1
00:00:01,120 --> 00:00:03,088
Sebelumnya "Vikings":
2
00:00:03,185 --> 00:00:04,925
Kami akan menangkap dan
menyalibmu.
3
00:00:04,940 --> 00:00:08,377
Seorang kafir adalah yang terhina
dari semua makhluk, di mata Tuhan !
4
00:00:08,414 --> 00:00:12,822
Kerahkan pasukan, cari tahu tujuan
dan jumlah kekuatan para penjarah itu
5
00:00:12,845 --> 00:00:14,095
Tanah ini sungguh kaya,...
6
00:00:14,106 --> 00:00:16,074
...tapi ini,
adalah harta sebenarnya.
7
00:00:16,099 --> 00:00:16,979
Tanah.
8
00:00:17,002 --> 00:00:19,322
Kami ingin berdamai dengan Raja,...
9
00:00:19,341 --> 00:00:21,075
...agar tak jatuh korban lagi.
10
00:00:21,090 --> 00:00:23,608
Kau istriku, seharusnya kau
mendampingiku.
11
00:00:23,827 --> 00:00:24,800
Agh!
12
00:00:24,827 --> 00:00:26,200
Kenapa kau diam saja
terhadap perlakuannya?
13
00:00:26,229 --> 00:00:28,096
Itu tak akan terjadi lagi.
14
00:00:28,110 --> 00:00:29,492
Jika terjadi lagi, kubunuh dia.
15
00:00:29,522 --> 00:00:31,839
Untuk menghukum mereka
yang menghinaku...
16
00:00:31,852 --> 00:00:34,332
...aku akan menuntut balas
pada Ragnar Lothbrok.
17
00:00:34,363 --> 00:00:36,743
Akan kita rampas tanahnya...
18
00:00:36,759 --> 00:00:40,312
...dan kita balas pengkhianatan
saudaranya dengan kapak.
19
00:00:40,336 --> 00:00:44,453
Rollo, tugas utamamu adalah
menyelamatkan putera Ragnar.
20
00:00:51,504 --> 00:01:25,359
ErVanderZ & Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
21
00:01:31,689 --> 00:01:35,989
IDFL Susbcrew
22
00:01:58,685 --> 00:02:00,418
Kita akan menginap di sini !
23
00:02:00,442 --> 00:02:02,168
Tidak, hentikan !
24
00:02:03,981 --> 00:02:06,634
Aku takkan tinggal di sana!
Tempatnya menjijikkan.
25
00:02:06,658 --> 00:02:09,876
Tuan Puteri, musim dingin akan
segera tiba.
26
00:02:09,895 --> 00:02:12,738
Jika kita tak berhenti,
tak ada tempat kita berteduh,...
27
00:02:12,751 --> 00:02:15,117
...tak ada api yang menghangatkan kita,...
28
00:02:15,142 --> 00:02:16,645
...kita akan binasa.
29
00:02:17,339 --> 00:02:19,626
Kita masih bisa temukan
Aula Earl...
30
00:02:19,648 --> 00:02:21,908
...tempat yang lebih layak
dan nyaman.
31
00:02:23,419 --> 00:02:25,476
Untuk anak-anakku.
32
00:02:26,765 --> 00:02:29,317
Jika kita temukan tempat
semacam itu,...
33
00:02:29,330 --> 00:02:32,849
...tinggal hitungan hari,
sebelum Jarl Borg mengetahuinya.
34
00:02:37,793 --> 00:02:39,453
Kita akan bertahan di sini.
35
00:02:39,488 --> 00:02:41,739
Yakinlah, kau dan aku
akan bertahan di sini.
36
00:02:41,757 --> 00:02:43,490
Ini akan membuatmu lebih kuat.
37
00:02:43,503 --> 00:02:45,956
Juga akan membuat anakmu
lebih kuat.
38
00:02:50,076 --> 00:02:51,938
Rakyat Kattegat.
39
00:02:51,958 --> 00:02:56,155
Aku Jarl Borg dari Gotaland,
pemimpin baru kalian.
40
00:02:56,960 --> 00:02:59,901
Aku janjikan kalian, aku ke sini
mencari keadilan.
41
00:03:00,496 --> 00:03:03,084
Earl Ragnar melanggar janji sucinya...
42
00:03:03,097 --> 00:03:06,991
...dan oleh karena itu, atas hukum kami,
dia harus menyerahkan kepemimpinannya.
43
00:03:09,535 --> 00:03:12,346
Kalian akan temukan pemimpin
yang adil padaku.
44
00:03:13,255 --> 00:03:16,795
Kattegat adalah pangkalan perdagangan penting
dan aku ingin itu berkembang.
45
00:03:17,162 --> 00:03:18,796
Tentu saja.
46
00:03:21,478 --> 00:03:24,031
Tak ada yang membantah
pada aturanku.
47
00:03:25,721 --> 00:03:30,471
Tak ada hukum selain
hukumku.
48
00:03:32,644 --> 00:03:36,246
Siapapun yang memberitahuku
keberadaan istri Ragnar...
49
00:03:36,266 --> 00:03:39,413
...anak-anaknya, saudaranya...
50
00:03:39,439 --> 00:03:44,373
...akan dihadiahi emas dan perak
sesuai berat badan mereka.
51
00:03:45,703 --> 00:03:49,443
Mulai saat ini, Ragnar Lothbrok
adalah penjahat.
52
00:03:49,463 --> 00:03:54,070
Hukuman buat Ragnar Lothbrok
adalah kematian.
53
00:04:06,742 --> 00:04:08,994
Kenapa kau ke sini ?
54
00:04:11,921 --> 00:04:14,623
Aku mau bertanya.
55
00:04:14,640 --> 00:04:16,942
Jangan terlalu banyak.
56
00:04:17,299 --> 00:04:20,307
Aku tak punya waktu.
57
00:04:22,090 --> 00:04:24,786
Katakanlah, Sang Bijak :
58
00:04:26,548 --> 00:04:29,235
Kau sudah meramalkan yang
terjadi di sini ?
59
00:04:29,798 --> 00:04:32,158
Kalau benar, apa kau
ingatkan orang-orang ?
60
00:04:32,174 --> 00:04:35,226
Aku melihat yang diizinkan
para dewa,...
61
00:04:35,244 --> 00:04:37,915
...dan mengatakan hal yang
Mereka izinkan.
62
00:04:38,874 --> 00:04:41,174
Kau tak melihat apapun,...
63
00:04:42,132 --> 00:04:44,383
...atau mengatakan apapun ?
64
00:04:48,264 --> 00:04:50,845
Kau punya pertanyaan lain ?
65
00:05:00,659 --> 00:05:03,051
Aku mau tahu apa
yang akan terjadi padaku,...
66
00:05:03,876 --> 00:05:07,757
...jika para Dewa mengizinkanmu
untuk berkata.
67
00:05:09,568 --> 00:05:11,685
Ya, aku bisa melihat...
68
00:05:13,228 --> 00:05:15,325
Dan aku melihat elang.
69
00:05:16,364 --> 00:05:19,618
Kulihat elang mengitarimu.
70
00:05:19,949 --> 00:05:23,558
Tapi aku juga melihat
kau adalah elang itu.
71
00:05:23,576 --> 00:05:26,106
Elang pertanda bagus.
72
00:05:26,859 --> 00:05:30,048
Dalam peperangan,
itu pertanda bagus.
73
00:05:30,606 --> 00:05:34,925
Elang, burung tertinggi.
74
00:05:36,684 --> 00:05:39,630
Pertanda bagus dari
Para Dewa.
75
00:05:40,221 --> 00:05:42,061
Benarkah itu, Pak Tua ?
76
00:05:42,077 --> 00:05:45,839
Ya, aku melihat elang,...
77
00:05:46,632 --> 00:05:50,847
...dan elang adalah takdirmu,
Jarl Borg.
78
00:06:12,866 --> 00:06:16,559
-- Kerajaan Wessex, Inggris --
79
00:06:18,424 --> 00:06:21,996
Sire, jika kita tak berbuat apa-apa,
pembantaian mereka akan terus meluas.
80
00:06:22,010 --> 00:06:25,808
Mereka tak kan pergi, bahkan kembali berlayar
seperti doa kita.
81
00:06:25,828 --> 00:06:29,766
Pasukan telah siap, Sire,
dan menunggu perintahmu.
82
00:06:31,393 --> 00:06:34,778
Mereka ingin berbicara,...
83
00:06:35,958 --> 00:06:37,845
...jadi,...
84
00:06:38,403 --> 00:06:39,903
...kita sebaiknya bicara.
85
00:06:39,935 --> 00:06:43,271
Bagaimana cara kita mempercayai orang seperti ini...
yang membunuh tanpa hati nurani,...
86
00:06:43,289 --> 00:06:45,942
...yang menodai dan mengotori
tempat suci ?
87
00:06:45,968 --> 00:06:47,448
Kita tak boleh percayai mereka.
88
00:06:47,476 --> 00:06:51,529
Oleh karena itu, mesti ada pertukaran sandera
sebelum kita memulainya.
89
00:06:51,549 --> 00:06:52,656
Hmm, bijaksana.
90
00:06:52,675 --> 00:06:57,321
Dan siapa yang akan kita kirim
pada mereka ?
91
00:06:57,339 --> 00:07:00,059
Puteraku, Aethelwulf.
92
00:07:00,081 --> 00:07:01,128
Ayah ?!
93
00:07:01,148 --> 00:07:05,031
Sandera berkedudukan tinggi
adalah sandera paling aman.
94
00:07:05,053 --> 00:07:08,569
Tapi aku takkan mengirimmu pada mereka,
sampai mereka kirimkan sandera mereka padaku...
95
00:07:08,588 --> 00:07:11,351
...sandera yang setara
dari mereka.
96
00:07:11,367 --> 00:07:13,007
Mereka orang liar, penyembah berhala !
97
00:07:13,021 --> 00:07:15,070
Mereka tak menghargai
nyawa seseorang.
98
00:07:15,103 --> 00:07:18,589
Oh, aku meragukan itu.
99
00:07:19,561 --> 00:07:23,561
Kita adalah Kristiani,
tapi dulu, kita juga kafir.
100
00:07:23,579 --> 00:07:29,380
Dan, saat kita kafir, menurutmu kita
tak peduli keluarga kita,...
101
00:07:29,400 --> 00:07:31,218
...anak kita ?
102
00:07:32,353 --> 00:07:34,660
Ayah bersumpah padamu, Anakku,...
103
00:07:34,676 --> 00:07:39,861
...Ayah takkan menyerahkanmu
tanpa restu dan persetujuanmu.
104
00:07:40,925 --> 00:07:43,181
Ayah.
105
00:07:43,206 --> 00:07:45,199
Ayah sudah tahu jawaban untuk itu :
106
00:07:45,227 --> 00:07:47,854
Kugantungkan hidupku di
tanganmu.
107
00:07:47,876 --> 00:07:49,597
Aku siap diutus.
108
00:07:49,615 --> 00:07:51,458
Bijaksana sekali, anak muda.
109
00:08:11,554 --> 00:08:13,895
Ibu bilang, turun !
/ Anak-anak !
110
00:08:13,929 --> 00:08:16,282
Bawa ke sini.
/ Hentikan ! Aku mau duduk !
111
00:08:16,302 --> 00:08:19,812
Behentilah !
/ Aku tak mau berhenti !
112
00:08:19,832 --> 00:08:21,768
Berhentilah !
/ Jangan ganggu adikmu !
113
00:08:21,781 --> 00:08:23,208
Hentikan !
/ Ubbe ! Hentikan !
114
00:08:23,218 --> 00:08:24,718
Ayolah.
/ Hvitserk !
115
00:08:24,740 --> 00:08:26,782
Sini, biar kugendong bayimu.
116
00:08:27,426 --> 00:08:29,095
Ubbe !
117
00:08:29,118 --> 00:08:31,286
Oh ! Jangan ganggu dia !
118
00:08:34,409 --> 00:08:37,133
Semuanya kotor di sini.
119
00:08:40,684 --> 00:08:42,699
Kau aman di sini,...
120
00:08:42,724 --> 00:08:45,195
...dan anak-anakmu aman di sini.
121
00:08:45,861 --> 00:08:47,562
Aman ?
122
00:08:48,360 --> 00:08:50,891
Mereka akan meninggal
karena sakit.
123
00:08:51,300 --> 00:08:54,910
Lihatlah, anak-anakku,
kurus dan sakit.
124
00:08:54,923 --> 00:08:58,014
Aku tak bisa tinggal di sini !
/ Kau harus tinggal di sini.
125
00:08:58,032 --> 00:09:00,959
Aku tahu kau tak terbiasa
dengan ini, tapi nanti akan terbiasa.
126
00:09:03,231 --> 00:09:05,391
Banyak rakyat kita
yang hidup seperti ini.
127
00:09:05,404 --> 00:09:08,151
Hidup tak hanya sekedar
jalan-jalan di lapangan terbuka !
128
00:09:08,176 --> 00:09:10,671
Bicaralah sesukamu, Siggy.
129
00:09:13,326 --> 00:09:15,397
Kami takkan tinggal di sini.
130
00:11:21,727 --> 00:11:23,314
Siapa yang membuat semua ini ?
131
00:11:23,338 --> 00:11:25,122
Tak ada yang tahu.
132
00:11:25,153 --> 00:11:28,508
Ada yang mengatakan
para ras raksasa terdahulu.
133
00:11:29,781 --> 00:11:31,466
Para raksasa?
134
00:11:36,865 --> 00:11:41,710
Sire, telah hadir Earl Ragnar Lothbrok.
135
00:11:44,772 --> 00:11:46,887
Kau boleh pergi.
136
00:11:48,336 --> 00:11:50,097
Kalian semua.
137
00:12:01,943 --> 00:12:06,296
Kau mau bergabung denganku,
Ragnar Lothbrok ?
138
00:12:06,474 --> 00:12:09,194
Airnya sangat sejuk.
139
00:13:13,180 --> 00:13:15,552
Kini kita sepadan.
140
00:13:16,058 --> 00:13:18,758
Kita bisa bicara terbuka,...
141
00:13:19,370 --> 00:13:21,370
...secara jantan.
142
00:13:24,452 --> 00:13:27,654
Boleh aku bertanya,
Ragnar Lothbrok ?
143
00:13:30,322 --> 00:13:32,606
Kenapa kau tak pergi ?
144
00:13:34,142 --> 00:13:36,346
Setelah pembantaian di
Katedral Winchester,...
145
00:13:36,359 --> 00:13:39,138
...kau pasti sudah cukup dapat harta.
146
00:13:39,844 --> 00:13:42,254
Dan tetap tinggal,...
147
00:13:43,050 --> 00:13:47,603
...kau memberiku waktu
untuk mengerahkan pasukan.
148
00:13:51,032 --> 00:13:53,405
Aku tak peduli soal harta.
149
00:13:54,668 --> 00:13:58,338
Aku orang yang sangat
ingin tahu.
150
00:13:59,931 --> 00:14:03,429
Aku ingin melihat lahanmu, dan aku
ingin melihat kau mengolahnya.
151
00:14:04,813 --> 00:14:06,460
Kau lihat,
152
00:14:06,478 --> 00:14:08,505
...aku seorang petani asli.
153
00:14:13,354 --> 00:14:16,746
Menurutmu, jika kutawarkan
beberapa lahan...
154
00:14:16,771 --> 00:14:19,139
...kita bisa melakukan kesepakatan ?
155
00:14:21,369 --> 00:14:23,223
Mungkin saja.
156
00:14:25,279 --> 00:14:28,232
Tapi aku mau sesuatu
sebagai balasannya.
157
00:14:28,263 --> 00:14:31,963
Kau lihat, Ragnar Lothbrok,
158
00:14:31,988 --> 00:14:33,848
Aku orang yang ambisius.
159
00:14:33,873 --> 00:14:36,240
Aku memiliki rencana besar.
160
00:14:37,195 --> 00:14:42,642
Kau dan ksatria-mu bisa
membantuku merealisasikannya.
161
00:14:54,435 --> 00:14:57,538
Apalagi yang dikatakan
Raja Wessex ini ?
162
00:14:58,620 --> 00:15:01,387
Dia menawarkan kita lahan.
163
00:15:01,565 --> 00:15:03,207
Kau mempercayainya ?
164
00:15:03,232 --> 00:15:05,980
Kau percaya orang Kristen ini ?
165
00:15:07,502 --> 00:15:10,251
Dia inginkan sesuatu
sebagai balasannya.
166
00:15:10,278 --> 00:15:12,533
Apa maunya ?
167
00:15:20,182 --> 00:15:22,817
Itu salah satu kapalku.
168
00:15:22,888 --> 00:15:24,241
Itu Thorvard !
169
00:15:29,671 --> 00:15:31,798
Thorvard !
170
00:15:36,417 --> 00:15:37,790
Taruh di sana !
171
00:15:37,831 --> 00:15:39,459
Ini !
172
00:15:40,514 --> 00:15:43,433
Thorvard, selamat datang.
173
00:15:43,457 --> 00:15:45,417
Terima kasih, Tuanku.
174
00:15:45,443 --> 00:15:48,867
Aku membawa kabar buruk
untuk Ragnar Lothbrok.
175
00:15:54,392 --> 00:15:57,844
Tanamu telah hilang,
diserang oleh Jarl Borg.
176
00:15:57,873 --> 00:16:01,228
Keluargamu menghilang,
hanya Para Dewa yang tahu.
177
00:16:01,248 --> 00:16:05,491
Kini, Jarl Borg tinggal di aula besarmu
dan mengambil alih kekuasaanmu.
178
00:16:18,542 --> 00:16:20,870
Kau pergi ?
/ Tentu saja.
179
00:16:20,895 --> 00:16:22,864
Aku harus cari keluargaku.
180
00:16:23,451 --> 00:16:25,098
Kau tak ikut ?
181
00:16:25,118 --> 00:16:27,251
Aku tinggal di sini,
Ragnar,...
182
00:16:27,264 --> 00:16:29,924
...untuk berbicara lebih lanjut
dengan Raja Ecbert.
183
00:16:29,934 --> 00:16:33,425
Kurasa dia takut pada kita dan memberi
kesepakatan yang menguntungkan kita.
184
00:16:35,583 --> 00:16:38,403
Kau tak bisa bahasanya.
185
00:16:38,440 --> 00:16:40,453
Bagaimana kau akan berkomunikasi ?
186
00:16:40,488 --> 00:16:43,816
Jika kau izinkan orang ini, Athelstan,
187
00:16:43,841 --> 00:16:47,140
..untuk tinggal bersamaku,
dia yang akan bicara.
188
00:16:47,982 --> 00:16:50,331
Athelstan sudah merdeka.
189
00:16:50,869 --> 00:16:52,916
Itu pilihannya.
190
00:16:52,940 --> 00:16:56,266
Jika aku bisa menolong Raja Horik,
maka dengan senang hati aku akan tinggal.
191
00:16:57,711 --> 00:17:00,389
Aku terkejut kau memilih itu...
192
00:17:02,142 --> 00:17:05,161
Karena kau lebih kenal
keluargaku dari siapapun.
193
00:17:07,314 --> 00:17:09,527
Kau selalu bilang betapa pentingnya
kerjasama ini...
194
00:17:09,537 --> 00:17:12,107
...untuk masa depan dan
kemakmuran rakyatmu.
195
00:17:12,133 --> 00:17:14,794
Jadi apa tak penting
kalau aku di sini ?
196
00:17:14,821 --> 00:17:16,989
Kau yakin akan melakukan ini ?
197
00:17:27,942 --> 00:17:29,722
Maka lakukanlah.
198
00:17:31,499 --> 00:17:33,938
Siapkan kapal !
199
00:17:36,196 --> 00:17:38,164
Jika kau berubah pikiran,...
200
00:17:38,185 --> 00:17:40,843
...kami akan berangkat
saat fajar.
201
00:17:41,936 --> 00:17:46,223
Semoga Thor menyertaimu
ke kampung halamanmu !
202
00:18:31,712 --> 00:18:34,728
Ayo !
203
00:18:38,098 --> 00:18:41,783
Jarl Borg menyerang
selagi Ragnar pergi.
204
00:18:41,803 --> 00:18:43,416
Mereka membunuh yang tersisa.
205
00:18:43,436 --> 00:18:46,036
Rollo, Puteri Aslaug, Siggy,...
206
00:18:46,056 --> 00:18:48,456
Anak Puteri Alsaug, mereka
pergi dari Kattegat.
207
00:18:48,479 --> 00:18:50,279
Tak bisa kupercaya.
208
00:18:50,291 --> 00:18:52,124
Apa yang dilakukan para Dewa ?
209
00:18:52,153 --> 00:18:54,346
Ragnar akan kembali.
210
00:18:54,555 --> 00:18:57,991
Dia akan kembali demi kampung halamannya
dan kita harus menolongnya.
211
00:18:59,816 --> 00:19:01,550
Tak bisa.
212
00:19:02,664 --> 00:19:05,171
Tapi...
/ Itu bukan kekuasaan Earl Sigvard.
213
00:19:05,198 --> 00:19:08,539
Buat apa dia berperang demi
tanah Ragnar ?
214
00:19:08,576 --> 00:19:10,670
Kau bisa memintanya !
215
00:19:40,716 --> 00:19:42,207
Ada beberapa keluarga petani...
216
00:19:42,220 --> 00:19:45,060
...yang mau bergabung untuk
memerangi Jarl Borg.
217
00:19:45,079 --> 00:19:47,012
Berapa orang ?
218
00:19:47,027 --> 00:19:49,367
Dua puluh,
tiga puluh petarung.
219
00:19:49,383 --> 00:19:50,763
Itu tidaklah cukup.
220
00:19:50,788 --> 00:19:52,680
Memang,...
221
00:19:52,706 --> 00:19:54,433
...tidak cukup,...
222
00:19:54,455 --> 00:19:56,870
...untuk berperang.
223
00:19:58,004 --> 00:20:00,743
Tapi cukup untuk mengancam.
224
00:20:00,761 --> 00:20:02,375
Kita harus pastikan Jarl Borg...
225
00:20:02,395 --> 00:20:05,660
...tak pernah merasa aman.
226
00:20:06,268 --> 00:20:10,647
Kita bisa serang post terdepannya,
merusak perlengkapannya.
227
00:20:11,104 --> 00:20:14,858
Cepat atau lambat, saudaraku akan kembali
dan sementara itu...
228
00:20:14,883 --> 00:20:18,486
...tugas kita, menjaga kenangannya
tetap hidup.
229
00:20:21,098 --> 00:20:22,851
Kenapa kau tersenyum ?
230
00:20:22,888 --> 00:20:25,416
Aku tersenyum karena...,
231
00:20:27,321 --> 00:20:30,721
Setahun yang lalu,
Kau tak bicara seperti ini.
232
00:20:30,750 --> 00:20:33,223
Saudaraku memaafkanku,...
233
00:20:33,248 --> 00:20:35,611
Hal yang kurasa tak mungkin.
234
00:20:37,845 --> 00:20:40,717
Saat kulihat hatiku...,
235
00:20:41,585 --> 00:20:44,207
Aku tahu bahwa
Aku selalu menyayanginya.
236
00:20:45,745 --> 00:20:48,278
Bahwa aku akan tumbuh
membenci diriku sendiri.
237
00:20:59,433 --> 00:21:01,333
Maafkan aku,
238
00:21:01,871 --> 00:21:04,354
...kau kelelahan.
Pasti kau ingin tidur.
239
00:21:05,019 --> 00:21:07,497
Aku tak ingin tidur.
240
00:21:16,003 --> 00:21:18,998
Aku ingin menikmati hidup.
241
00:21:34,368 --> 00:21:38,347
Kau masih tetap cantik, Lagertha.
242
00:21:38,373 --> 00:21:40,620
Jujur kuakui.
243
00:21:41,061 --> 00:21:43,738
Ada hal yang ingin
aku bicarakan.
244
00:21:44,558 --> 00:21:46,385
Selama...,
245
00:21:46,413 --> 00:21:50,742
Itu tak ada hubungannya dengan
Ragnar Lothbrok. Maka bicaralah.
246
00:21:51,752 --> 00:21:54,471
Tentu ini berhubungan
dengan Ragnar.
247
00:21:54,488 --> 00:21:56,730
Berarti aku tak tertarik.
248
00:21:58,997 --> 00:22:00,801
Naiklah ke kasur.
249
00:22:01,473 --> 00:22:03,471
Tidak.
250
00:22:04,383 --> 00:22:08,009
Sampai kita selesai bicara.
/ Sudah kubilang...,
251
00:22:08,028 --> 00:22:11,580
Aku tak mau membahas
tentang mantan suamimu.
252
00:22:11,605 --> 00:22:14,538
Dulu dia memiliki tubuhmu,...
253
00:22:14,563 --> 00:22:16,756
Tapi sekarang itu milikku.
254
00:22:19,112 --> 00:22:21,740
Jadi, naiklah ke kasur.
255
00:22:26,407 --> 00:22:30,024
Kau harus ikut campur
dalam masalah ini.
256
00:22:30,050 --> 00:22:31,866
Kenapa begitu ?
257
00:22:33,494 --> 00:22:36,474
Jarl Borg akan membawa
teman - temannya...,
258
00:22:36,494 --> 00:22:39,272
...keluarganya, rakyatnya,
dari Gotaland...
259
00:22:39,277 --> 00:22:41,976
...dan menempatkan mereka
di ambang pintumu !
260
00:22:41,994 --> 00:22:45,220
Di ambang pintu kita, istriku !
261
00:22:46,707 --> 00:22:50,460
Setelah Ragnar, kau berikutnya.
262
00:22:50,479 --> 00:22:52,034
Tidakkah kau mengerti ?
263
00:22:52,059 --> 00:22:54,006
Lupakanlah Ragnar !
/ Jangan !
264
00:22:54,026 --> 00:22:56,079
Aku suamimu !
265
00:23:14,394 --> 00:23:16,700
Agghhhh !
266
00:23:24,017 --> 00:23:26,617
Jangan pernah perlakukan
aku seperti pelacur !
267
00:23:26,638 --> 00:23:30,454
Aku istrimu.
Bukan pelacurmu.
268
00:23:31,331 --> 00:23:33,082
Kau mengerti ?
269
00:23:50,881 --> 00:23:52,861
Dia tidur.
Kau tidurlah.
270
00:23:52,874 --> 00:23:55,091
Tapi dia...
/ Ibu bilang, tidurlah.
271
00:23:55,116 --> 00:23:57,413
Dia takkan menyakiti Ibu.
272
00:24:01,131 --> 00:24:03,262
Tapi terima kasih.
273
00:24:16,251 --> 00:24:18,324
Jungkir balik...
274
00:24:18,337 --> 00:24:20,617
...kita memanjat dengan
hati sekeras baja.
275
00:24:20,637 --> 00:24:23,510
Dingin percikan lautan,
Kematianmu sedang mengintai !
276
00:24:23,529 --> 00:24:24,977
Lepaskan aku !
277
00:24:24,989 --> 00:24:27,276
Jadilah kuat meski hujan turun...
/ Kumohon !
278
00:24:27,295 --> 00:24:29,328
...di kepala botakmu.
279
00:24:29,348 --> 00:24:31,248
Bersama gadis yang kau miliki...
/ Tangkap dia !
280
00:24:31,264 --> 00:24:33,624
...dan semuanya pasti mati suatu hari.
281
00:24:33,656 --> 00:24:36,641
Suster.
282
00:24:38,913 --> 00:24:40,727
Pendeta !
283
00:24:48,241 --> 00:24:52,694
Jangan !
Kasihani aku ! Kasihani aku !
284
00:24:59,820 --> 00:25:02,431
Hisap susunya !
285
00:25:09,134 --> 00:25:11,586
Apa kubilang !
286
00:25:25,047 --> 00:25:27,937
Jangan ! Tolong aku !
287
00:25:28,057 --> 00:25:30,677
Jangan ! Kumohon, jangan !
288
00:25:54,783 --> 00:25:55,976
Ada apa ?
289
00:25:56,001 --> 00:25:58,341
Pasukan mereka terpisah.
290
00:25:58,359 --> 00:26:00,943
Empat kapal mereka
sudah berlayar pergi.
291
00:26:12,654 --> 00:26:17,684
Doa yang tulus selalu dikabulkan,
Ealdorman Werferth.
292
00:26:26,831 --> 00:26:29,465
Ubbe, Hvitserk, ayo pergi.
293
00:26:29,484 --> 00:26:31,631
Tapi kami mau lihat.
294
00:27:57,181 --> 00:27:59,243
Turunkan ! Tarik !
295
00:28:00,607 --> 00:28:01,601
Keluargaku di sini ?
296
00:28:01,627 --> 00:28:03,957
Tidak, tapi aku tahu mereka dimana.
297
00:28:03,990 --> 00:28:07,088
Siggy mengirim anak kecil untuk
memberitahuku, anak petani.
298
00:28:07,107 --> 00:28:09,114
Bawa aku ke sana.
/ Besok.
299
00:28:09,140 --> 00:28:12,777
Setelah kau tidur.
/ Aku takkan tidur.
300
00:28:12,800 --> 00:28:15,454
Jorl Borg telah mengambil tidurku.
301
00:28:16,491 --> 00:28:18,519
Bongkar muatan !
302
00:28:21,456 --> 00:28:23,596
Apa yang terjadi ?
303
00:28:27,755 --> 00:28:30,243
Thor marah pada kami.
304
00:28:30,932 --> 00:28:33,145
Dia menghancurkan lajurnya...
305
00:28:33,174 --> 00:28:36,894
...lalu gelombang makin tinggi...,
306
00:28:36,907 --> 00:28:39,399
Merendam kapal - kapal.
307
00:28:39,412 --> 00:28:43,080
Satu tenggelam karena
berat dengan air.
308
00:28:43,103 --> 00:28:44,956
Kami melihatnya...,
309
00:28:44,989 --> 00:28:50,244
Dan mendengar tangisan orang - orang
yang digulung ke dalam lautan.
310
00:28:50,272 --> 00:28:53,831
Lalu saat fajar terbit...,
311
00:28:53,862 --> 00:28:56,878
Kami melihat yang lain telah lenyap.
312
00:28:56,898 --> 00:29:01,323
Badai merusaknya,
Semuanya tenggelam.
313
00:29:02,971 --> 00:29:05,583
Syukur kau masih hidup.
314
00:29:19,704 --> 00:29:23,289
--- Hutan Baer, Inggris ---
315
00:29:28,508 --> 00:29:30,166
Di sana !
316
00:29:30,471 --> 00:29:31,851
Oh tidak ! Ugh !
317
00:29:32,019 --> 00:29:34,265
Kau telat lagi !
/ Kau takkan bisa mengenainya.
318
00:29:35,005 --> 00:29:36,611
Burungnya masih banyak !
319
00:29:36,635 --> 00:29:39,162
Ya, mereka dimana - mana !
320
00:29:54,611 --> 00:29:56,129
Oh ! Itu dia !
321
00:29:56,477 --> 00:29:58,017
Ungh !
322
00:29:59,903 --> 00:30:00,877
Dimana dia ?!
323
00:30:00,905 --> 00:30:02,972
Lari ! Lari ke sini !
/ Cepat ! Cepat !
324
00:30:02,985 --> 00:30:05,051
Terus ! Selamatkan diri !
Selamatkan diri !
325
00:30:10,467 --> 00:30:11,507
Agghhh !
326
00:30:11,726 --> 00:30:13,622
Merunduk ! Ke sini !
327
00:30:18,192 --> 00:30:19,809
Agh !
328
00:30:26,215 --> 00:30:27,424
Ungh !
329
00:31:44,104 --> 00:31:48,594
Orang Utara !
Kami tahu kau di sana.
330
00:31:56,917 --> 00:32:00,411
Jangan bunuh aku. Aku menyerah.
331
00:32:02,195 --> 00:32:03,815
Dia bicara bahasa kita.
332
00:32:03,827 --> 00:32:05,707
Dasar kafir busuk !
333
00:32:07,772 --> 00:32:09,909
Aku sama seperti kalian.
334
00:32:13,120 --> 00:32:15,149
Bawa dia !
335
00:32:44,071 --> 00:32:45,786
Mereka di dalam.
336
00:32:49,176 --> 00:32:50,935
Ragnar !
337
00:32:50,967 --> 00:32:52,920
Ayah !
338
00:32:52,956 --> 00:32:54,876
Anakku.
/ Ayah !
339
00:32:55,806 --> 00:32:58,454
Halo, Nak.
Aku rindu kalian.
340
00:33:00,237 --> 00:33:02,060
Terima kasih untuk para Dewa !
341
00:33:04,205 --> 00:33:06,939
Kau masih menyimpannya.
/ Ya.
342
00:33:09,437 --> 00:33:12,055
Aku tahu kau akan kembali.
343
00:33:14,466 --> 00:33:17,600
Aku melihatmu di padang
tiga hari yang lalu.
344
00:33:42,232 --> 00:33:44,556
Kau namai siapa ?
345
00:33:45,972 --> 00:33:48,929
Namanya Sigurd
Si Mata Ular.
346
00:33:59,894 --> 00:34:01,860
Kau sudah kuperingatkan, Sayang.
347
00:34:01,879 --> 00:34:05,023
Kau meragukan ramalanku,
Tapi inilah buktinya.
348
00:34:05,872 --> 00:34:09,297
Di mata Putramu itu adalah ular
yang dibunuh Ayahku.
349
00:34:10,901 --> 00:34:13,161
Ini bukan kutukan,
350
00:34:14,099 --> 00:34:16,099
Ini berkat.
351
00:34:32,239 --> 00:34:35,271
Aku takut takkan pernah
melihat mereka lagi.
352
00:34:37,386 --> 00:34:40,005
Aku selalu yakin kau
akan menemukan kami.
353
00:34:59,941 --> 00:35:02,294
Kita tak bisa bercinta.
354
00:35:02,319 --> 00:35:04,400
Selama tiga hari.
355
00:35:05,280 --> 00:35:07,698
Jangan ada ramalan lagi.
356
00:35:08,714 --> 00:35:11,807
Aku hanya ingin merasakan
kehangatannya...,
357
00:35:11,837 --> 00:35:13,823
Panasnya.
358
00:35:15,723 --> 00:35:17,741
Rollo kembali.
359
00:35:20,892 --> 00:35:23,209
Halo, saudaraku.
360
00:35:23,357 --> 00:35:26,301
Selamat Datang di tempat jelek
yang kami sebut rumah.
361
00:35:28,327 --> 00:35:30,912
Bisa kita bicara ?
362
00:35:39,534 --> 00:35:41,787
Aku ingin menyerang Kattegat.
Sekarang !
363
00:35:41,803 --> 00:35:44,917
Aku ingin menghancurkan Jarl Borg,
Aku ingin dia menderita...
364
00:35:44,932 --> 00:35:47,325
...karena dia telah membuat
keluargaku menderita.
365
00:35:48,525 --> 00:35:51,289
Aku ingin membunuh Madr Strodinn
dengan tangan kosong.
366
00:35:51,305 --> 00:35:53,440
Berarti aku harus jujur
padamu, Saudaraku.
367
00:35:53,465 --> 00:35:55,511
Aku tahu kau kehilangan
banyak kapal saat badai...,
368
00:35:55,523 --> 00:35:58,196
Tapi sayang kau tak kembali
dengan lebih banyak orang.
369
00:35:58,210 --> 00:36:01,565
Kita tak punya kesempatan mengalahkan
Jarl Borg, atau merebut Kattegat.
370
00:36:01,587 --> 00:36:03,560
Kita cari orang lagi.
/ Takkan dapat !
371
00:36:03,571 --> 00:36:05,867
Percayalah, sudah kucoba.
372
00:36:06,380 --> 00:36:08,639
Ditambah, berita kedatanganmu...
373
00:36:08,652 --> 00:36:11,491
...membuat kita
cepat ditemukan.
374
00:36:12,134 --> 00:36:15,056
Jarl Borg menghargai
kepalamu dengan imbalan.
375
00:36:26,271 --> 00:36:29,840
Kulit dombanya ada
di gudang sana.
376
00:36:31,287 --> 00:36:35,140
Kau bisa bantu ?
Bisa bantu angkat ini ?
377
00:36:40,137 --> 00:36:43,326
Aku senang Ragnar Lothbrok
telah kembali.
378
00:36:43,346 --> 00:36:45,661
Senang rasanya bisa melawannya.
379
00:36:48,332 --> 00:36:54,214
Tentu para Dewa akan memberi hadiah besar
bagi siapapun yang mengalahkannya.
380
00:36:54,231 --> 00:36:58,964
Lagipula, mereka tak pernah ramah pada orang
yang mau bergabung dengan mereka.
381
00:36:58,996 --> 00:37:02,832
Berpura - pura dalam kesombongan
mereka untuk kepentingan sendiri.
382
00:37:05,600 --> 00:37:08,765
Ragnar Lothbrok salah satunya.
383
00:37:08,784 --> 00:37:11,214
Kesombongannya akan membunuhnya.
384
00:37:16,493 --> 00:37:18,628
Tidak,
385
00:37:19,139 --> 00:37:21,375
bukan kesombongannya.
386
00:37:21,394 --> 00:37:23,521
Aku akan membunuhnya !
387
00:37:23,538 --> 00:37:26,671
Ya !
388
00:38:09,559 --> 00:38:13,091
Jangan, jangan, jangan,
Tidaaakk !
389
00:39:00,384 --> 00:39:04,216
Inilah hukumanmu, orang murtad !
390
00:39:05,002 --> 00:39:08,237
Kau disalib atas nama
Juru selamat kita...,
391
00:39:08,265 --> 00:39:11,167
Yesus Kristus.
Amin.
392
00:39:11,194 --> 00:39:12,778
Amin.
393
00:39:14,076 --> 00:39:16,042
Di tangan-Mu...,
394
00:39:16,911 --> 00:39:20,244
Ya Tuhan, kuserahkan nyawaku.
395
00:39:22,919 --> 00:39:25,343
Kumohon..., Kumohon...,
396
00:39:25,355 --> 00:39:26,240
Tunggu !
397
00:39:26,259 --> 00:39:28,612
Itu Raja !
/ Yang Mulia
398
00:39:30,788 --> 00:39:33,806
Yang Mulia. Paduka.
Yang Mulia
399
00:39:35,245 --> 00:39:37,372
Haruskah kita membunuh orang ini ?
400
00:39:37,378 --> 00:39:39,431
Dia orang murtad.
401
00:39:39,456 --> 00:39:41,509
Dia mengingkari Juru selamat
kita, Yesus Kristus...
402
00:39:41,522 --> 00:39:43,896
...dan kembali kafir
dan melakukan kejahatan.
403
00:39:43,909 --> 00:39:46,698
Dia membunuh orang
Kristen yang baik.
404
00:39:46,711 --> 00:39:48,258
Kuputuskan dia harus mati.
405
00:39:48,277 --> 00:39:51,897
Kuputuskan dia harus disalib.
Bagaimana pendapat kalian ?
406
00:39:51,928 --> 00:39:55,651
Salib dia ! Salib dia !
/ Bunuh dia !
407
00:39:57,167 --> 00:39:58,413
Turunkan dia.
408
00:40:00,614 --> 00:40:03,206
Kubilang, turunkan dia !
409
00:40:20,924 --> 00:40:22,974
Ragnar, mereka datang !
410
00:40:24,453 --> 00:40:26,260
Ragnar, mereka datang !
/ Siapa ?
411
00:40:26,287 --> 00:40:29,114
Siapa menurutmu ?
Jarl Borg dan anak buahnya.
412
00:40:29,666 --> 00:40:32,920
Mereka datang untuk menghabisi kita !
413
00:41:07,938 --> 00:41:09,605
Lama tak jumpa.
414
00:41:09,625 --> 00:41:11,631
Halo, Ragnar.
415
00:41:17,017 --> 00:41:19,451
Aku mendengar masalahmu.
416
00:41:20,727 --> 00:41:23,434
Aku membawa prajurit ini
untuk membantumu.
417
00:41:30,827 --> 00:41:33,972
Dan kau ?
/ Aku...,
418
00:41:35,073 --> 00:41:36,750
Ayah !
419
00:41:37,387 --> 00:41:40,789
Ayah yakin dalam hati kalau
Ayah akan melihatmu lagi.
420
00:41:41,538 --> 00:41:45,262
Tapi tak pernah kuduga
bertemu dalam keadaan seperti ini.
421
00:41:46,482 --> 00:41:49,709
Siapa yang bisa menebak
rencana dan cara para Dewa ?
422
00:41:49,725 --> 00:41:55,084
Tapi sekarang mereka menyatukan kita lagi
dan aku senang akan hal itu.
423
00:42:04,794 --> 00:42:06,262
Ha !
424
00:42:07,797 --> 00:42:10,304
Ayah tak perlu bertanya apa
kau diberi makan yang cukup.
425
00:42:10,333 --> 00:42:12,415
Kau tumbuh sangat tinggi.
426
00:42:13,676 --> 00:42:16,845
Saat hal ini berakhir, Banyak cerita yang
akan kita obrolkan.
427
00:42:18,582 --> 00:42:22,713
Kau dan aku, terikat
oleh kenangan dan darah.
428
00:42:29,479 --> 00:42:32,612
Tampaknya Ibumu dan Ayah
punya putra...
429
00:42:32,627 --> 00:42:35,868
...yang kuat dan bijaksana.
430
00:42:38,489 --> 00:42:40,965
Jika adikku masih hidup...,
431
00:42:40,978 --> 00:42:43,118
Dia juga akan sama.
432
00:42:43,142 --> 00:42:47,407
Ya. Dan kau benar karena
sudah mengingatnya...,
433
00:42:47,437 --> 00:42:49,253
Seperti halnya Ayah.
434
00:42:53,438 --> 00:42:58,164
Untuk waktu yang lama, Ayah,
Aku merasa hanya membawa kenangan.
435
00:42:58,194 --> 00:43:00,616
Tapi sekarang, di tempat ini...,
436
00:43:01,524 --> 00:43:04,504
Bersama Ayah dan Ibu, Aku merasa
437
00:43:05,028 --> 00:43:06,549
terlahir kembali.
438
00:43:06,577 --> 00:43:09,258
Seakan aku punya kehidupan pasti.
439
00:43:16,547 --> 00:43:19,069
Jauh terlalu lama.
440
00:43:28,166 --> 00:43:39,596
ErVanderZ & Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com