1 00:00:00,117 --> 00:00:01,679 Vikings'de daha önce... 2 00:00:01,703 --> 00:00:02,273 Saldırın! 3 00:00:02,336 --> 00:00:03,914 Hali, hayır! Geri gel! 4 00:00:06,008 --> 00:00:07,726 Bir rüya gördüm, kadınları ölürken gördüm. 5 00:00:07,742 --> 00:00:09,031 Lagertha'nın köyü olabilir. 6 00:00:09,078 --> 00:00:12,445 Tüm Norveç'i yönetecek bir kral seçme zamanı geldi! 7 00:00:12,484 --> 00:00:14,156 Senden başka kim olabilir Bjorn Ironside? 8 00:00:14,211 --> 00:00:15,278 Hvitserk nerede? 9 00:00:15,320 --> 00:00:17,025 Ama sen hayatında ikinci kez bana ihanet etin. 10 00:00:17,034 --> 00:00:18,549 Sana söyleyecek hiçbir şeyim kalmadı. 11 00:00:20,526 --> 00:00:23,252 Kaderin benim tarafımdan öldürülmek. 12 00:00:23,588 --> 00:00:25,969 Bize saldıran haydutlar, yeniden saldıracaklar. 13 00:00:25,977 --> 00:00:29,594 Savaşmaya ve bizim olanı korumaya hazırlıklı olmalısınız. 14 00:00:29,665 --> 00:00:31,547 Kral sen olacaksın! Bu senin için yeterli olmalı. 15 00:00:31,587 --> 00:00:33,320 Ama bana asla ihanet etme. 16 00:00:33,374 --> 00:00:36,030 Bana yardım edersen, sana istediğin her şeyi verebilirim. 17 00:00:36,054 --> 00:00:38,327 Prens Oleg'i devirmek için bir şans istiyorum. 18 00:00:38,359 --> 00:00:39,436 Planını kabul ediyoruz. 19 00:00:39,460 --> 00:00:42,022 Tüm krallara burada toplanmaları için haber gönder. 20 00:00:42,085 --> 00:00:45,113 Bjorn Ironside'ı tüm Norveç'in Kralı olarak seçmek için! 21 00:01:30,292 --> 00:01:35,393 Çeviren:cybox İyi seyirler. 22 00:02:00,152 --> 00:02:01,839 Reis Thorkell! 23 00:02:01,957 --> 00:02:02,434 Kral Olaf. 24 00:02:02,520 --> 00:02:03,520 Selamlar! 25 00:02:03,917 --> 00:02:07,081 - Hoşgeldiniz. - Çağrılarınızı işitmek beni şaşırttı. 26 00:02:07,386 --> 00:02:11,935 Hepimizin tüm Norveç'in Kralı için oylama yapacağı gerçekten doğru mu? 27 00:02:12,733 --> 00:02:18,162 Doğru olmasaydı sizi buraya çağırıp vaktinizden çalmazdım. 28 00:02:18,599 --> 00:02:25,131 Hepimiz için en önemli ve kıymetli şeyden vazgeçmemizi istiyorsunuz. 29 00:02:26,389 --> 00:02:27,389 Gücümüzden. 30 00:02:28,942 --> 00:02:29,942 Thorkell, 31 00:02:30,520 --> 00:02:34,629 gücünüz itibarınızda saklı. 32 00:02:35,294 --> 00:02:39,766 Savaşçılarınızın sizin için savaşma ve ölme isteğinde saklı. 33 00:02:40,012 --> 00:02:41,079 Bu değişmeyecek. 34 00:02:41,684 --> 00:02:56,409 Tek istediğim Norveç Kralı olarak bizi dış güçlerden savunup bizi birleştirecek bir derebeyimizin olması. 35 00:02:56,956 --> 00:02:58,292 Benim hayalim bu. 36 00:02:58,928 --> 00:03:02,803 Elbette istediğim çok şey değil, değil mi? 37 00:03:30,528 --> 00:03:31,683 Tanrılara şükür. 38 00:03:32,358 --> 00:03:33,358 Buradasın. 39 00:03:40,256 --> 00:03:41,256 Ama neden? 40 00:03:42,994 --> 00:03:44,661 Bir rüya gördüm Lagertha. 41 00:03:45,515 --> 00:03:47,915 Rüyamda köy saldırı altındaydı. 42 00:03:48,392 --> 00:03:49,741 Bu yüzden seninle birlikte olmak istedim. 43 00:03:50,302 --> 00:03:52,042 Seninle ve Torvi'nin çocuklarıyla. 44 00:03:52,839 --> 00:03:54,833 Bir şey olmuş olmasından korktum. 45 00:03:57,292 --> 00:03:58,292 Hali öldü. 46 00:04:01,334 --> 00:04:02,334 Benim hatamdı. 47 00:04:02,818 --> 00:04:03,982 Onu koruyamadım. 48 00:04:04,622 --> 00:04:05,689 Başarısız oldum. 49 00:04:07,509 --> 00:04:11,829 Korumaya çalıştığı köyün hemen yakınına gömüldü. 50 00:04:12,642 --> 00:04:15,208 Saldırıda ölen diğer kişilerle beraber. 51 00:04:15,232 --> 00:04:16,232 Yani doğru mu? 52 00:04:16,384 --> 00:04:17,672 Rüyan mı, evet. 53 00:04:17,805 --> 00:04:19,640 Haydutlar tarafından saldırıya uğradık. 54 00:04:20,164 --> 00:04:22,359 Bjorn'ün damgalayıp serbest bıraktığı haydutlardı. 55 00:04:22,430 --> 00:04:25,055 O zaman belki Bjorn bir hata yaptı, onları asla serbest bırakma... 56 00:04:25,078 --> 00:04:27,305 Hatalardan basetme, hepimiz hatalar yapıyoruz, 57 00:04:27,571 --> 00:04:31,122 bazen kötü sebepler için, bazen de iyi. 58 00:04:32,239 --> 00:04:35,559 Zaten, artık bir önemi yok. 59 00:04:36,060 --> 00:04:42,193 Emin olduğum tek şey tahıllarımızı çalamadıkları için yakında yeniden saldıracak olmaları. 60 00:04:43,918 --> 00:04:45,807 Burada olmamız iyi bir şey o zaman. 61 00:04:46,695 --> 00:04:47,762 Plan yapmalıyız. 62 00:04:49,194 --> 00:04:51,544 Senin getirdiğin savaşçılarla birlikte bile, 63 00:04:51,569 --> 00:04:55,428 White Hair ve diğer haydutlara karşı ikinci kez karşı koyabileceğimizden emin değilim. 64 00:04:57,935 --> 00:05:03,224 Bunlar ünlü kadın savaşçı Lagertha'dan duymayı beklediğim kelimeler değil. 65 00:05:06,264 --> 00:05:09,060 Belki de o Lagertha çoktan ölmüştür. 66 00:05:11,633 --> 00:05:13,433 Onu kendi ellerimle gömdüm. 67 00:05:14,899 --> 00:05:16,898 Sonra onu mezardan tekrar çıkarmam gerekti. 68 00:05:18,001 --> 00:05:19,867 Ama artık eskisi gibi değil. 69 00:05:20,555 --> 00:05:22,155 Asla eskisi gibi olamaz. 70 00:05:51,355 --> 00:05:52,548 Evet, evet! 71 00:06:00,809 --> 00:06:02,207 Hadi, gel buraya! 72 00:06:02,513 --> 00:06:03,513 Hadi! 73 00:06:04,189 --> 00:06:05,456 Hadi, beyler! Hadi! 74 00:06:05,759 --> 00:06:07,342 Devam edin, yardım edin! 75 00:06:07,357 --> 00:06:08,357 Hadi! 76 00:06:08,877 --> 00:06:09,877 Yardım edin! 77 00:06:10,541 --> 00:06:14,682 Evet, sen, ittir! İttir! 78 00:06:14,838 --> 00:06:15,838 Hadi! 79 00:06:18,716 --> 00:06:19,716 İttirin, hadi! 80 00:06:20,101 --> 00:06:22,352 Hvitserk, bu da ne? 81 00:06:22,395 --> 00:06:26,158 Bu Ivar'ın şehri korumak için inşa ettirdiği demir kapılardan biri. 82 00:06:27,359 --> 00:06:29,026 Ama onunla ne yapacaksın? 83 00:06:30,314 --> 00:06:32,159 Buna şahsi korumam için ihtiyacım var! 84 00:06:33,140 --> 00:06:35,673 Hayaletleri uzak tutmanın tek yolu bu! 85 00:06:37,841 --> 00:06:39,183 Hadi, ittirin! 86 00:06:41,207 --> 00:06:42,379 Hadi, hadi! 87 00:06:43,330 --> 00:06:44,330 Evet. 88 00:06:45,241 --> 00:06:46,241 Hadi. 89 00:07:06,603 --> 00:07:07,603 Baksana. 90 00:07:17,606 --> 00:07:18,606 Gunnhild. 91 00:07:39,047 --> 00:07:40,781 Bunu beklemiyor olacaklar. 92 00:07:42,263 --> 00:07:43,263 Evet. 93 00:07:43,716 --> 00:07:45,419 Ama yeterli olacağını kim bilir? 94 00:07:51,732 --> 00:07:53,451 Bjorn'den hiç haber var mı? 95 00:07:57,620 --> 00:07:58,953 Döneceğini biliyorum. 96 00:08:02,162 --> 00:08:03,162 Evet. 97 00:08:07,929 --> 00:08:08,929 Bak. 98 00:08:39,479 --> 00:08:40,608 Zavallı Asa. 99 00:08:44,067 --> 00:08:45,067 Güzel kokuyor. 100 00:08:49,212 --> 00:08:50,212 Evet. 101 00:08:50,848 --> 00:08:51,848 Hadi ama. 102 00:09:03,094 --> 00:09:04,492 Ne görüyorsun? 103 00:09:06,328 --> 00:09:08,128 Kendimi görüyorum Lagertha. 104 00:09:08,618 --> 00:09:10,609 Yıllar önceki halim böyleydi işte. 105 00:09:11,236 --> 00:09:12,493 Hepimiz öyleydik. 106 00:09:13,564 --> 00:09:15,313 Tıpkı hayalet görmek gibi. 107 00:09:17,774 --> 00:09:20,374 Neden bilmiyorum ama ağlamak istiyorum. 108 00:09:20,923 --> 00:09:24,657 Ama kendimi tekrar görmekten büyük mutluluk duyuyorum. 109 00:09:25,052 --> 00:09:25,684 Gelin. 110 00:09:26,138 --> 00:09:27,271 Ziyafete katılın. 111 00:09:27,630 --> 00:09:29,646 Hep birlikte kadın savaşçılar olacağız. 112 00:09:30,247 --> 00:09:31,247 Evet. 113 00:09:39,391 --> 00:09:42,055 - Skol! - Skol! 114 00:10:06,792 --> 00:10:07,792 Git buradan! 115 00:10:07,941 --> 00:10:09,683 Beni yalnız bırak, git buradan! 116 00:10:23,465 --> 00:10:24,750 Bana bak Hvitserk. 117 00:10:25,084 --> 00:10:26,596 Git buradan. 118 00:10:26,832 --> 00:10:28,473 Bunu bana Ivar yaptı. 119 00:10:30,091 --> 00:10:31,091 Yüzüme bak! 120 00:10:32,306 --> 00:10:33,306 Korkma. 121 00:10:41,056 --> 00:10:43,389 Neden tekrar dönmen lazımdı buraya? 122 00:10:43,482 --> 00:10:44,884 Bana neden musallat oluyorsun? 123 00:10:44,908 --> 00:10:46,840 İntikam istiyorum. 124 00:10:47,936 --> 00:10:52,162 Ölümümün intikamını yalnız sen alabilirsin Hvitserk, sen! 125 00:10:52,803 --> 00:10:53,803 Söyle bana. 126 00:10:54,054 --> 00:10:55,069 Söyle bana nasıl? 127 00:10:55,098 --> 00:10:56,958 Ivar'ı öldürmek zorundasın. 128 00:10:57,982 --> 00:10:59,259 Ivar beni öldürdü. 129 00:11:00,311 --> 00:11:01,767 Tüm ailemi öldürdü. 130 00:11:03,721 --> 00:11:05,387 Bunu yapacaksın değil mi? 131 00:11:06,540 --> 00:11:08,207 İntikamımı alacak mısın? 132 00:11:08,259 --> 00:11:09,259 Evet. 133 00:11:09,453 --> 00:11:10,453 Söz ver. 134 00:11:11,821 --> 00:11:13,875 Kol bileziğinin üzerine yemin et. 135 00:11:21,917 --> 00:11:22,917 Yemin ederim. 136 00:11:26,469 --> 00:11:27,469 Yemin ederim. 137 00:11:28,926 --> 00:11:30,173 Yemin ederim, yemin ede... 138 00:11:30,198 --> 00:11:31,865 Ettim işte, yemin ederim! 139 00:12:26,109 --> 00:12:32,191 Kadehimi Bjorn Ironside adına kaldırmak istiyorum! 140 00:12:32,449 --> 00:12:33,649 Bu ilk buluşmamız. 141 00:12:33,856 --> 00:12:39,230 Ama yıllardır gezgin ve ozanlardan başarılarını dinliyorum. 142 00:12:39,418 --> 00:12:42,019 Sonunda seninle bizzat tanışmak büyük onur. 143 00:12:42,223 --> 00:12:45,957 - Skol! - Skol! 144 00:12:46,465 --> 00:12:47,488 Çok naziksin. 145 00:12:48,262 --> 00:12:53,253 Ama ben de Thorkell the Tall ve kardeşleri Herring ve Reis Sigvald hakkında hikayeler duydum. 146 00:12:53,878 --> 00:12:58,245 Bizimki gibi küçük bir ülkede şöhret hızla yayılıyor. 147 00:12:58,277 --> 00:13:00,190 Öyle diyorlar, Bjorn Ironside. 148 00:13:00,245 --> 00:13:05,311 Yani plan hepimizin seni kral olarak ataması mı? 149 00:13:05,499 --> 00:13:08,529 Kral olarak seçmesi, seçimle. 150 00:13:08,913 --> 00:13:10,053 Biz böyle yaparız. 151 00:13:10,170 --> 00:13:13,662 O halde Kral Olaf, gerçek bir seçim olmasında ısrarcıyım. 152 00:13:13,977 --> 00:13:19,710 Böylece ister kral olsun ister benim gibi reis olsun herkes aday olabilir. 153 00:13:21,603 --> 00:13:23,270 Prensip olarak, haklısın. 154 00:13:23,964 --> 00:13:28,103 Ama biz Norveçlileri bilirsin. 155 00:13:28,837 --> 00:13:35,040 Onlara birbirine dalaşma fırsatı verirsen, onlar da birbirine dalaşırlar. 156 00:13:35,726 --> 00:13:38,241 Yine de Reis Thorkell doğru noktaya parmak bastı. 157 00:13:38,570 --> 00:13:39,968 Evet, ve ona katılıyorum. 158 00:13:40,538 --> 00:13:44,005 Şahsen tek adaylı bir seçimde kral olmayı istemem. 159 00:13:45,867 --> 00:13:48,600 Bir anlam ifade etmeyen tacı takmayı istemem. 160 00:13:51,975 --> 00:13:54,522 Nasıl istersen, Bjorn Ironside. 161 00:13:55,507 --> 00:13:56,678 Nasıl istersen. 162 00:14:22,174 --> 00:14:23,275 Bjorn Ironside. 163 00:14:26,994 --> 00:14:28,314 Reis Hrolf. 164 00:14:32,237 --> 00:14:33,237 Hoşgeldiniz. 165 00:14:34,841 --> 00:14:37,052 Umarım konuşma şansımız vardır. 166 00:14:37,412 --> 00:14:39,478 Ben de umarım, Bjorn Ironside. 167 00:14:40,334 --> 00:14:41,239 Gerçekten. 168 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Umuyorum. 169 00:14:49,329 --> 00:14:50,586 Kral Hakon! 170 00:14:50,993 --> 00:14:52,836 Bjorn Ironside. 171 00:14:52,969 --> 00:14:57,125 Sen bilmiyorsun ama Paris'in kapılarında seninle ve babanla beraber savaştım. 172 00:14:58,899 --> 00:15:02,106 O zamanlar daha gençtim, ve hala sağ elim vardı. 173 00:15:02,833 --> 00:15:04,059 Eline ne oldu peki? 174 00:15:04,294 --> 00:15:08,247 Deniz muharebesinde, şuradaki Thorkell the Tall'e karşı. 175 00:15:08,880 --> 00:15:12,044 Gemisine tırmanıyordum, güverte oldukça kaygandı. 176 00:15:12,291 --> 00:15:14,603 Dengemi sağlayabilmek için elimi koydum, 177 00:15:14,791 --> 00:15:17,189 ve biri bu fırsattan yararlanıp kesti elimi. 178 00:15:19,135 --> 00:15:21,642 Ama görünüşe göre artık savaşmamıza gerek yok. 179 00:15:21,728 --> 00:15:22,884 Birbirimize karşı değil. 180 00:15:23,424 --> 00:15:25,020 Neden hemşerilerimizle savaşalım? 181 00:15:25,348 --> 00:15:26,559 Şimdiye dek hep savaştık. 182 00:15:26,848 --> 00:15:28,926 Bu doğru ya da mantıklı olduğunu göstermez. 183 00:15:28,950 --> 00:15:33,902 Gerçek şu ki, Norveç'i güçlü komşularımıza karşı korumak için birlik olmalıyız, 184 00:15:33,926 --> 00:15:36,113 İsveç ve Danimarka gibi komşulara karşı. 185 00:15:36,145 --> 00:15:39,080 Katılıyorum, mantıklı geliyor. 186 00:15:39,432 --> 00:15:42,721 Ve senin gibi birine sahibiz Bjorn Ironside, değil mi? 187 00:15:42,846 --> 00:15:46,775 Viking dünyasında tanınan ve sayılan Ragnar Lothbrok'un oğlu. 188 00:15:47,510 --> 00:15:49,652 Bu yüzden demeliyim ki çok daha mantıklı geliyor. 189 00:15:50,934 --> 00:15:53,605 Oyum sana Bjorn Ironside. 190 00:15:59,422 --> 00:16:01,452 İki gemi daha kıyıya yanaştı. 191 00:16:02,133 --> 00:16:05,492 Norveçte bu kadar çok Kral ve Reis olduğunu kim bilirdi? 192 00:16:05,749 --> 00:16:08,354 Mitoz bölünüyorlar sanki. 193 00:16:08,401 --> 00:16:08,986 Evet. 194 00:16:09,651 --> 00:16:13,869 Yeni gelenleri karşılayayım, niyetimizi sizin kadar iyi açıklayabilirim. 195 00:16:14,659 --> 00:16:15,992 Teşekkürler, dostum. 196 00:16:34,811 --> 00:16:37,803 Prensim, eminim beni duyabiliyorsunuz. 197 00:16:38,382 --> 00:16:44,100 Ama muhtemelen topraktaki saban izlerini ve gökyüzündeki bulutları size ait sanıyorsunuz. 198 00:16:45,218 --> 00:16:47,162 Ama ben başka bir şeyden bahsetmek istiyorum. 199 00:16:47,874 --> 00:16:52,407 Zavallı Dir'in üstünde bir numara çevirecekseniz sormak istiyorum. 200 00:16:55,385 --> 00:16:57,759 Nasıl bir numara, sevgili Kemiksiz? 201 00:16:58,275 --> 00:17:00,751 Sizi neşelendirecek birşey, umarım. 202 00:17:01,494 --> 00:17:04,920 Eğlenmeyi severim, sihirbazlık numarası mı? 203 00:17:05,756 --> 00:17:07,334 Sihirbazlık numaralarını severim. 204 00:17:07,639 --> 00:17:09,178 Evet bir sihirbazlık numarası. 205 00:17:09,733 --> 00:17:10,733 Ne dersin? 206 00:17:10,873 --> 00:17:12,888 Bana yardımcı olmak ister misin? 207 00:17:15,819 --> 00:17:17,851 Ne yapacağız, kral dostum? 208 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 Muhafızlar! 209 00:17:42,314 --> 00:17:44,217 Öküzün trene baktığı gibi bakmayın. 210 00:17:44,843 --> 00:17:46,827 Neyin peşindeymiş öğrenelim hadi. 211 00:18:03,334 --> 00:18:04,334 Yardım et. 212 00:18:45,907 --> 00:18:46,907 Buradan, hadi. 213 00:19:28,570 --> 00:19:29,570 Muhafızlar! 214 00:19:58,270 --> 00:19:59,910 Alın! Alın! 215 00:20:18,737 --> 00:20:21,471 Bu son görüşmemiz değil, Ivar Lothbrok. 216 00:20:22,106 --> 00:20:23,723 Çok yakında yeniden görüşeceğiz. 217 00:20:25,481 --> 00:20:27,864 Ama şimdilik, iyi geceler. 218 00:20:28,848 --> 00:20:30,060 İyi geceler. 219 00:20:31,927 --> 00:20:32,676 Hadi. 220 00:20:44,553 --> 00:20:46,220 Gerçekten yaptık mu bunu? 221 00:21:00,846 --> 00:21:02,361 Sana bunları göstermek istiyorum. 222 00:21:04,111 --> 00:21:07,439 Okuyamazsın biliyorum ama ne olduklarını ben açıklayayım. 223 00:21:08,416 --> 00:21:09,892 Bunlar yasal dökümanlar, 224 00:21:10,041 --> 00:21:14,820 Ruslara İskandinavya topraklarının tapu hakkını veriyor. 225 00:21:16,266 --> 00:21:18,906 Yani işgalimizin meşru bir nedeni mi var? 226 00:21:19,211 --> 00:21:20,016 Hayır. 227 00:21:20,157 --> 00:21:21,453 Bu belgeler sahte tabii ki. 228 00:21:22,750 --> 00:21:25,883 Ama dostum, sahte bir tapunun olması, hiç olmamasından iyidir. 229 00:21:26,157 --> 00:21:28,227 - Yemek hazır. - Oh, yemeğimiz. 230 00:21:49,319 --> 00:21:50,319 Kim bunlar? 231 00:21:50,725 --> 00:21:53,107 Ağabeyimin kaçmasına izin veren gardiyanlar. 232 00:21:54,514 --> 00:21:56,232 Onları sorguladık tabii ki. 233 00:21:57,397 --> 00:21:58,397 Ne söylediler? 234 00:21:58,579 --> 00:22:04,423 Çıplak bir kadının dikkatlerini dağıttığını ve görev yerlerinden ayrıldıklarını söylediler. 235 00:22:05,876 --> 00:22:07,609 Başka bir şey görmemişler. 236 00:22:09,149 --> 00:22:11,164 Ve artık bir daha hiç göremeyecekler. 237 00:22:17,961 --> 00:22:21,413 Sanıyorum Dir'in kaçışıyla ilgili bir şey bilmiyorsunuz, değil mi? 238 00:22:24,516 --> 00:22:25,516 Igor? 239 00:22:26,086 --> 00:22:27,086 Hayır. 240 00:22:33,564 --> 00:22:41,470 Dir'in serbest kalmasıyla kaçırılma riskinin arttığını anlıyorsun, değil mi? 241 00:22:46,908 --> 00:22:48,860 Artık daha güzel bir görevim var. 242 00:22:50,212 --> 00:22:51,673 Yeniden evleneceğim. 243 00:22:53,736 --> 00:22:56,802 Sizi müstakbel eşimle tanıştırmak istiyorum. 244 00:22:58,084 --> 00:22:59,685 Bu Prenses Katia. 245 00:23:08,178 --> 00:23:13,111 Sevgili Katia, seni kuzenimle ve varisim Prens Igor'la tanıştırayım. 246 00:23:18,049 --> 00:23:19,049 Prens. 247 00:23:23,888 --> 00:23:27,676 Ve bu da sana bahsettiğim Viking Kralı Ivar. 248 00:23:29,098 --> 00:23:30,996 Ünlü Kemiksiz Ivar. 249 00:23:35,013 --> 00:23:36,013 Prenses. 250 00:23:38,441 --> 00:23:39,558 Kral Ivar. 251 00:23:41,723 --> 00:23:43,056 Hadi yemeğe gidelim. 252 00:23:45,848 --> 00:23:48,048 Hayalet görmüş gibi bakıyorsun. 253 00:23:50,703 --> 00:23:52,093 İnan bana, gördüm. 254 00:23:54,906 --> 00:23:55,695 Bizi yalnız bırak. 255 00:23:55,743 --> 00:23:57,876 Lütfen, yemeğinin tadını çıkar. 256 00:24:09,146 --> 00:24:13,099 Baya zaman geçti, Lagertha, belki yeniden saldırmayacaklar. 257 00:24:15,306 --> 00:24:16,573 Umarım haklısındır. 258 00:24:17,986 --> 00:24:19,453 Ama buna inanmıyorsun. 259 00:24:20,111 --> 00:24:21,111 Evet. 260 00:24:21,806 --> 00:24:23,140 Bence saldıracaklar. 261 00:25:41,662 --> 00:25:44,810 Acele et, acele et! Hadi! 262 00:26:22,689 --> 00:26:23,689 Prenses. 263 00:26:26,493 --> 00:26:30,160 Sizinle baş başa konuşabilmek için zaman kolluyordum. 264 00:26:32,595 --> 00:26:36,595 Sizinle neden konuşmam gerektiğini eminim anlıyorsunuzdur. 265 00:26:39,785 --> 00:26:41,852 Oleg üstümde oyunlar oynuyor. 266 00:26:43,098 --> 00:26:45,683 Neden böyle söylüyorsun, Kemiksiz Ivar? 267 00:26:45,840 --> 00:26:46,906 Sen Freydis'sin. 268 00:26:47,746 --> 00:26:50,618 Freydis mi? Anlamadım. 269 00:26:50,664 --> 00:26:51,875 Bende anlamadım. 270 00:26:52,806 --> 00:26:57,375 Ama sen ve ben eskiden evliydik, bu doğru. 271 00:26:58,735 --> 00:27:00,202 Evli miydik gerçekten? 272 00:27:01,196 --> 00:27:03,918 Peki, bize ne oldu? 273 00:27:50,021 --> 00:27:51,021 Ver bana. 274 00:27:52,435 --> 00:27:53,635 Nasıl ödeyeceksin? 275 00:27:54,364 --> 00:27:56,255 Günlerdir ödeme yapmıyorsun. 276 00:27:56,669 --> 00:27:58,192 Bedavaya veremem. 277 00:27:58,482 --> 00:27:59,645 Ver şunu. 278 00:28:06,427 --> 00:28:07,427 Hadi ama. 279 00:28:07,815 --> 00:28:08,784 Ödeme yapmalısın. 280 00:28:08,909 --> 00:28:11,842 Ödeyeceğim, kardeşim Ubbe'den isteyeceğim. 281 00:28:12,018 --> 00:28:14,073 Ubbeyi tanıyorsun değil mi, ona güvenirsin? 282 00:28:14,222 --> 00:28:15,534 - Evet. - Güzel. 283 00:28:15,729 --> 00:28:17,196 Ama sana güvenmiyorum. 284 00:28:17,783 --> 00:28:19,917 O yüzden sana hiçbir şey vermem. 285 00:28:21,305 --> 00:28:24,396 Bira ve mantarlar, hemen! 286 00:28:27,771 --> 00:28:28,771 Bunu alırım. 287 00:28:30,865 --> 00:28:31,865 Hayır. 288 00:28:31,967 --> 00:28:33,167 O zaman hiçbir şey alamazsın. 289 00:28:33,604 --> 00:28:35,072 Sadece acı çekersin. 290 00:29:01,182 --> 00:29:02,182 Biraz daha. 291 00:29:44,081 --> 00:29:48,393 Herhangi bir zaman veya mevsimde, herhangi bir yoldan, 292 00:29:49,096 --> 00:29:54,727 herhangi bir yerden yola başlayıp buraya geldiysen, 293 00:29:55,243 --> 00:29:57,203 her zaman böyle gidecek. 294 00:29:58,180 --> 00:29:59,514 Gerçekten sen misin? 295 00:30:00,188 --> 00:30:01,953 Sen olabilir misin, kahin? 296 00:30:02,156 --> 00:30:05,750 Zaten olmamız gereken yerlerdeyiz. 297 00:30:05,977 --> 00:30:09,859 Ben olmam gereken yerde değilim, şu an burada olmamalıyım. 298 00:30:11,876 --> 00:30:14,942 Yapacak işlerim vardı, yapacak işlerim vardı. 299 00:30:15,206 --> 00:30:19,604 Belki buraya geldiğini düşündüren şey sadece bir kabuktur, 300 00:30:19,922 --> 00:30:27,190 eğer mümkün olur da yerine getirilirse o kabuk soyulup amacını ortaya çıkaracak. 301 00:30:28,038 --> 00:30:35,414 Ya bir amacın yoktu, ya da amacın senin göremeyeceğin bir yerde saklı. 302 00:30:36,320 --> 00:30:38,054 Bir amacım var, sadece... 303 00:30:39,926 --> 00:30:44,934 Şu anda, bu yerde, onu unutmaya çalışıyorum. 304 00:30:45,231 --> 00:30:46,754 Unutmaya çalışıyorum. 305 00:30:48,450 --> 00:30:52,514 Ağlama, Hvitserk, Ragnar'ın oğlu. 306 00:30:53,029 --> 00:30:57,965 Dünyanın sonunda başka yerler de var. 307 00:30:58,428 --> 00:31:00,115 Bazısı denizin ağzında, 308 00:31:01,084 --> 00:31:05,791 bazısı karanlık gölün üstünde, bazısı çölde, bazısı şehirde. 309 00:31:06,284 --> 00:31:07,617 Beni deli ediyorsun! 310 00:31:07,870 --> 00:31:11,221 Bir fark yaratacaksa seni deli ederim evet. 311 00:31:11,463 --> 00:31:14,299 Çünkü amacını henüz gerçekleştiremezsin. 312 00:31:14,616 --> 00:31:16,877 Hayatının ölümden farkı yok. 313 00:31:17,534 --> 00:31:18,534 Ben ölüyüm! 314 00:31:20,543 --> 00:31:23,527 Hayır, bırak tekrarlayayım, 315 00:31:23,738 --> 00:31:25,878 böylece anlayabilirsin. 316 00:31:26,096 --> 00:31:35,246 Ya bir amacın yoktu, ya da amacın senin göremeyeceğin bir yerde saklı ve yerine getirilirken değişti. 317 00:31:36,387 --> 00:31:40,074 Yerine getirilirken değişti, Hvitserk. 318 00:31:41,426 --> 00:31:44,615 Yerine getirilirken değişti. 319 00:31:46,109 --> 00:31:48,147 Yerine getirilirken değişti mi? 320 00:32:23,981 --> 00:32:25,949 Mükemmel bir manzara, Kral Olaf. 321 00:32:26,879 --> 00:32:27,988 Öyle de olmalı. 322 00:32:28,551 --> 00:32:32,082 Çünkü bu müthiş bir olay. 323 00:32:32,426 --> 00:32:37,556 Daha önce hiç tüm Norveç'in kralını seçmek için seçim yapmamıştık. 324 00:32:39,822 --> 00:32:41,556 Birçok kişinin hayaliydi. 325 00:32:41,838 --> 00:32:45,048 Şimdi, şimdi gerçekleşiyor. 326 00:32:46,517 --> 00:32:48,869 Umarım hiçbir sorun çıkmaz. 327 00:32:51,912 --> 00:32:54,986 Çıkması için bir neden öngörüyor musun? 328 00:33:33,785 --> 00:33:35,964 Birinin dönmesini mi bekliyorsun? 329 00:33:39,584 --> 00:33:40,247 Evet. 330 00:33:40,928 --> 00:33:41,928 Sevgilin mi? 331 00:33:45,560 --> 00:33:46,760 Bjorn'le mi gitti? 332 00:33:49,318 --> 00:33:50,318 Evet. 333 00:33:51,799 --> 00:33:53,220 Ne hissettiğini anlayabiliyorum. 334 00:33:53,447 --> 00:33:54,447 Anlayamazsın. 335 00:33:54,846 --> 00:33:57,779 Sen Ubbe'nin karısısın, ben de hizmetçiyim. 336 00:33:58,025 --> 00:33:59,759 - Bjorn haytta kalsa bile... - Bjorn mü? 337 00:34:02,291 --> 00:34:03,712 Bjorn'e mi aşıksın? 338 00:34:08,622 --> 00:34:10,746 O zaman inan bana, anlıyorum. 339 00:34:12,504 --> 00:34:15,519 Denizi izleyip Bjorn'u beklediğim çok zamanlar oldu. 340 00:34:16,426 --> 00:34:19,542 Ve her dönüşünde, benden gitgide daha fazla uzaklaştı. 341 00:34:23,246 --> 00:34:25,276 Benimleyken daha farklı olacak. 342 00:34:26,636 --> 00:34:27,636 Evet. 343 00:34:46,988 --> 00:34:50,136 - Evet! - Evet! 344 00:35:16,097 --> 00:35:17,097 Ne var? 345 00:35:19,339 --> 00:35:20,339 Birşey yok. 346 00:35:20,792 --> 00:35:22,325 Tanrılar seninle olsun. 347 00:36:50,739 --> 00:37:03,392 Bugün, ülkemizin tüm tarih ve destanlarındaki en sıradışı ve eşsiz bir gün. 348 00:37:03,642 --> 00:37:15,130 Şimdiye dek hükümdarlar hiç bir araya toplanıp Kralların Kralı'nı seçmemişti! 349 00:37:15,480 --> 00:37:18,948 Tüm Norveç'in Kralı! 350 00:37:20,800 --> 00:37:24,659 Çoğu kişi böyle bir şey imkansız diyordu. 351 00:37:25,441 --> 00:37:33,065 Hükümdarlar sadece kendi çıkarlarını düşünürler diyorlardı. 352 00:37:33,804 --> 00:37:42,874 Ançak şuan kendi gözlerinizle imkansızın gerçekleştiğini görmek üzeresiniz! 353 00:37:43,796 --> 00:37:49,889 Oylarımız denize atıldığında, 354 00:37:50,209 --> 00:37:59,455 kimin kaderinde Norveç'in kralı olmak yazılıymış göreceğiz! 355 00:38:01,699 --> 00:38:07,793 Bu taşlardan her biri bir reisi ya da kralı temsil ediyor. 356 00:38:09,137 --> 00:38:11,566 Renklerinden anlayabileceksiniz. 357 00:38:12,473 --> 00:38:19,793 Örneğin Reis Thorkell'i mavi olan temsil ediyor. 358 00:38:20,834 --> 00:38:29,638 Kral Hakon'ı yeşil olan, Bjorn Ironside'ı kırmızı olan, 359 00:38:29,951 --> 00:38:32,989 Kral Haraldı'da sarı olan temsil ediyor. 360 00:38:33,567 --> 00:38:37,864 İlk oyu kullanmak tabii ki bana düşüyor. 361 00:38:39,700 --> 00:38:47,644 Kral olması için oyumu Bjorn Ironside'a veriyorum! 362 00:38:48,996 --> 00:38:52,152 Tüm Norveç'in Kralı! 363 00:39:35,845 --> 00:39:37,094 Ve ben de, 364 00:39:39,938 --> 00:39:47,219 aynı şekilde tüm Norveç'in Kralı olması için Bjorn Ironside'a veriyorum. 365 00:40:12,499 --> 00:40:13,194 Devam et. 366 00:40:13,421 --> 00:40:15,116 İpek Yolu boyunca seyahat ediyorduk. 367 00:40:15,310 --> 00:40:18,781 Epey yol katettik ve farklı ülkelerden birçok tüccarla muhabbet ettik. 368 00:40:19,079 --> 00:40:21,234 - Sonra Rus krallığına vardık. - Duymuştum. 369 00:40:21,438 --> 00:40:23,977 - Rus Vikingleri tarafından inşa edilmiş. - Evet. 370 00:40:24,189 --> 00:40:26,016 Bazıları hala dilimizi konuşabiliyor. 371 00:40:26,142 --> 00:40:29,274 Büyük şehirlerinden birine davet edildik, Novgorod'a. 372 00:40:29,509 --> 00:40:34,063 Novgorod çok zengin bir şehir, çünkü Ruslar çok iyi savaşçılar, iyi avcı ve tüccarlar. 373 00:40:34,634 --> 00:40:36,391 Ve bizimle anlaşma yapmaya çok heveslilerdi, 374 00:40:36,719 --> 00:40:38,774 istedikleri birçok şeye sahip olduğumuzu söylediler. 375 00:40:38,993 --> 00:40:40,328 Ama anlayamıyorum. 376 00:40:41,157 --> 00:40:45,024 O kadar başarılı olduysanız, neden bu kadar erken döndünüz? 377 00:40:45,493 --> 00:40:47,516 Görevinizin henüz tamamlanmadığı apaçık. 378 00:40:47,915 --> 00:40:48,915 Evet. 379 00:40:49,259 --> 00:40:51,450 Ama hepimiz birimizin acilen geri dönmesini düşündük. 380 00:40:51,670 --> 00:40:53,169 Başarılarınızı bildirmek geçmek için mi? 381 00:40:53,373 --> 00:40:54,122 Hayır. 382 00:40:54,388 --> 00:40:55,841 Başka birşeyi bildirmek için. 383 00:40:56,427 --> 00:41:00,044 Novgorod'dayken Ruslarla kalan bir kişinin olduğunu öğrendik. 384 00:41:00,435 --> 00:41:05,703 Aslında Rusların lideri Prens Oleg'le Kiev adı verilen bir yerde olduğunu öğrendik. 385 00:41:05,969 --> 00:41:06,969 Ivar mı? 386 00:41:07,422 --> 00:41:08,336 Evet. 387 00:41:09,172 --> 00:41:13,922 Bize Ragnar Lothbrok'un oğlu Kemiksiz Ivar'ın konukları olduğunu söylediler. 388 00:41:16,291 --> 00:41:18,806 Bu haberi getirmekle iyi iş çıkardın. 389 00:41:21,377 --> 00:41:24,759 Küçük kardeşimin hala yaşıyor olmasına şaşırmadım. 390 00:41:26,268 --> 00:41:27,056 Git de bir şeyler iç. 391 00:41:27,560 --> 00:41:28,780 Teşekkürler, Ubbe. 392 00:41:39,108 --> 00:41:43,041 Hvitserk'e söylemelisin, iyi ya da kötü, bilmeye hakkı var. 393 00:41:48,417 --> 00:41:49,417 Hvitserk? 394 00:41:51,722 --> 00:41:52,722 Hvitserk! 395 00:42:16,214 --> 00:42:17,748 Ben buradayım kardeşim! 396 00:42:42,896 --> 00:42:47,329 Gemiden bana yakın olmak için atladığın doğru mu? 397 00:42:51,542 --> 00:42:53,190 Beni sevdiğin için değil! 398 00:42:58,605 --> 00:43:02,073 Beni öldürecek kadar yakın olmak için mi atladın?