارید کمکتون کنم 444 00:42:03,328 --> 00:42:07,967 یا اودین، اوناچرا به اینجا اومدن؟ 445 00:42:07,968 --> 00:42:11,327 ای خدای بزرگ چیکار کردی؟ 446 00:42:19,887 --> 00:42:21,551 و این چه چیزی رو نشون میده؟ 447 00:42:23,532 --> 00:42:25,612 به پادشاه هرالد بگو چی دیدی 448 00:42:30,012 --> 00:42:34,530 این مهاجم ها چه شکلی بودن؟ 449 00:42:34,531 --> 00:42:38,130 مردان عجیبی بودن با صداهایی عجیب 450 00:42:38,131 --> 00:42:40,834 لباس های پشمی پوشیده بودن و اسب سوار بودن 451 00:42:40,879 --> 00:42:44,159 !مثل ارواح اومدن و رفتن 452 00:42:48,038 --> 00:42:50,157 اونا هرچی که هستن روح نیستن 453 00:42:50,158 --> 00:42:52,437 !اونا روح نیستن 454 00:42:57,674 --> 00:43:01,257 نظرِ تو چیه 455 00:43:01,361 --> 00:43:02,448 پادشاهِ اولافِ پیر؟ 456 00:43:02,835 --> 00:43:04,234 هوم؟ 457 00:43:04,235 --> 00:43:05,754 اونا مردمِ بیگانه ای هستن 458 00:43:05,755 --> 00:43:08,555 که به سرزمین ما دستیابی پیدا کردن 459 00:43:10,536 --> 00:43:14,095 و یک روز اونا برمیگردن 460 00:43:14,096 --> 00:43:16,695 نه بعنوانِ یک گروهِ تهاجمی 461 00:43:17,558 --> 00:43:19,718 بلکه بعنوانِ یک ارتش 462 00:43:20,184 --> 00:43:23,184 ترجمه از آنجـــــل ..:: Angel ::.. 463 00:43:23,517 --> 00:43:33,517 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @AngelicaSub lilili