1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 «بالتيکِ شرقي - سالِ 793 پس از ميلاد مسيح» 2 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 !"رگنار" 3 00:01:41,123 --> 00:01:42,923 ازت ممنونم برادر 4 00:02:29,638 --> 00:02:32,638 !"اودين" «خداي خدايان در افسانه هاي اسکانديناوي» 5 00:03:03,004 --> 00:03:04,438 !"رگنار" 6 00:03:29,231 --> 00:03:32,599 « If I Had a Heart آهنگِ» "Fever Ray" اثر 7 00:04:08,599 --> 00:04:13,674 «عليرضا با افتخار تقديم ميکند» Oceanic 6 - TvShow.ir 8 00:04:17,675 --> 00:04:19,675 «اسکانديناوي» 9 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 خطا رفت 10 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 يکيشون اينجاست 11 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 يالا. بريم خونه 12 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 !نگاه کن 13 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 شما دو تا داريد چيکار ميکنيد؟ 14 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 ميخوام "بيورن" رو فردا ببرم جلسه شورا 15 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 هنوز زوده. به حدِ کافي بزرگ نشده 16 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 نا سلامتي دوازده سالشه 17 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 سالِ بعد ببرش 18 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 سالِ بعد زمان مناسبتري هست 19 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 "ربانِ ابريشمي لازم داره "لاگرتا 20 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 پسرِ خوشکلي هستيا 21 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 گوشهاي بامزه اي هم داري 22 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 در "کاتِگات" با زنهاي زيادي سکس نکني 23 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 بدونِ چند روز سکس هم زنده ميمونم 24 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 اينم يه راهِ ديگه ـس که بگي عاشقمي؟ 25 00:06:09,958 --> 00:06:10,858 ها؟ 26 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 هميشه خوابِ تو رو ميبينم 27 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 ،ديشب 28 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 خواب ديدم که داري بهم سوسيس خوک ميدي 29 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 خب تعبيرش چيه؟ 30 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 يعني تو قلبت رو بهم ميدي 31 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 سگت رو بيار پسر 32 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 فرودي"! بيا پسر" 33 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟ 34 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 ارل" درباره جرائم مجرمان" نظر خواهد داد 35 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 و بعد براي تاخت و تازهاي تابستانه تصميم گيري خواهيم کرد 36 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 و تو کجا ميري؟ 37 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 تصميم گيري با "ارل" خواهد بود 38 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 اون صاحبِ کشتي هاست 39 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 ،مثه هميشه ما رو به شرق 40 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 سمتِ سرزمينهاي بالتيک خواهد فرستاد 41 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 ...اما دلم ميخواد بدونم در غرب چه خبره 42 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 اينکه چه شهرها و خداياني اونجا هستند 43 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 من به اينجا و اوضاع قانع نيستم 44 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 اودين" چشمانش رو فدا کرد" ،تا دانش رو کسب کنه 45 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 اما من حاضرم بيشتر از اينها فدا کنم 46 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 و "اِرل هارالدسون" ميذاره همچين کاري کني؟ 47 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 خوبه 48 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 اينجوري، خوب و محکم 49 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 و با شماره سه 50 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 يک، دو، سه 51 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 "کارت خيلي خوبه "گيدا 52 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 گيدا" برو به بُزها غذا بده" 53 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 !برو 54 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 چي ميخواين؟ 55 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 ميدونيم که اينجا تک و تنهايي 56 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 و همه مَردهاي خونه رفتن 57 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 اگر تشنه هستيد بهتون نوشيدني ميدم 58 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 اگر گرسنه هستيد بهتون غذا ميدم 59 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 در غير اينصورت بهتره از اينجا بريد 60 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 بعد از اينکه ساير احتياجاتمون رو رفع کنيم هم ميخوريم هم مينوشيم 61 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 قصد ندارم بکُشمت ضعيفه 62 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 صد سال هم زور بزني 63 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 نميتوني منو بکشي 64 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 !برو بيرون 65 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 رفتم عشقم رو نسبت بهش ابراز کنم 66 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 اما يه خرس و 67 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 سگِ شکاري بزرگ که از خونه ـش نگهباني ميکرد، بهم حمله کردند 68 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 با نيزه ـم خرسِ رو کُشتم 69 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 و بعدش تونستم سگِ شکاري رو با دستهاي خالي 70 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 خفه کنم 71 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 و اينجوري بود که رضايتش براي ازدواج رو کسب کردم 72 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 واسه تو هم، همين داستان رو تعريف کرده بودي؟ 73 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 تقريبا 74 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 حاضري حلقه بازوبند رو دريافت کني 75 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 و مَرد بشي؟ 76 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 بله 77 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 و يه مَرد چه کارايي ميکنه؟ 78 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 ميجنگه 79 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 و ...؟ 80 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 مراقب خونواده ـش هم هست 81 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 درسته 82 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 ميتوني از خونواده ـمون مراقبت کني؟ 83 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 منظورت چيه؟ تو مراقبِ ما هستي ديگه 84 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 منظورم وقتيِ که نيستم 85 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 بايد تصميمِ بزرگي بگيرم 86 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 که ممکنه خيلي چيزها رو تغيير بده 87 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 حالا بگير بخواب 88 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 فردا روزِ بزرگي در انتظارته 89 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 !"بيورن" 90 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 پس اومدي برادر 91 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 "رولو" 92 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 (بخداي "فري" (خداوند خورشيد و باران و ساير خدايان، چقدر بزرگ شدي 93 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 "سلام "رولو 94 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 براي جلسه اومدي؟ 95 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 الان ديگه واسه خودت مَردي شدي 96 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 يالا، بريم چيزي بنوشيم 97 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 "کمي رنگت پريده "بيورن 98 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 چرا نميري دراز بکشي، ها؟ 99 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 خب فکر ميکني "ارل" امسال ما رو کجا ميفرسته؟ 100 00:12:57,398 --> 00:12:58,298 اون پدرسوخته هايي که شرق 101 00:12:58,399 --> 00:13:00,400 زندگي ميکنن درست مثه ما بدبخت هستند 102 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 ميدونم 103 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 واسه همينه که بايد بريم سمتِ غرب 104 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 "داستانهاي زيادي رو شنيدم "رولو 105 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 روستا ها و شهرهاي بزرگ گنجينه هاي فراوان؛ 106 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 کوهي از طلا و نقره و ... و يه خداي جديد 107 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 منم اين داستانها رو شنيدم 108 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 اما منظورت چيه؟ 109 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 توانايي عبور از اقيانوس رو نداريم 110 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 گمونم يه راهي باشه 111 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 که بتونيم بريم غرب 112 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 چيزي رو دارم که همه چي رو تغيير خواهد داد 113 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 چي؟ 114 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 چي هست حالا؟ 115 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 فقط گوش کن 116 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 ،مدتي قبل، يه کسي رو ديدم 117 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 يه آواره 118 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 بهم گفت که امکانِ اينکه 119 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 ،با استفاده از اين از طريقِ درياي آزاد 120 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 بريم غرب وجود داره 121 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 اين يه صفحه خورشيديه 122 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 بايد بذاريش داخلِ آب 123 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 يه ولگردِ ديگه؟ 124 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 ايندفعه قضيه ـش فرق ميکنه 125 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 "خب بگو بگو "رگنار ،اين ولگردي که ميگي 126 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 خودش تا حالا با کِشتي غرب رفته؟ 127 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 فقط کمي آب بيار 128 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 حالا فرض کن اين شمع، خورشيده 129 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 ...هر روز 130 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 خورشيد تا دمِ ظهر بالا مياد 131 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 ميبيني چطوري سايه ها کوتاه تر ميشن؟ 132 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 هنگامِ ظهر در کوتاهترين حالتش هست 133 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 خب تنها چيزي که اين مشخص ميکنه اينکه چه ميزان از سمتِ جنوب سفر کردم 134 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 !نگفته بودم فقط به حرفهام گوش کن؟ 135 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 يه روز قبل از سفرِ دريايي 136 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 وقتي سايه در کوتاهترين حالتش وقتِ ظهر هست 137 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 يه دايره دورِ عقربه ميکِشي 138 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 ،روزِ بعد که روي آب هستيم 139 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 حول و حوشِ ظهر دوباره صفحه رو روي آب ميذاري 140 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 و سايه رو نگاه ميکني 141 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 ...اگه سايه به دايره برخورد کنه 142 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 يعني همچنان مسيري که داري ميري درسته؟ 143 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 آره 144 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 ...و اگه اينطوري، از دايره بيرون بزنه 145 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 يعني منحرف شدي 146 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 و بايد بيشتر به سمتِ جنوب حرکتي کني 147 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 بله 148 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 و اگه اصلا به دايره اي که کِشيدي، نرسه چي؟ 149 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 اونموقع يعني خيلي به سمتِ جنوب رفتي 150 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 و بايد به سمتِ شمال حرکت کني 151 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 !درسته 152 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 سايه زمانِ ظهر رو در دايره نگه دار 153 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 و اونوقت مسيرت کاملا بطرفِ 154 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 غرب خواهد بود 155 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 اما اگه خورشيد در اسمان نباشه چي؟ 156 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 اونموقع صفحه چطوري به کمکت مياد؟ 157 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 چطوري ميتوني راهت رو پيدا کني؟ 158 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 با استفاده از اين 159 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 باهام بيا بيرون 160 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 بهش ميگن سنگِ خورشيد 161 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 اُه! ديدي؟ 162 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 اينم از خورشيد 163 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 حالا ميريم سمتِ غرب 164 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 يالا. يالا 165 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 !ساکت 166 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 !سکوت 167 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 "اولاف انوِند" 168 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 تو به جرمِ دزدي از سوي دادگاه مجرم شناخته شدي 169 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 فردا بايد بعنوانِ مجازات در حاليکه فرار ميکني 170 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 سنگِ و کلوخ بسويت پرتاب شود 171 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 بله ارباب متشکرم ارباب 172 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 بدانيد و آگاه باشيد که هر کسي بسويش 173 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 چيزي پرتاب نکند بايد جريمه اي بپردازد 174 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 متهم بعدي را بياوريد 175 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 !اومد !اي قاتل 176 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 ،"اريک تريگويسون" 177 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 تو در ماه ژانويه متهم به قتلِ 178 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 سيگوالد استروت" شده اي" 179 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 چه دفاعي داري؟ 180 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 قتلي در کار نبود ارباب 181 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 در دفاع از خودم کُشتمش 182 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 !دروغگو 183 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 ،اگر قتل نبوده 184 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 پس چرا جرمي که مرتکب شدي رو 185 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 به اولين کسي که پس از ،ارتکابِ جرم ديدي 186 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 طبق قانون نگفتي؟ 187 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 در حقيقت پيش از اينکه گزارش قتل رو بدي 188 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 از چندين خانه رد شدي 189 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 فکر کردم شايد بستگانِ مقتول 190 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 در آن خانه ها زندگي کنند 191 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 طبق قانون در چنين شرايطي اجازه داري 192 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 ،از دو خانه بگذري 193 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 اما سه خانه جرم بحساب مي آيد 194 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 !با خونسردي برادرِ منو بقتل رسوندي 195 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 !حقيقت نداره 196 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 درباره يه زمين مُشاع داشتيم نزاع و بحث ميکرديم 197 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 چاقو کِشيد 198 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 تو اون زمين رو واسه !خودت ميخواستي 199 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 تو يه دروغگو و بُزدلي 200 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 کي گفته من ترسو هستم؟ !من بُزدل نيستم 201 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 !سکوت 202 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 اين يک شرايطِ عادي ،براي دادگاه بحساب نمي آيد 203 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 اين قتل نبايد از سوي 204 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 خانواده مقتول تلافي شود 205 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 قتل يک عملِ بيشرمانه !در ميانِ مردم ما بحساب مي آيد 206 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 ،انجامِ قتل در خفا ،تصديق نکردن 207 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 و احتمالا منجر به 208 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 زنجيره اي از قتلهاي انتقامي خواهد شد 209 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 که پاي خانواده خودت را نيز به ميان خواهد کِشيد 210 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 ارباب، شما از اين زمين اطلاع داشتيد ...ميدونستيد که شکايتي در اين مورد داشتم 211 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 !کافيه 212 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 ميخواهم به متهم نگاه کنيد 213 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 ،اگر فکر ميکنيد وي گناهکار است 214 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 دستتان را بلند کنيد 215 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 اين تصميم بايد با اتفاق آرا باشد 216 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 ،"اريک تريگويسون" 217 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 تو براي قتل، گناهکار شناخته شدي 218 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 !بله !عدالت 219 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 دوست داري چگونه بميري؟ 220 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 با گردن زدن، ارباب 221 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 خواسته ـت برآورده خواهد شد 222 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 فردا اعدام خواهي شد 223 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 بعد از آن مهماني خواهيم گرفت و درباره تاخت و تازهاي تابستانه بحث خواهيم کرد 224 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 بايد بزني 225 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 !اره !آره 226 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 چرا لبخند ميزنه پدر؟ 227 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 ميخواد خوب بميره ،بدونِ ترس 228 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 تا کَفاره گناهانش رو بده 229 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 بخاطرِ اون بايد اين صحنه رو ببيني 230 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 اين تنها اميدش براي رسيدن به "والهالا"ـست «سالنِ پذيرايي خداي اودين» 231 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 !بدين خوکهاتون بخورنش 232 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 و او را لعنت ميکنم 233 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 تا هيچوقت واردِ "والهالا" نشود 234 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 باشد که هيچوقت با خدايان خوشگذراني نکند 235 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 چرا همچين کاري کرد؟ 236 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 نبايد اينکارو ميکرد 237 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 يکي بهم گفته بود اين زمين رو واسه خودش ميخواسته 238 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 "و ميدونسته که "تريگويسون ،ادعاي اون زمين رو داشته 239 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 اما دلش نميخواسته بفروشتش 240 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 شنيدي پسر؟ 241 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 اينجا، کارها اينجوري جلو ميره 242 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 ،"اولاف" پسرِ "اينگُلف" 243 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 "بيون" پسرِ "رگنار" 244 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 اين هديه که شاملِ نمک و خاک است را بپذيريد 245 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 تا همواره بياد داشته باشيد 246 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 که هم به زمين و هم دريا تعلق داريد 247 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 اين بازوبندها شما را ،مُقيد به وفاداري نسبت به من خواهد کرد 248 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 اربابِ شما، رئيس قبيله شما 249 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 هر قسمي که بر اين بازوبند ها ميخوريد 250 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 بايد موردِ احترام واقع شده و حفظ شوند 251 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 متوجه شديد و ايا به اينها قسم ميخوريد؟ 252 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 بله ارباب 253 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 و آيا با اربابتان، رئيس قبيله ـتات 254 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 کاملا بيعت ميکنيد؟ 255 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 بله ارباب 256 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 خوبه 257 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 اين بازوبند ها را بياندازيد 258 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 بيايد اينجا 259 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 !جشن ميگيريم 260 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 ،اربابِ من 261 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 ،همگي ميخواهيم جشن بگيريم 262 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 اما ميخواهيم بدانيم 263 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 اين تابستان به کجا حمله خواهيم بُرد 264 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 نميتوني دندون رو جيگر بذاري "رگنار"؟ 265 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 نه. بهمون بگوييد 266 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 ميخوايم بدونيم 267 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 حقِ دونستن داريم 268 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 خيلي خب 269 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 دوباره به شرق و سرزمينهاي شرقي 270 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 و روسيه حمله خواهيم کرد 271 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 هر سال 272 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 !به يه جاي مشخص حمله ميکنيم 273 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 اما اگه بخوايد انتخاب کنيد 274 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 جاي ديگري هم داريم 275 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 اُه بله، اره انتخاب، آره 276 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 من هم اين شايعات و اين داستان ها رو شنيدم؛ 277 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 ،که اگه به غرب سفر کنيم 278 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 يه جوري به سرزميني خواهيم رسيد 279 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 که غني و با نعمتِ فراوان خواهد بود 280 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 اما بهت ميگم که من به کِشتي هام و 281 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 اعتبارم 282 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 براي همچين نقشه خيالي !چوبِ حراج نميزنم 283 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 ...اينها کشتي هاي من هستند ...پولِ اونا رو من ميدم 284 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 و هر جا من بگم خواهند رفت 285 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 !و اينم ختم کلام 286 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 !جشن ميگيريم 287 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 !بذار ببينم 288 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 حلقه خوبيه ها 289 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 ،"رگنار لاثبروک" 290 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 ارل هارالدسون" ميخواد" ...خصوصي باهات 291 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 حرف بزنه 292 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 پيشِ عموت بمون 293 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 ..."رگنار لاثبروک" 294 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 بشين 295 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 گرسنه اي؟ 296 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 بله ارباب 297 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 ميخواي در عمارتِ من جشن بگيري؟ 298 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 ميخواي سوار کِشيتهاي من بشي؟ 299 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 چيزِ ديگه اي ازم نميخواي؟ 300 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 ...ارباب 301 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 ...همه ـش درباره غرب حرف ميزني 302 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 چي ازش ميدوني، هان؟ 303 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 چرا اينقدر مطمئني 304 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 که سرزميني با موهبتهاي فراوان وجود داره اونجا؟ 305 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 مطمئن که نميشه بود 306 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 ...اما باور دارم 307 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 اعتقاداتت واسم مهم نيستن 308 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 ،اون بيرون بهم بي احترامي کردي 309 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 ،و البته دفعه اولت هم نبود 310 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 اما باور کن اخرين بارت خواهد بود 311 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 کي بهت گفت که اجازه رفتن داري؟ 312 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 تو يه کشاورزي 313 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 بايد به همين سرنوشتت قانع باشي 314 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 مزرعه ها کم هستن ،اما هواخواه زياد دارند 315 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 و افرادِ زيادي اينجا هستند 316 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 که دوست دارند زمينت رو تصرف کنند 317 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 منظورِ اصليم رو متوجه ميشي؟ 318 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 بله متوجه شدم 319 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 پس ديگه هيچوقت تو کارهاي من !فضولي نکن 320 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 بهش اعتماد ندارم مراقبش باشيد 321 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 کجان؟ 322 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 پسرهام کجان؟ 323 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 گفتيد که پيداشون کرديد 324 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 الان کجا داريم ميريم؟ من خيلي خسته ـم 325 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 ميريم با خدايان حرف بزنيم 326 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 اين کاريِ که ميکنيم 327 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 چرا نمياي داخل؟ من منتظرم 328 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 بشين 329 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 چي ميخواي؟ 330 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 ميخوام بدونم خدايان چه تقديري در نظر گرفتند 331 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 ...براي تو 332 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 يا پسرت؟ 333 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 بيشتر ميخوام مالِ خودم رو بدونم 334 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 خدايان تمايل دارند تا اينده درخشاني داشته باشي 335 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 اينو ميبينم 336 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 اما ممکنه هر لحظه از نيتِ خوبشون 337 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 دست بکشند 338 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 ،براي داشتنِ آينده درخشان 339 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 آيا بايد با قانون دست و پنجه نرم کنم؟ 340 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 بايد خدايان را متقاعد کني تا مسير سرنوشت را تغيير دهند 341 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 تا به دلخواهِ تو عمل نمايند 342 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 اما قوانينِ انسانها 343 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 در حدِ تغيير شکل دادن کار کردن بروي خواستارِ خدايان نيستند 344 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 پس بايد قوانينِ انسانها 345 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 را در دستانِ خودم بگيرم؟ 346 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 جوابم رو بده 347 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 تو همين الان جوابت رو ميدوني 348 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 نه نميدونم 349 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 خُب پس برو خودت از خدايان بخواه 350 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 از چي ميترسي؟ 351 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 بيرون منتظر بمون 352 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 خيلي خب 353 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 تو اصلا بهم کمک نکردي مردِ کهن 354 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 شايد سوالِ اشتباهي رو پرسيدي 355 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 بايد به ملاقاتِ فردِ خاصي برويم 356 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 اسمش "فلوکي"ـه 357 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 فلوکي"؟" 358 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 مثه "لوکي خدا"؟ 359 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 اره اما يه فرقي داره 360 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 چه فرقي؟ 361 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 اون خدا نيست 362 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 چرا پس به جلسه نيومد؟ 363 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 ...چونکه 364 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 چونکه خجالتيه 365 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 ،"فلوکي" 366 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 اين پسرم "بيورن"ـه 367 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 سلام 368 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 حالت چطوره؟ 369 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 خوبم. ممنون آقا 370 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 بذار ببينمت 371 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 ...چشمات به پدرت رفته 372 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 متاسفانه 373 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 چرا متاسفانه؟ 374 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 ،يعني اونم مثه تو خواهد شد 375 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 ،و بنابراين ميخواد که از تو بهتر باشه 376 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 و بخاطر همين کارش ازش متنفر خواهي بود 377 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 چطوري با فقط نگاه کردن به صورتم همچين حرفي ميتوني بزني؟ 378 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 اُه واسه درختها همينطوره 379 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 فقط با نگاه کردن به درختها 380 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 ميتونم بگم کدومشون بهترين الوار رو خواهند داشت 381 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 ميتونم درونِ درخت رو ببينم 382 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 ...فلوکي" يه کِشتي سازه" 383 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 البته بين کارهاي ديگه اي که بلده 384 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 اين خودشه 385 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 درونِ اين درخت دو تخته تقريبا عالي هست 386 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 ،دولا، و خم ميشن 387 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 درست مثه بدنِ زن 388 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 از رانهاش تا کمرش 389 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 وقتي اين درخت رو نصف کنم پيداشون ميکنم 390 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 يعني اينا رو ميتوني ببيني؟ 391 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 فکر ميکني شوخي ميکنم؟ 392 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 ،درباره خيلي چيزها شوخي ميکنم 393 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 ،"پسرِ "رگنار 394 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 اما هيچوقت درباره کِشتي سازي شوخي نميکنم 395 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 فکر ميکني کشتي ها اشياي بي جاني هستن؟ 396 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 خب...کِشتي خودمون چي؟ 397 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 سبک تر خواهد بود و افرادِ بيشتري رو حمل خواهد کرد 398 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 ساختارش متفاوت هست 399 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 با يه تخته محکمِ وسطي ساخته شده 400 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 دو تا تخته باريکه زيرش 401 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 مستقيما به زانويي چارچوب ميخ خواهند شد 402 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 اما اون يکي که زيره ...ببين 403 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 از چارچوبِ اصلي حمايت ميکنه ،و با طناب بهش بسته ميشه 404 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 ،ميخ نميشه 405 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 واسه همين ميتونن روي همديگه حرکت کنند 406 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 ،اين يعني جلوي موجها مثه بُز جفتک نميندازه 407 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 اما مثه موج ازشون رد ميشه 408 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 پس بدنه کِشتي عميقتره. چند نفر از افرادم ميتونن پارو بزنن؟ 409 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 ،ميخوام نوارهاي کنارشون رو ببرم 410 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 و وقتي کِشتي تو اب ميوفته شيارها بسته خواهند شد 411 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 و فکر ميکني سفرهاي دريايي طولاني رو ميتونه تحمل کنه؟ 412 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 واسه همين منظور دارم ميسازمش ديگه 413 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 اما به اندازه کافي مقاوم و قوي خواهد بود؟ 414 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 تا وقتي داخلِ اب ننداختيمش که نميتونيم بفهميم 415 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 براي لنگر کشتي 416 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 اين تنها چيزيِ که از تاخت و تازِ تابستانِ گذشته واسم مونده 417 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 نگران نباش 418 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 (بزودي همانندِ کوتوله ها (مردان قد کوتاه با نيروهاي جادويي !پولدار خواهيم شد 419 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 دلم واست تنگ شده بود 420 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 وقتي اينجا نبوديم اتفاقي که نيوفتاد؟ 421 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 نه 422 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 دلت واسه من تنگ شده بود 423 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 دلم بدجوري تنگت شده بود 424 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 دلم واسه خنديدن تنگ شده بود 425 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 اينو ميخواي؟ هان؟ 426 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 ميخواي يه کاري کنم بخندي؟ 427 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 الان دلم خنديدن نميخواد 428 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 ميخوام مثه سواري روي گاو نر سوارت بشم 429 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 مثه يه گاو نر وحشي 430 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 سلام "بيورن"ـه جوان 431 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 "سلام "رولو 432 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 پدر و مادرت کجان؟ 433 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 دارن سکس ميکنن 434 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 ...خب، اِه 435 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 گمونم بايد منتظر بشينيم 436 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 ،"خب "گيدا 437 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 مادرت بهت ياد داده چطوري از سپر استفاده کني؟ 438 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 بله ميدونم چطوري ازش استفاده کنم 439 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 مادرت مبارزِ مشهوري بود 440 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 بود؟ 441 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 مادرت مبارز مشهوريه 442 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 يالا بچه ها بريد تو تختخواب 443 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 مجبورم برم؟ 444 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 بريم مرد ها رو تنها بذاريم 445 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 اما منم مَرد شدم ديگه حلقه رو دارم 446 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 بذار يه مدتي بمونه 447 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 !برو بخواب 448 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 شب بخير بگو 449 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 شب بخير پسر من 450 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 شب بخير 451 00:37:58,138 --> 00:37:59,138 !هي 452 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 بگو چه خبرهايي داري 453 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 چه خبر از قايق؟ 454 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 تقريبا آماده ـس 455 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 من نميخوام زير دستت بشم 456 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 اگه هم رده نباشيم باهات نميام 457 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 ما برادريم 458 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 من و تو هميشه هم رتبه خواهيم بود 459 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 پس بايد بريم خدمه کشتي پيدا کنيم 460 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 مَردهاي زيادي نيستن که بخوان برخلافِ ميل "هارالدسون" عمل کنن 461 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 ،خيلي ها خواهند ترسيد 462 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 و بعضي هاشون ممکنه برن پيشش و بهمون خيانت کنند 463 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 بايد برم دستشويي 464 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 ديروز، با يه دختري تو شهر بودم 465 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 ممنون 466 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 دختر خوشکلي بودش 467 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 اما وقتي از روي لذت و کيف ،ناله ميکرد 468 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 ،صورتش رو نديدم 469 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 صورتِ تو رو ديدم 470 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 ..."لاگرتا" 471 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 باهام اينطوري حرف نزن 472 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 چرا حرف نزنم؟ 473 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 هميشه به تو فکر ميکنم 474 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 خيلي بده که 475 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 بهم توهين نکن زنِ مبارز 476 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 نه 477 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 من هيچوقت بهت توهين نکردم 478 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 ...تو مبارزِ معرکه اي هستي 479 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 اما احتمالا اونقدر مَردِ خوبي نيستي 480 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 يه چيزي ديدم 481 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 چي ديدي؟ 482 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 يه نشانه 483 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 مطمئنم کرد که دارم کارِ صحيح رو انجام ميدم 484 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 شب بخير برادر 485 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 بادبانها رو بنداز 486 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 !فلوکي"! بادبانها" 487 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 اين کِشتي غرق ميشه 488 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 !نه غرق نميشه 489 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 نبايد تظاهر کنم که اين !کشتي رو من ساختم 490 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 !از حدِ توانايي هاي فروتنانه من فراتره 491 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 !خودم بادبانها رو ميکشم 492 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 "شرمنده ـم "رگنار 493 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 !همه پولت رو هدر دادم همه ـش شوخي بود 494 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 خفه شو مَرد 495 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 لنگر ته کشتي خوب کار ميکنه 496 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 اُه چه قشنگه 497 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 چرا حرفم رو باور نميکردي؟ 498 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 !بهت گفتم که ميتونم 499 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 الان ديگه همه چي "به خودت بستگي داره "رگنار لاثبروک 500 00:43:25,001 --> 00:43:30,093 دانلود فيلم و سريال TVSDL.COM