1 00:00:01,016 --> 00:00:02,539 Vikings'de daha önce... 2 00:00:02,657 --> 00:00:04,609 Sen benim annemi öldürdün! 3 00:00:04,665 --> 00:00:06,455 Ivar'ın beni öldürmeye geldiğini sandım. 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,632 Yaşayan bir ölü gibi acı çekmeni istiyorum. 5 00:00:08,855 --> 00:00:09,636 Götürün onu buradan! 6 00:00:09,661 --> 00:00:10,763 İzlanda'ya gitmek istiyorum. 7 00:00:10,788 --> 00:00:13,069 Gezgin Othere ile görüşme ayarlamanı istiyorum. 8 00:00:13,094 --> 00:00:14,133 Ne zaman yolculuğa çıkabilirsin? 9 00:00:14,158 --> 00:00:16,355 Kafamın içinde Ubbe, ben zaten oradayım. 10 00:00:16,380 --> 00:00:17,348 Bak kimleri getirdim. 11 00:00:17,373 --> 00:00:18,389 Hoşgeldiniz. 12 00:00:18,414 --> 00:00:20,342 Görüyorum ki Bjorn Ingrid'e aşıksın. 13 00:00:20,367 --> 00:00:22,440 Kaderimizi kontrol edemeyiz, kabullenmeliyiz. 14 00:00:22,465 --> 00:00:24,918 Kral Harald Finehair artık Norveç'in Kralı. 15 00:00:24,943 --> 00:00:26,512 Kralınız olmayı bırakmamı istiyor musunuz? 16 00:00:26,537 --> 00:00:29,108 Bence Tanrılar Bjorn Ironside'ı seviyor, tıpkı benim gibi. 17 00:00:29,133 --> 00:00:31,190 Kral Bjorn'u selamlayın! 18 00:00:31,215 --> 00:00:35,948 Niyetim İskandinavya'nın işgali yolunda küçük akıncı birlikleri göndermek. 19 00:00:38,136 --> 00:00:39,605 Peki bu kimin flaması? 20 00:00:39,630 --> 00:00:44,605 Bir gün akıncı birlikleri olarak değil, ordu olarak geri gelecekler. 21 00:01:28,798 --> 00:01:32,190 çeviren:cybox iyi seyirler. 22 00:02:47,940 --> 00:02:48,940 Othere! 23 00:02:50,283 --> 00:02:51,220 Dönmüşsün. 24 00:02:51,907 --> 00:02:53,047 Hoşgeldin. 25 00:02:56,864 --> 00:02:57,848 Hoşgeldin. 26 00:02:59,401 --> 00:03:00,072 Othere. 27 00:03:01,661 --> 00:03:03,825 Lütfen otur, birşeyler iç. 28 00:03:05,493 --> 00:03:06,485 Othere. 29 00:03:07,610 --> 00:03:08,469 Ubbe'yle tanış. 30 00:03:08,890 --> 00:03:10,851 Ragnar Lothbrok'un oğluyla. 31 00:03:11,713 --> 00:03:13,867 Seninle tanışabilmek için uzun yoldan geldi. 32 00:03:14,970 --> 00:03:16,537 Sen Othere'sin. 33 00:03:19,592 --> 00:03:21,029 Bu benim karım Torvi. 34 00:03:25,679 --> 00:03:30,335 Ubbe özellikle buranın batısına doğru yaptığın yolculukları merak ediyor. 35 00:03:32,964 --> 00:03:34,526 Bu uzun zaman önceydi. 36 00:03:34,551 --> 00:03:35,816 Lütfen, lütfen... 37 00:03:36,087 --> 00:03:37,656 Bundan bahsetmeni çok isterim. 38 00:03:37,959 --> 00:03:40,506 Keşfettiğin o yeni toprak hakkında birşeyler öğrenmeyi çok isterim. 39 00:03:50,345 --> 00:03:51,470 Peki o zaman. 40 00:03:52,811 --> 00:03:56,967 Buranın batısına doğru kara parçasının etrafından yelken açıyordum, 41 00:03:57,600 --> 00:04:00,677 bir fırtına gemimin rotasını değiştirinceye kadar elbette. 42 00:04:01,379 --> 00:04:04,350 Fırtına sona erdiğinde, ortada kara mara yoktu. 43 00:04:04,509 --> 00:04:06,852 Ve nerede olduğumu bilmiyordum. 44 00:04:07,977 --> 00:04:10,508 Günler günleri kovaladı. 45 00:04:10,758 --> 00:04:13,601 Yiyecek ve suyum azalmaya başladı. 46 00:04:14,517 --> 00:04:16,611 Kendimi ölüme hazırlamaya başladım. 47 00:04:20,279 --> 00:04:21,529 Ama sonra... 48 00:04:23,078 --> 00:04:24,750 Sonra bir sabah, 49 00:04:24,775 --> 00:04:27,291 güneş arkamdan yükseldi. 50 00:04:27,583 --> 00:04:31,636 Ve görüyordum, yeni bir kara parçasını. 51 00:04:32,904 --> 00:04:36,982 Rüzgarlar tüm gün boyunca beni kıyı şeridinde sağa sola savurdu. 52 00:04:37,527 --> 00:04:39,542 Toprakları çok yüksekti, 53 00:04:40,421 --> 00:04:42,952 birçok yüksek dağ vardı, 54 00:04:43,272 --> 00:04:46,115 hepsi çok güzeldi, 55 00:04:46,817 --> 00:04:49,176 ve binlerce farklı şekiller vardı, 56 00:04:49,323 --> 00:04:51,899 ve arazi upuzun ağaçlarla doluydu, 57 00:04:51,924 --> 00:04:55,324 gökyüzüne dokunacakmış kadar uzun gözüküyorlardı. 58 00:04:57,666 --> 00:05:03,493 Ve çam ağaçlarıyla kaplı muhteşem ormanlar, geniş verimli ovalar gördüm. 59 00:05:03,560 --> 00:05:07,776 Söyleyeyim sana Ragnar'ın oğlu Ubbe, 60 00:05:08,967 --> 00:05:13,041 o topraklar gerçekten altınla eşdeğerdi. 61 00:05:23,707 --> 00:05:25,394 Neden orada demir atmadın? 62 00:05:25,659 --> 00:05:29,458 Kışın gelgitler çok güçlüydü, gemim uzağa sürüklendi. 63 00:05:29,846 --> 00:05:33,846 Ve gün ağarınca kendimi tekrar okyanusun ortasında buldum. 64 00:05:34,754 --> 00:05:39,051 Şansıma su ve av hayvanları olan bir ada bulmayı başardım. 65 00:05:39,464 --> 00:05:43,451 Ve sonunda akıntılar beni buraya geri getirdi. 66 00:05:43,548 --> 00:05:46,813 Ama gördüğüm şeyi asla unutmadım. 67 00:05:55,032 --> 00:06:00,157 Sen, bizimle yelken açıp o karayı yeniden bulabilir misin? 68 00:06:05,083 --> 00:06:07,489 Olabilir, yardımımın dokunabileceğini düşünüyorsanız. 69 00:06:10,137 --> 00:06:11,699 Altın topraklara! 70 00:06:11,724 --> 00:06:14,233 - Altın topraklara! - Altın topraklara! 71 00:06:20,313 --> 00:06:21,313 Peki ya Floki? 72 00:06:22,919 --> 00:06:25,895 Floki mi? Floki diye biriyle hiç tanışmadım. 73 00:06:27,766 --> 00:06:32,719 Floki, Othere'nin buraya gelip batıya yelken açmasından önce kaybolmuştu. 74 00:06:34,692 --> 00:06:37,176 Uzun bir gün oldu, yoruldum. 75 00:06:40,395 --> 00:06:42,192 Ziyafet için hepinize teşekkür ederim. 76 00:06:42,697 --> 00:06:45,228 İzlanda'da olmaktan dolayı çok mutluyuz, 77 00:06:45,551 --> 00:06:46,977 dünyanın bir ucunda. 78 00:06:47,002 --> 00:06:48,892 - İyi uykular. - İyi geceler. 79 00:06:57,244 --> 00:06:59,177 Her şeyi bilmesine gerek yok. 80 00:08:00,982 --> 00:08:02,239 Kraliçe Gunnhild. 81 00:08:02,674 --> 00:08:03,674 Erik. 82 00:08:04,240 --> 00:08:06,091 Sadece Erik mi? 83 00:08:08,110 --> 00:08:10,883 Sizden çok etkilendim. 84 00:08:11,555 --> 00:08:12,992 Etkilendin mi? Neden? 85 00:08:13,961 --> 00:08:17,086 Kıskanç olmadığınız için, bunun olmasına razı olduğunuz için. 86 00:08:24,447 --> 00:08:25,447 Erik, 87 00:08:26,092 --> 00:08:27,892 kocamın hayatını kurtardın. 88 00:08:28,242 --> 00:08:29,975 Ama benimkini kurtarmadın. 89 00:08:30,945 --> 00:08:33,835 Beni ne hissettiğimi biliyormuş gibi davranacak kadar iyi tanımıyorsun. 90 00:08:34,101 --> 00:08:35,538 Onlar bana ait. 91 00:08:37,091 --> 00:08:39,091 Özür dilerim, Kraliçe Gunnhild. 92 00:08:39,965 --> 00:08:41,144 Beni bağışlayın! 93 00:08:58,653 --> 00:08:59,653 Daha gençsin. 94 00:09:00,150 --> 00:09:03,337 Tanrılarımız hakkındaki öyküleri bilip bilmediğini merak ediyorum. 95 00:09:04,578 --> 00:09:05,865 Elbette biliyorum. 96 00:09:06,584 --> 00:09:08,513 Peki Freya'nın hikayesini biliyor musun? 97 00:09:09,329 --> 00:09:10,148 Evet. 98 00:09:10,601 --> 00:09:12,468 O doğurganlık tanrıçasıdır. 99 00:09:12,962 --> 00:09:15,054 Sessrumnir denilen salonda yaşıyor, 100 00:09:15,079 --> 00:09:16,879 kedilerin çektiği bir arabayla yolculuk ediyor. 101 00:09:16,904 --> 00:09:17,957 Evet, evet, evet. 102 00:09:17,982 --> 00:09:19,582 Tüm çocuklar bunu bilir. 103 00:09:20,899 --> 00:09:24,257 Mesele şu ki Brisingamen adlı kolyesinin ücretini, 104 00:09:24,282 --> 00:09:27,262 kolyeyi yapan cücelerle sevişerek ödedi. 105 00:09:27,338 --> 00:09:32,405 Loki onu tüm cücelerle ve Aesir'le sevişmekle suçladı. 106 00:09:32,565 --> 00:09:35,252 Ve Odin'le olan savaşta katledilenlerin yarısını paylaştı. 107 00:09:35,597 --> 00:09:38,549 Ama kocası uzaklara gittiğinde, gözyaşı döker. 108 00:09:38,893 --> 00:09:43,045 Ama sulu gözyaşları değil, Ingrid, altın gözyaşları. 109 00:09:43,605 --> 00:09:45,229 Gerçek bir hazine. 110 00:09:55,670 --> 00:09:57,888 Onun yanına gitmek istiyorsan gitmelisin. 111 00:09:58,134 --> 00:10:00,930 Bu senin düğün gecen, seni bekliyordur şimdi. 112 00:10:01,651 --> 00:10:03,229 Hamileyim, 113 00:10:03,889 --> 00:10:05,823 ve yarı bir tanrıyla evliyim. 114 00:10:06,735 --> 00:10:07,969 Tıpkı senin gibi. 115 00:10:08,736 --> 00:10:13,126 Bana kıskançlık gibi saçmalıklardan bahsetme, 116 00:10:13,151 --> 00:10:16,217 insanların önemsiz ve tekrarlanan endişelerinden. 117 00:10:16,503 --> 00:10:18,565 Onları aştın sanıyordum. 118 00:10:18,845 --> 00:10:22,829 Özgür bir ruh olduğunu düşünüyordum. 119 00:10:28,317 --> 00:10:29,441 Artık özgürsün. 120 00:10:30,791 --> 00:10:34,462 Devam et ve dualarımla kocamla evlen. 121 00:10:43,875 --> 00:10:45,475 Seni incitmek istemedim. 122 00:10:47,156 --> 00:10:48,452 Emin değildim. 123 00:10:49,593 --> 00:10:51,793 Hayır, korkarım bu senin hatandı. 124 00:10:52,413 --> 00:10:53,613 Ama artık emin ol. 125 00:10:54,641 --> 00:10:58,658 Bir karar verdin, bununla yaşa, buna inan. 126 00:10:59,183 --> 00:11:01,354 Aksi takdirde sana nasıl saygı duyabilirim? 127 00:12:02,529 --> 00:12:04,638 Kral Harald'ın peşime düşeceğini biliyorum. 128 00:12:04,772 --> 00:12:08,303 Tüm Norveç'in Kral'ı olmak istiyorsa, beni ortadan kaldırmalı. 129 00:12:08,887 --> 00:12:12,199 Bundan dolayı kıyılardaki devriyeleri iki katına çıkarmamız gerekiyor. 130 00:12:12,452 --> 00:12:14,185 Onlara liderlik etmelisin. 131 00:12:17,108 --> 00:12:18,405 Ben mi? 132 00:12:21,378 --> 00:12:23,299 Sana güveniyorum çünkü, 133 00:12:24,899 --> 00:12:26,602 beni hayatta tutmalısın, 134 00:12:27,292 --> 00:12:29,589 senin de hayatta kalabilmen için. 135 00:12:45,773 --> 00:12:47,907 Bunun uzun sürdüğüne şüphem yok. 136 00:12:49,904 --> 00:12:51,076 Ne oldu? 137 00:12:58,087 --> 00:12:59,134 Sorun ne? 138 00:12:59,592 --> 00:13:01,792 Bebek yanlış pozisyonda duruyor. 139 00:13:02,026 --> 00:13:03,775 Torvi doğal şekilde doğum yapamaz. 140 00:13:16,310 --> 00:13:18,888 Kadın ve çocuk için dua etmeye geldim. 141 00:13:35,455 --> 00:13:41,830 Bağışlayıcı Tanrım, bir kez daha kelimelerle tarif edilemeyecek merhametini göster. 142 00:13:42,587 --> 00:13:44,719 Bizleri günahlarımızdan arındır. 143 00:13:47,023 --> 00:13:48,170 O ne için? 144 00:13:48,824 --> 00:13:51,696 Bebeği çıkarmak için karnını yarmam gerekebilir. 145 00:13:58,181 --> 00:13:59,680 Ama o zaman ölmez mi? 146 00:14:00,878 --> 00:14:05,048 Merhamet et Tanrım, bizden öncekilerin günahlarını affet. 147 00:14:47,132 --> 00:14:48,615 Henüz değil. 148 00:14:50,000 --> 00:14:51,359 Tatlı Hali... 149 00:15:16,610 --> 00:15:18,922 - Evet, şimdi geliyor! - Tamam. 150 00:15:20,968 --> 00:15:22,248 Şimdi başla. 151 00:15:25,746 --> 00:15:27,605 Kafasını görebiliyorum! 152 00:15:28,568 --> 00:15:32,859 Bir kez daha! Evet! İttirmeye devam et! 153 00:15:32,884 --> 00:15:35,470 Evet! İşte geldi. 154 00:16:25,930 --> 00:16:27,398 Kim bu insanlar? 155 00:16:28,238 --> 00:16:29,238 Bilmiyorum. 156 00:16:29,544 --> 00:16:30,877 Ama Viking değiller. 157 00:16:31,315 --> 00:16:33,502 Kral Harald'ın gemilerinden biri değil. 158 00:16:34,185 --> 00:16:37,357 Etrafı araştırıyorlar, ama nereliler? 159 00:16:51,843 --> 00:16:53,265 Etraflarını sarın! 160 00:16:54,979 --> 00:16:56,786 Kaçmalarına izin vermeyin! 161 00:17:39,804 --> 00:17:41,725 Geri çekilin! 162 00:17:42,097 --> 00:17:44,191 Gemilere! 163 00:18:15,316 --> 00:18:16,782 Bok gibi görünüyorsun. 164 00:18:18,791 --> 00:18:21,056 Evet, bok gibi de hissediyorum. 165 00:18:26,612 --> 00:18:28,142 Üstündeki ne böyle? 166 00:18:53,839 --> 00:18:55,573 Neden dönüp duruyorsun? 167 00:18:57,313 --> 00:18:59,078 Neden hep peşimdesin? 168 00:19:01,231 --> 00:19:02,906 Anlayamıyorum. 169 00:19:07,102 --> 00:19:09,039 Ama seni gördüğüme sevindim. 170 00:19:13,205 --> 00:19:14,783 Gerçekten sevindim. 171 00:19:49,022 --> 00:19:50,302 Kim bu insanlar? 172 00:19:50,527 --> 00:19:51,433 Ruslar. 173 00:19:51,541 --> 00:19:53,228 Kiev'de tanıştığımız insanlarla aynı insanlar. 174 00:19:53,285 --> 00:19:55,425 Ivar'ın yanlarında kaldığı kişiler. 175 00:19:58,806 --> 00:20:00,206 Bu ne anlama geliyor? 176 00:20:00,374 --> 00:20:02,186 Neden gelip buraya saldırdılar? 177 00:20:03,022 --> 00:20:05,397 Saldırmadılar, keşif yaptılar. 178 00:20:06,516 --> 00:20:08,050 Savunmamızı yokladılar. 179 00:20:08,075 --> 00:20:09,949 Ülkemizi işgal etmeyi planlıyorlar. 180 00:20:11,432 --> 00:20:13,384 Ruslar hakkında hikayeler duydum. 181 00:20:14,024 --> 00:20:17,614 Devasa krallıkları, zengin kaynakları var. 182 00:20:17,847 --> 00:20:19,247 Kocaman orduları var. 183 00:20:20,127 --> 00:20:22,814 Belki tüm İskandinavya'yı işgal etme niyetindelerdir. 184 00:20:24,158 --> 00:20:26,158 Ivar'ın yardımı ve bilgisiyle. 185 00:20:26,672 --> 00:20:31,187 Bir zaferle döneceğini düşündüğü için çok mutlu olmalı. 186 00:20:31,397 --> 00:20:35,732 Muhtemelen onlar kadar güçlü bir düşmanın işgaline karşı koyamayız. 187 00:20:35,757 --> 00:20:37,679 Ama karşı koymak zorundayız! 188 00:20:39,572 --> 00:20:42,040 Ordularını kışın harekete geçirmezler. 189 00:20:43,379 --> 00:20:45,971 Ne yapacağımızı kararlaştırmak için bahara kadar zamanımız var. 190 00:20:51,364 --> 00:20:53,707 Kalbin ne yapman gerektiğini biliyor. 191 00:20:54,800 --> 00:20:56,612 Harald tüm Norveç'in Kral'ı. 192 00:20:57,059 --> 00:21:01,339 Ona ulaşmalı, barış ve birlikte hareket etmeyi önermelisin. 193 00:21:02,192 --> 00:21:04,394 Geçmişinize dayanarak bunu söylüyorsun. 194 00:21:05,696 --> 00:21:06,977 Ne demeye çalışıyorsun? 195 00:21:08,126 --> 00:21:10,657 Kral Harald'ın sana evlilik teklifi ettiğini duydum. 196 00:21:11,425 --> 00:21:15,471 Kusura bakmayın ama başka ne önerilebilir? 197 00:21:16,550 --> 00:21:18,956 Kattegat Ruslara karşı dayanmaz. 198 00:21:18,981 --> 00:21:23,607 Haklısın, Gunnhild'de haklı. Kral Harald'la bu ortak davamız olmalı. 199 00:21:24,459 --> 00:21:27,218 Seni görevlendiriyorum, hemen Kral Harald'ın krallığına doğru yola çık. 200 00:21:27,474 --> 00:21:30,520 Belki bundaki mantığı anlar ve kibrinden vazgeçer. 201 00:21:32,507 --> 00:21:33,907 Ruslar neye inanıyor? 202 00:21:35,129 --> 00:21:36,332 Hristiyanlar. 203 00:21:38,589 --> 00:21:40,167 Hristiyan tanrılarına inanıyorlar. 204 00:21:40,533 --> 00:21:44,132 O zaman sadece kendimiz için değil, Tanrılarımız için de savaşıyoruz! 205 00:21:45,508 --> 00:21:48,320 Odin'in de yardımıyla başarılı olmalıyız. 206 00:21:55,158 --> 00:21:57,423 İmkansız gibi görünse de. 207 00:22:01,686 --> 00:22:04,560 Oğlumuzun doğumu şerefine kadeh kaldırmanızı istiyorum. 208 00:22:05,128 --> 00:22:08,628 Ona büyükbabası Ragnar'dan dolayı Ragnar ismini vermeye karar verdik. 209 00:22:11,146 --> 00:22:13,661 Ragnar'ın şerefine! Yaşasın Ragnar! 210 00:22:13,993 --> 00:22:16,899 - Skol! - Skol! 211 00:22:18,559 --> 00:22:20,449 Hepinize yardımınız için teşekkür etmek istiyorum. 212 00:22:21,909 --> 00:22:23,830 Ve Othere'ye teşekkür etmek istiyorum. 213 00:22:24,953 --> 00:22:28,462 Eşim ve oğlum adına ettiğin dualar için. 214 00:22:31,271 --> 00:22:34,380 Ama İngiltere'de yaşadığımdan onların ne olduğunu hatırladım. 215 00:22:37,418 --> 00:22:40,996 Hristiyan tanrısına edilmiş hıristiyan dualarıydı. 216 00:22:49,339 --> 00:22:53,357 Sadece bizim Tanrılarımıza el açtım, hem neden onlara el açayım? 217 00:22:54,746 --> 00:22:57,808 Bilmem, sen söyle. 218 00:23:08,778 --> 00:23:14,387 Ben, uzun zaman önce İngiltere'de yaşayan bir keşiştim. 219 00:23:16,103 --> 00:23:18,446 O zamanlar adım Athelstan'dı. 220 00:23:21,842 --> 00:23:23,138 Athelstan mı? 221 00:23:29,758 --> 00:23:32,492 Roma'daki bir papaz okuluna gönderildim. 222 00:23:35,107 --> 00:23:38,982 Beni elçi olarak, Tanrı'nın adını hiç duymamış kişilere, 223 00:23:40,235 --> 00:23:43,710 anlatmam için dünyanın çeşitli yerlerine yollamaya karar verdiler. 224 00:23:46,119 --> 00:23:49,322 İskandinavya'ya yaptığım deniz yolculuğunu hala hatırlıyorum. 225 00:23:49,837 --> 00:23:54,149 Amacımı öğrenen halk beni az daha öldürüyordu. 226 00:23:55,354 --> 00:23:56,901 Beni kovaladılar. 227 00:23:57,847 --> 00:24:07,065 Böylece başka yerlerde de elçi olmayı başaramadım. 228 00:24:07,825 --> 00:24:10,528 Biraz Norsça öğrenmiştim, 229 00:24:12,284 --> 00:24:19,992 Ve adı Othere olan Danimarka'lı bir gezginle tanıştım. 230 00:24:20,355 --> 00:24:22,823 Bana seyahatlerini anlattı. 231 00:24:24,039 --> 00:24:28,819 Gördüğü harika manzaraları, gezdiği yerlerde tanık olduğu mucizeleri. 232 00:24:32,494 --> 00:24:35,494 Ama hasta ve ölüyordu. 233 00:24:47,565 --> 00:24:48,768 Onu gömdüm, 234 00:24:50,976 --> 00:24:52,585 ve onun adını aldım. 235 00:24:59,517 --> 00:25:01,017 Sonra, 236 00:25:02,670 --> 00:25:06,470 bu yeni yerleşim yerine geldim. 237 00:25:08,874 --> 00:25:09,982 Yeniden doğdum. 238 00:25:14,429 --> 00:25:18,819 Yeniden denizlere açılmaya kararlıydım. 239 00:25:20,476 --> 00:25:24,460 işte onun üstüne çıktığım yolculukta, 240 00:25:25,328 --> 00:25:29,644 altın toprakları gördüm. 241 00:25:33,070 --> 00:25:39,244 Ama bildiğiniz üzere, yenildim ve göri döndüm. 242 00:25:39,886 --> 00:25:46,108 Bu yüzden kalan günlerimi bu sahte kimlikle yaşamak için inzivaya çekildim. 243 00:25:49,897 --> 00:25:53,055 Buradaki herkese yalan söyledin. 244 00:25:54,332 --> 00:25:56,785 O zamandan beri bir yalanı yaşıyorsun. 245 00:25:58,802 --> 00:26:00,043 Hristiyan'sın. 246 00:26:00,852 --> 00:26:03,477 Bizim Tanrılarımızın düşmanısın. 247 00:26:04,957 --> 00:26:06,925 Bu yüzden ölmeyi hakediyorsun. 248 00:26:10,262 --> 00:26:15,292 Ama o zaman, sevgilim, altın toprakları hiçbir zaman bulamayız. 249 00:26:16,467 --> 00:26:18,310 Othere olmadan hiç şansımız yok. 250 00:26:18,875 --> 00:26:20,547 Şuan vazgeçsek daha iyi. 251 00:26:26,824 --> 00:26:28,433 İşte eskiden taktığın haç. 252 00:26:29,745 --> 00:26:31,291 Nasıl unutmuş olabilirsin? 253 00:26:31,906 --> 00:26:34,470 Hristiyan olarak vaftiz edildin. 254 00:26:35,196 --> 00:26:37,149 Hristiyan tanrısına yüksek sesle dua ettin. 255 00:27:11,562 --> 00:27:12,562 Sen de kimsin? 256 00:27:12,841 --> 00:27:14,044 Adım Erik. 257 00:27:14,952 --> 00:27:18,738 Kral Bjorn'ün elçisi olarak geldim, kanıt olarak işte bileziği. 258 00:27:18,763 --> 00:27:19,579 Pekala. 259 00:27:20,809 --> 00:27:22,621 Peki, Kral Bjorn, 260 00:27:23,703 --> 00:27:26,124 seni neden gönderdi? 261 00:27:26,390 --> 00:27:28,061 İttifak yapmak istiyor. 262 00:27:30,715 --> 00:27:32,136 İttifak mı? 263 00:27:32,447 --> 00:27:34,916 Bjorn'le ittifak'a ihtiyacım yok. 264 00:27:35,336 --> 00:27:38,536 O zaten bana bağlı, onun Kral'ı ve derebeyiyim. 265 00:27:39,208 --> 00:27:40,675 Belli ki bunu unutmuş. 266 00:27:41,052 --> 00:27:42,724 Anladığınızı sanmıyorum. 267 00:27:42,968 --> 00:27:46,168 - Düşmanımız hakkında en ufak... - Tam tersine! 268 00:27:48,144 --> 00:27:52,128 Her şeyi biliyorum. 269 00:27:53,857 --> 00:27:55,356 Seni tanıyorum! 270 00:27:56,452 --> 00:27:59,545 Orman insanısın, kanun kaçağısın! 271 00:28:01,869 --> 00:28:07,012 Daha önce de krallığıma gelmiştin, gizlice köle ticareti yapıyordun. 272 00:28:07,609 --> 00:28:10,484 Şiddet dolu bir geçmişin var. 273 00:28:11,393 --> 00:28:12,751 Ve katilsin. 274 00:28:14,800 --> 00:28:19,831 Burada kavgaya karıştın ve birçok adamımı öldürdün. 275 00:28:26,700 --> 00:28:35,099 Sürgün edilmiş biri ormandan geri gelirse yargılanmadan öldürülebileceğini herkes bilir. 276 00:28:47,125 --> 00:28:51,562 Bu yüzden şafak sökerken idam edileceksin. 277 00:28:52,235 --> 00:28:53,438 Benim dilediğim saatte. 278 00:28:57,223 --> 00:28:58,557 Götürün onu buradan! 279 00:28:59,170 --> 00:29:00,170 Zincirleyin. 280 00:29:01,619 --> 00:29:03,728 Ve gece boyunca üstüne soğuk su dökün ki, 281 00:29:03,753 --> 00:29:07,284 başına gelecekleri bir an bile unutmasın. 282 00:29:09,075 --> 00:29:11,168 Hayır, hayır! Beni dinlemelisin! 283 00:29:11,305 --> 00:29:13,617 Beni dinle, hepimiz tehlikedeyiz! 284 00:29:24,417 --> 00:29:26,791 Kardeşlerimiz senin zihnini zehirledi. 285 00:29:27,353 --> 00:29:31,556 Beni düşmanın olduğuna inandırdılar, senin düşmanın değilim. 286 00:29:39,916 --> 00:29:41,134 İyileşeceksin. 287 00:29:41,820 --> 00:29:42,960 Güçleneceksin. 288 00:29:44,676 --> 00:29:48,003 Kardeşlerimize karşı tüm gücümüzle saldıracağız. 289 00:29:48,921 --> 00:29:51,529 Zaferimize tanık olacaklar. 290 00:30:07,575 --> 00:30:09,199 Onu öldürdüm, Ivar. 291 00:30:11,595 --> 00:30:14,657 Ben öldürdüm, sen değil. 292 00:30:15,263 --> 00:30:16,263 Ben. 293 00:30:17,595 --> 00:30:19,735 Onu öldürdüm, o artık ölü. 294 00:30:21,064 --> 00:30:21,861 Kim? 295 00:30:22,455 --> 00:30:23,939 Kim olduğunu biliyorsun. 296 00:30:24,578 --> 00:30:25,859 Lagertha'yı. 297 00:30:26,707 --> 00:30:27,707 O orospu'yu! 298 00:30:30,433 --> 00:30:32,401 Senin kaderin olduğunu sanıyordun. 299 00:30:34,535 --> 00:30:36,750 Benim kaderimdi, Ivar. 300 00:30:37,636 --> 00:30:38,636 Benim. 301 00:30:45,150 --> 00:30:46,368 Onu ben öldürdüm. 302 00:30:49,711 --> 00:30:50,844 Onu ben öldürdüm. 303 00:31:14,170 --> 00:31:15,451 Ne istiyorsun? 304 00:31:16,231 --> 00:31:18,106 Sana bir şey getirdim. 305 00:31:29,892 --> 00:31:31,673 Bu bir evlilik yüzüğü, napayım bunu? 306 00:31:31,698 --> 00:31:34,728 Sıranan bir yüzük değil, Floki'nin yüzüğü. 307 00:31:38,557 --> 00:31:40,526 Floki'nin yüzüğü neden sende? 308 00:31:44,289 --> 00:31:46,788 Floki'yle tanıştım, Floki'yi tanıyordum! 309 00:31:47,534 --> 00:31:49,580 Floki Hristiyan olduğunu biliyor muydu? 310 00:31:50,646 --> 00:31:51,646 Evet. 311 00:31:51,671 --> 00:31:52,748 Eminim. 312 00:31:53,639 --> 00:31:56,763 Peki neler oldu burada? Floki neden ortadan kayboldu? 313 00:31:58,197 --> 00:32:02,275 Biliyorum korkunç bir şey yaşandı, Kjetill mi yaptı, ne yaptı? 314 00:32:04,160 --> 00:32:08,331 Floki insanlık için umudu kalmadığından çekip gitti. 315 00:32:12,297 --> 00:32:14,718 Ve yüzüğünü sana mı verdi? 316 00:32:15,499 --> 00:32:17,632 Sahip olduğu en kıymetli şeydi. 317 00:32:19,061 --> 00:32:20,878 Ama artık onu istemiyordu. 318 00:32:21,957 --> 00:32:23,597 Buradan çıplak ayrıldı. 319 00:32:29,623 --> 00:32:30,823 Floki'yi severdim. 320 00:32:31,091 --> 00:32:32,558 Sana gerçeği anlattım. 321 00:32:34,171 --> 00:32:36,670 Altın toprakları bulmaya beni de götürmen için sana yalvarıyorum! 322 00:32:36,695 --> 00:32:38,577 Benim için anlamı çok büyük! 323 00:32:38,602 --> 00:32:40,368 Adın gerçekten Athelstan mı? 324 00:32:46,183 --> 00:32:49,526 O ismin benim için ne anlam ifade ettiğine dair hiçbir fikrin yok. 325 00:32:53,298 --> 00:32:55,375 Ne istiyorsun aptal bunak? 326 00:32:57,086 --> 00:32:59,414 Az kalsın varlığını unutuyordum. 327 00:33:02,008 --> 00:33:06,633 Bir seferinde beni hayatta tutmanın tek nedeninin, 328 00:33:07,019 --> 00:33:13,686 sersem bir bunak olsam da bir gün bilgece bir şey söyleme ihtimalimden dolayı olduğunu söylemiştin. 329 00:33:15,525 --> 00:33:18,346 O yüzden sana şimdi söylüyorum, 330 00:33:19,075 --> 00:33:21,090 o adama kulak ver! 331 00:33:22,655 --> 00:33:25,015 Orman insanıysa kime ne? 332 00:33:25,236 --> 00:33:27,392 Hepimiz orman insanıyız zaten! 333 00:33:27,417 --> 00:33:29,448 Hepimiz ormandan geldik! 334 00:33:30,915 --> 00:33:32,758 İstiyorsan onu idam et, 335 00:33:33,047 --> 00:33:37,827 ama önce söyleyeceklerini dinle. 336 00:33:39,125 --> 00:33:41,968 Canı pahasına buraya dönmüş. 337 00:33:42,901 --> 00:33:46,535 Gururundan ötürü nedenini sormayacak mısın? 338 00:33:55,958 --> 00:33:59,348 Aynı flamalar, aynı kişiler. 339 00:34:00,237 --> 00:34:01,768 Bunlar Ruslar. 340 00:34:02,512 --> 00:34:07,402 Ne kadar güçlü olduklarını ve büyük tehlike olduşturduklarını anlamalısın. 341 00:34:09,923 --> 00:34:11,344 Öyle bile olsa, 342 00:34:12,370 --> 00:34:19,094 senin gibi bir suçluyu dinlemek zorunda olmak canımı sıkıp beni öfkelendiriyor. 343 00:34:22,548 --> 00:34:26,410 Ya da Bjorn gibi başarısız bir Kral'ı. 344 00:34:30,870 --> 00:34:34,525 En büyük amacım, hayatımın amacı, 345 00:34:35,080 --> 00:34:37,189 tüm Norveç'in Kral'ı olmaktı. 346 00:34:37,420 --> 00:34:45,300 Bunu başardıktan sonra neden alçalmak zorunda olayım ki? 347 00:34:45,536 --> 00:34:48,504 Niye öngörülemez müttefiklere güveneyim ki? 348 00:34:48,529 --> 00:34:52,435 Zayıf ve güvenilmez olduklarını zaten kanıtladılar! 349 00:34:56,018 --> 00:34:58,017 Neden böyle olmak zorunda? 350 00:35:01,052 --> 00:35:04,786 Hayallerimde, hiç böyle değildi. 351 00:35:06,959 --> 00:35:10,459 Bunu kelimelerle atlatamazsın. 352 00:35:16,684 --> 00:35:19,277 Ruslar geliyor! 353 00:35:32,327 --> 00:35:33,327 Pekala, 354 00:35:34,609 --> 00:35:35,609 kabul ediyorum. 355 00:35:36,556 --> 00:35:42,275 Ama sadece Bjorn'un güçleri, savaşçıları ve kadın savaşçıları bana gelirse. 356 00:35:42,338 --> 00:35:46,299 Başkent'i korumak için, Kattegat'ı değil, o zaman kabul ederim. 357 00:35:47,610 --> 00:35:51,672 Müttefik olabiliriz, neden olmasın, neden olmasın? 358 00:35:51,774 --> 00:35:54,549 Bjorn'un kabul edeceğine eminim. 359 00:35:55,063 --> 00:35:58,000 - Ne de olsa büyük ihtimalle... - Evet anlaştık. 360 00:36:01,312 --> 00:36:04,452 Bjorn'e haber gönder, askerlerini buraya getirsin. 361 00:36:05,563 --> 00:36:08,828 Ben de kontrolümdeki krallara haber göndereceğim. 362 00:36:09,359 --> 00:36:13,624 Sonuçta onların yardımına da ihtiyacımız olacak gibi. 363 00:36:18,100 --> 00:36:19,303 Prens Oleg! 364 00:36:19,784 --> 00:36:21,096 Prenses Katia. 365 00:36:21,812 --> 00:36:23,031 Majesteleri. 366 00:36:23,392 --> 00:36:26,360 Size kardeşimi takdim edeyim. 367 00:36:26,412 --> 00:36:27,412 Hvitserk. 368 00:36:28,372 --> 00:36:30,309 Ölümden yeni dirildi. 369 00:36:30,762 --> 00:36:31,652 Majesteleri. 370 00:36:31,677 --> 00:36:34,239 Ragnar Lothbrok'un bir oğlu daha. 371 00:36:34,431 --> 00:36:35,680 Hoşgeldin. 372 00:36:36,883 --> 00:36:38,898 İlginç bir zamanda geldin. 373 00:36:39,323 --> 00:36:40,885 Duyduğuma göre öyle. 374 00:36:41,279 --> 00:36:44,606 Kardeşim topraklarımıza saldırmayı planladığınızı söyledi. 375 00:36:48,619 --> 00:36:50,978 Eskiden benim topraklarımdı. 376 00:36:51,052 --> 00:36:53,254 Sadece geçmişime sahip çıkıyorum. 377 00:36:54,339 --> 00:37:01,260 Bu büyük girişimde Kral Ivar'la bana memnuniyetle katılacağına güveniyorum. 378 00:37:04,665 --> 00:37:06,532 Gidecek başka bir yerim yok. 379 00:37:07,723 --> 00:37:10,082 Emrinize amadeyim, Prens Oleg. 380 00:37:10,638 --> 00:37:13,434 Ben de geçmişime sahip çıkmalıyım. 381 00:37:14,186 --> 00:37:18,232 Prens de ben de seni sarayımızda görmekten ötürü mutluyuz Hvitserk. 382 00:37:19,153 --> 00:37:22,137 Ivar senden çok söz etti. 383 00:37:22,750 --> 00:37:26,593 Çocukluğunuzdan, gemiden atlamanızdan. 384 00:37:27,932 --> 00:37:31,948 Kaderinizde hep birlikte olmak olduğunu, 385 00:37:32,530 --> 00:37:37,077 ama birçok kez kaderin sizi ayrı düşürdüğüne inandığını söylemişti. 386 00:37:38,438 --> 00:37:43,734 Bence de kader çok gizemli şekillerde tecil ediyor. 387 00:37:51,819 --> 00:37:53,631 Ordumuz toplanıyor. 388 00:37:55,734 --> 00:38:02,671 Bu gece askerlerin bir kısmının saraydan geçişini göreceksiniz. 389 00:38:09,114 --> 00:38:11,505 İlginç bir tecrübe olacak. 390 00:38:25,759 --> 00:38:26,759 Ee? 391 00:38:27,838 --> 00:38:28,838 Ne ee'si? 392 00:38:30,726 --> 00:38:31,792 Ne düşünüyorsun? 393 00:38:32,893 --> 00:38:34,026 Oleg hakkında mı? 394 00:38:34,144 --> 00:38:36,675 Hayır, Oleg hakkında değil, karısı hakkında. 395 00:38:37,211 --> 00:38:40,049 Bence çekici bir kadın, çok tahrik edici. 396 00:38:40,184 --> 00:38:41,184 Bu kadar mı? 397 00:38:41,441 --> 00:38:41,972 Evet. 398 00:38:42,187 --> 00:38:43,254 Başka ne olacak? 399 00:38:43,873 --> 00:38:46,123 Sana birini hatırlatmadı mı? 400 00:38:47,143 --> 00:38:49,065 Onu gördün, kim olduğunu biliyorsun. 401 00:38:49,386 --> 00:38:52,586 - Biliyor muyum? - Elbette biliyorsun kardeşim. 402 00:38:53,418 --> 00:38:55,152 O Freydis. 403 00:38:56,584 --> 00:38:58,052 Senin karın mı? 404 00:39:00,257 --> 00:39:02,500 Freydis öldü, Ivar. Cesedini gördüm. 405 00:39:02,525 --> 00:39:04,946 Evet, evet, evet. Biliyorum. Onu ben öldürdüm. 406 00:39:05,091 --> 00:39:08,715 Ama geri geldi, nasıl oldu bilmiyorum ama o Freydis. 407 00:39:08,841 --> 00:39:10,278 Tıpkısının aynısı. 408 00:39:12,018 --> 00:39:13,690 Hala delisin, Ivar. 409 00:39:27,157 --> 00:39:28,157 Ivar! 410 00:39:30,134 --> 00:39:34,775 Prens Dir selamlarını yolladı. Kardeşinin sana katıldığını biliyor. 411 00:39:35,520 --> 00:39:38,269 Savaşta size başarılar diliyor. 412 00:39:39,400 --> 00:39:41,243 Ama sonrasında, 413 00:39:41,541 --> 00:39:47,400 Prens Oleg'i tahttan indirmek ve Prens Igor'ı esaretten kurtarmak için ona katılmanı istiyor. 414 00:39:48,064 --> 00:39:51,314 Bu planı hala kabul ediyorsan, sadece başınla onayla. 415 00:39:52,709 --> 00:39:53,396 Güzel. 416 00:39:53,482 --> 00:39:56,170 Prens Dir'in seni ne kadar sevdiğini biliyorsun. 417 00:42:00,013 --> 00:42:01,997 Kim böyle bir orduya karşı koyabilir? 418 00:42:02,871 --> 00:42:03,871 Hiç kimse. 419 00:42:04,957 --> 00:42:09,512 Kral Harald da Bjorn Ironside da koyamaz. 420 00:42:10,811 --> 00:42:11,983 Çocuk gibiler. 421 00:42:14,022 --> 00:42:16,415 Onlar da Tanrıları da yok edilecek. 422 00:42:17,889 --> 00:42:22,792 Bu, benim sevgili dostum, Paganizm'in sonu. 423 00:42:24,352 --> 00:42:26,508 Pagan Tanrıları'nın sonu. 424 00:42:41,358 --> 00:42:43,177 cybox.