1 00:00:00,081 --> 00:00:02,294 "في الموسم السابق" 2 00:00:02,345 --> 00:00:04,264 !(رولو) 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,685 !تقدموا 4 00:00:18,236 --> 00:00:21,448 في عالمنا، لا يسعنا تقبل الفشل 5 00:00:22,991 --> 00:00:25,160 إذ لا بد أن يتحمل أحدهم المسؤولية 6 00:00:27,996 --> 00:00:29,205 (أخبرنا مستشار الملك (إيكبيرت 7 00:00:29,330 --> 00:00:33,710 (بأن مستوطنة والدك الزراعية في (وسكس دمرت حال إبحار والدك بعيداً 8 00:00:34,002 --> 00:00:35,795 لم يذكر ذلك مطلقاً - اسأله الآن - 9 00:00:35,920 --> 00:00:39,215 (نجهل مكان (راغنار - كيف لرجل مثله أن يختفي هكذا؟ - 10 00:00:40,341 --> 00:00:42,969 لقد هجرنا والدنا كنا مجرد أطفال لكنه هرب 11 00:00:43,178 --> 00:00:46,556 أعتقد أن ما جرى في (باريس) كسر شوكته 12 00:00:46,765 --> 00:00:50,643 (أراد (راغنار) الإبحار إلى (باريس وأراد تحقيق الشهرة 13 00:00:50,769 --> 00:00:52,729 أنا أحترمه، إنه محارب فايكنغ 14 00:00:52,854 --> 00:00:57,442 بصفتي ابنه، لا أكترث لشهرته بل أكترث لكيفية استخدامه لنفوذه 15 00:00:57,567 --> 00:00:59,778 كان عليه إخبار الشعب فالجميع فقدوا أقرباء لهم 16 00:00:59,903 --> 00:01:01,863 لو عاد يوماً، فسأقتله 17 00:01:02,530 --> 00:01:04,866 لقد غدر أبونا بجيل كامل من الناس 18 00:01:10,538 --> 00:01:12,832 من يريد أن يغدو ملكاً؟ 19 00:02:23,445 --> 00:02:25,780 من يريد أن يغدو ملكاً؟ 20 00:02:34,289 --> 00:02:37,750 ماذا عنك يا (سيغورد)؟ هل تريد أن تغدو ملكاً؟ 21 00:02:52,223 --> 00:02:53,975 أتريد أن تغدو ملكاً يا (أوبا)؟ 22 00:02:55,435 --> 00:02:57,729 اقتلني وستغدو ملكاً 23 00:02:59,814 --> 00:03:01,524 (الملك (أوبا 24 00:03:04,319 --> 00:03:05,653 ماذا تنتظر؟ 25 00:03:07,989 --> 00:03:09,657 هل أنت خائف؟ تحلّ بالرجولة 26 00:05:08,693 --> 00:05:09,903 لماذا عدت؟ 27 00:05:16,826 --> 00:05:20,955 (يبدو أن لديك ابناً آخر يدعى (ماغنوس 28 00:05:21,915 --> 00:05:26,586 والدته هي الملكة (كوينتريث) وتقطن (في فيلا الملك (إيكبيرت) في (وسكس 29 00:05:26,711 --> 00:05:29,339 من أخبرك بذلك؟ - (محارب كان يقاتل في (وسكس - 30 00:05:29,839 --> 00:05:33,051 وهو نفسه من أخبرك بشأن المستوطنة؟ 31 00:05:35,804 --> 00:05:36,971 لقد عدت 32 00:05:49,234 --> 00:05:54,948 لقد عدت لأنني أردت أن أرى مستقبل أولادي 33 00:05:59,536 --> 00:06:00,620 وماذا بعد؟ 34 00:06:03,289 --> 00:06:07,335 (سأذهب إلى (إنجلترا وارتأيت أنكم قد ترغبون في مرافقتي 35 00:06:09,879 --> 00:06:12,340 ما قولك يا (فيتسيرك)؟ (أوبا)؟ 36 00:06:13,633 --> 00:06:15,343 لا - سيغورد)؟) - 37 00:06:21,433 --> 00:06:24,811 أرى في عينيك رفضك (للأمر أيضاً يا (بيورن 38 00:06:24,978 --> 00:06:26,396 هذا هو السبب 39 00:06:27,689 --> 00:06:32,527 هذا جزء من خريطة الإمبراطورية الرومانية (وقد عثرت عليه في (باريس 40 00:06:33,820 --> 00:06:36,739 تضم هذه الخريطة البحر الأبيض المتوسط 41 00:06:37,615 --> 00:06:42,912 وذلك البحر محاط بعدة شعوب ومناطق وبلدات مدهشة 42 00:06:43,705 --> 00:06:45,081 وأود الذهاب إلى هناك 43 00:06:56,468 --> 00:06:57,510 ...إذاً 44 00:06:59,345 --> 00:07:01,431 كيف تسير مخططاتك حتى الآن؟ 45 00:07:02,682 --> 00:07:04,267 فلوكي) يبني القارب) 46 00:07:04,934 --> 00:07:08,646 وافق (فيتسيرك) على مرافقتي بالإضافة إلى الملك (هارالد) وشقيقه 47 00:07:09,856 --> 00:07:13,026 ماذا عنكما؟ ما الذي يمنعكما من مرافقة شقيقكما؟ 48 00:07:14,277 --> 00:07:17,113 لقد تغيرت (كاتيغات) منذ رحيلك 49 00:07:17,781 --> 00:07:19,699 إنها نقطة تجارية هامة في المنطقة 50 00:07:20,366 --> 00:07:22,702 ونعلم أنها محط أنظار ملوك آخرين ناقمين 51 00:07:23,411 --> 00:07:25,163 ونود البقاء لحماية أرضنا الأم 52 00:07:27,957 --> 00:07:30,335 تفكيرك في العائلة صائب 53 00:07:49,896 --> 00:07:50,939 ...إذاً 54 00:07:52,398 --> 00:07:56,861 (يود أبي الذهاب إلى (إنجلترا لماذا لا تودون مرافقته؟ 55 00:08:00,824 --> 00:08:01,866 أوبا)؟) 56 00:08:03,827 --> 00:08:06,287 تعرف السبب، والآن اصمت 57 00:08:07,372 --> 00:08:09,290 ألديك السبب نفسه يا (سيغورد)؟ 58 00:08:11,668 --> 00:08:13,503 أم أنك تهاب الإصابة بدوار البحر؟ 59 00:08:13,670 --> 00:08:15,672 لا أهاب شيئاً يا أخي 60 00:08:16,423 --> 00:08:17,715 ولا تهابني حتى؟ 61 00:08:26,724 --> 00:08:28,810 أتود احتساء المزيد من الجعة (آيفر)؟ 62 00:08:29,436 --> 00:08:30,520 بالطبع 63 00:08:42,115 --> 00:08:43,741 من غير الصائب معاملتها بهذه الطريقة 64 00:08:44,159 --> 00:08:47,203 لماذا تتصرف بتهذيب؟ إنها مجرد جارية 65 00:08:47,454 --> 00:08:49,164 جميعكم ترغبون في معاشرتها 66 00:08:50,290 --> 00:08:51,583 (وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (أوبا 67 00:08:53,376 --> 00:08:54,544 (آيفا) 68 00:08:55,420 --> 00:08:56,588 أمّاه 69 00:09:35,084 --> 00:09:36,711 يجب أن تكوني قوية بهذا القدر 70 00:10:03,988 --> 00:10:05,532 أريد أن تكوني مستعدة 71 00:10:11,663 --> 00:10:13,206 أنا مستعدة 72 00:10:15,834 --> 00:10:19,087 لن تمسي مستعدة إلا بعدما تثيرين شكوكي 73 00:10:20,880 --> 00:10:23,007 لم لا تخبرينني بما علينا فعله؟ 74 00:10:28,555 --> 00:10:30,140 لأنني لست مستعدة 75 00:10:35,645 --> 00:10:37,147 لقد عاد أبي 76 00:10:39,023 --> 00:10:40,483 أعلم ذلك 77 00:10:43,111 --> 00:10:45,029 ربما ما كان يجب أن يعود 78 00:10:48,241 --> 00:10:49,868 لم يملك خياراً آخر 79 00:10:54,747 --> 00:10:56,124 ما معنى ذلك؟ 80 00:10:57,542 --> 00:10:59,085 ماذا سيحلّ بنا؟ 81 00:11:01,171 --> 00:11:02,255 أخبرني 82 00:11:03,715 --> 00:11:05,383 أتود حقاً معرفة ذلك؟ 83 00:11:07,302 --> 00:11:08,595 لست خائفاً 84 00:11:11,639 --> 00:11:17,187 ستجلب عودة والدك الكوارث والفتنة والفوضى والمآسي والموت 85 00:11:18,480 --> 00:11:23,026 حتى بكامل عظمتها، سيغمر الآلهة اليأس 86 00:11:27,071 --> 00:11:28,406 من سيفارق الحياة؟ 87 00:11:29,324 --> 00:11:31,910 (اذهب يا (بيورن آيرونسايد 88 00:11:33,787 --> 00:11:35,163 إذاً أخبرني بالتالي 89 00:11:36,247 --> 00:11:38,374 أي كارثة ستحل بنا؟ 90 00:11:39,834 --> 00:11:45,006 لن تحل كارثة واحدة بل كوارث لا تعد ولا تحصى 91 00:11:46,007 --> 00:11:51,596 بما أن والدك قد عاد فأنا واثق بأنك مسرور لرؤيته 92 00:11:52,764 --> 00:11:56,726 إنما في الواقع يجب أن تتحسر على ذلك 93 00:12:18,875 --> 00:12:20,251 كيف تلقى والدك الخبر؟ 94 00:12:24,047 --> 00:12:25,506 لقد خاب ظنه 95 00:12:28,468 --> 00:12:33,139 يشعر بأن حاجته إلى الانتقام لما جرى في (إنجلترا) هي أهم شيء في الحياة 96 00:12:34,724 --> 00:12:36,684 في حياة الجميع - أوليس كذلك؟ - 97 00:12:39,187 --> 00:12:41,606 كان كل شيء يسير على هواه 98 00:12:43,441 --> 00:12:44,984 كان كل شيء لأجله 99 00:12:47,820 --> 00:12:49,113 لقد ولّت تلك الأيام 100 00:13:08,174 --> 00:13:09,342 !(راغنار) 101 00:13:10,385 --> 00:13:11,636 (مرحباً يا (هيلغا 102 00:13:14,055 --> 00:13:15,431 تبدين كمن رأى شبحاً 103 00:13:16,724 --> 00:13:18,226 هل أنت شبح؟ 104 00:13:19,060 --> 00:13:20,520 لعلي أكون كذلك 105 00:13:20,853 --> 00:13:22,021 أين هو؟ 106 00:13:59,642 --> 00:14:00,935 ما اسمك؟ 107 00:14:04,606 --> 00:14:06,691 (مارغريت) - (أنا (أوبا - 108 00:14:07,984 --> 00:14:09,319 أعلم من تكون 109 00:14:16,200 --> 00:14:17,619 لقد فعلتها مجدداً يا صديقي 110 00:14:19,495 --> 00:14:25,168 هذا أروع وأسرع قارب بنيته على الإطلاق 111 00:14:26,002 --> 00:14:27,211 أظن ذلك 112 00:14:27,503 --> 00:14:32,467 فقد تعلمت الكثير على مر السنوات وبت أعلم ما ينفع وما لا ينفع 113 00:14:33,551 --> 00:14:36,304 حتى أجبرت مخيلتي على تصوّر القارب المثالي 114 00:14:38,806 --> 00:14:43,770 والآن ستعطي قاربك المثالي (لابني (بيورن 115 00:14:52,362 --> 00:14:53,696 ...هذا ملائم 116 00:14:55,865 --> 00:14:57,867 بطريقة مزعجة 117 00:15:54,799 --> 00:15:56,718 هل ستذهب مع (بيورن)؟ 118 00:15:58,303 --> 00:16:00,096 (لم تكن هنا يا (راغنار 119 00:16:01,055 --> 00:16:02,557 لقد قطعت له وعداً 120 00:16:12,775 --> 00:16:14,611 (أنت تعلم بأن عليّ العودة إلى (إنجلترا 121 00:16:16,821 --> 00:16:18,865 كان يجب أن تعود قبل فترة طويلة 122 00:16:25,580 --> 00:16:28,041 أنا وأنت نعلم ما حدث للمستوطنة 123 00:16:29,208 --> 00:16:30,668 كان بإمكاني أن أخبر الجميع 124 00:16:31,878 --> 00:16:33,588 كان بإمكاني إخبار الآباء والأمهات 125 00:16:34,172 --> 00:16:36,925 والأعمام والعمات بما حدث لأحبائهم 126 00:16:39,260 --> 00:16:41,179 لكنني لم أفعل ذلك 127 00:16:42,680 --> 00:16:44,265 اخترت ألا أفعل ذلك 128 00:16:44,766 --> 00:16:46,309 لماذا؟ 129 00:16:48,770 --> 00:16:50,813 هذا لأن (فلوكي) يحبك 130 00:16:54,984 --> 00:16:57,612 إنه يحبك ولطالما أحبك 131 00:17:07,497 --> 00:17:10,833 أنت ثقيل جداً بالنسبة إلى فتى دون ساقين 132 00:17:48,997 --> 00:17:50,456 (فيتسيرك) 133 00:19:55,898 --> 00:19:57,483 لماذا لم توقظيني؟ 134 00:19:58,150 --> 00:20:00,444 لم تكن هناك حاجة إلى إيقاظك 135 00:20:01,529 --> 00:20:04,365 هل فاتني الإفطار؟ - أجل - 136 00:20:06,450 --> 00:20:08,244 هذا سبب كاف 137 00:21:25,112 --> 00:21:26,948 تلك الفتاة؟ - من؟ - 138 00:21:27,615 --> 00:21:30,576 الخادمة، أنت تعلم عمّا أتحدث 139 00:21:31,160 --> 00:21:33,746 ربما - لا أتذكر اسمها - 140 00:21:35,539 --> 00:21:37,500 (اسمها (مارغريت - هل أنت متأكد؟ - 141 00:21:38,292 --> 00:21:40,169 جميعكم عاشرتموها 142 00:21:42,922 --> 00:21:46,050 لذا، أنا أريد أن أعاشرها أيضاً 143 00:21:46,217 --> 00:21:50,846 هذا سهل، إنها جارية سنحضرها إلى فراشك وحسب 144 00:21:51,347 --> 00:21:56,727 إنها خادمة، إنها ليست ماشية إنها إنسان 145 00:21:56,852 --> 00:21:59,605 إنها لشقيقنا الآن - أجل، يجب أن تطلب منها - 146 00:22:00,815 --> 00:22:02,149 ماذا ستقول لها؟ 147 00:22:03,985 --> 00:22:07,655 هلا عاشرت شقيقنا الأكسح على سبيل الدعابة؟ 148 00:22:11,325 --> 00:22:12,827 هل عاشرت امرأة من قبل؟ 149 00:22:16,289 --> 00:22:20,376 سأسألها لأعرف ما رأيها 150 00:22:21,043 --> 00:22:24,422 أعرف ماذا سيكون رأيها - لا، لا تعرف - 151 00:22:25,798 --> 00:22:30,094 أنت ابن (راغنار لوثبروك)، مثلنا تماماً 152 00:22:34,390 --> 00:22:40,104 أشعر بأنك إن لم تأت معي فلن أراك مجدداً 153 00:22:43,733 --> 00:22:45,526 (لست واثقاً بشأن هذا يا (راغنار 154 00:22:46,819 --> 00:22:51,782 وفي النهاية، أياً كان ما يخفيه القدر لنا (سنلتقي في (فالهالا 155 00:22:54,952 --> 00:22:56,746 تخيّل المتعة التي سنحظى بها 156 00:22:57,622 --> 00:22:59,415 وسنلتقي بجميع أصدقائنا القدامى مجدداً 157 00:23:00,166 --> 00:23:02,418 وسنقاتل معاً مجدداً كمجموعة 158 00:23:02,835 --> 00:23:06,172 تورستن)، (آرني) والآخرين) 159 00:23:07,131 --> 00:23:10,718 وسنجلس أنا وأنت بين العظماء ونحتسي الشراب معهم 160 00:23:10,843 --> 00:23:13,304 ونثمل معاً ونروي قصصنا 161 00:23:15,723 --> 00:23:17,642 (تحدث إليّ يا (راغنار 162 00:23:19,226 --> 00:23:22,188 لا أعلم - ما الذي لا تعرفه؟ - 163 00:23:26,359 --> 00:23:28,152 (إن كنت سأقابلك في (فالهالا 164 00:23:32,448 --> 00:23:33,991 (لا تقل هذا يا (راغنار 165 00:23:35,201 --> 00:23:37,703 إن كان هناك من يستحق أن يذهب إلى (فالهالا) فسيكون أنت 166 00:23:45,336 --> 00:23:46,879 اعتن بعائلتي 167 00:23:55,638 --> 00:23:57,515 (واعتن بـ(هيلغا 168 00:23:58,808 --> 00:24:00,267 أنت لا تستحقها 169 00:24:09,944 --> 00:24:11,612 أحبك 170 00:24:33,676 --> 00:24:35,845 (أحبك أيضاً يا (راغنار لوثبروك 171 00:24:38,764 --> 00:24:40,433 (أحبك أيضاً يا (راغنار 172 00:26:06,714 --> 00:26:08,632 أجل 173 00:26:12,469 --> 00:26:14,388 (سيغورد) 174 00:26:28,110 --> 00:26:29,904 لا تخف 175 00:27:26,126 --> 00:27:27,711 (حتماً أنت الملك (راغنار 176 00:27:33,175 --> 00:27:36,303 إنه لشرف كبير أن ألتقي بك (أيها الملك (راغنار 177 00:27:36,929 --> 00:27:40,224 حتماً لن يسرك أن تعرف ...أن ممرضتي الشبقة 178 00:27:40,558 --> 00:27:43,394 أخبرتي بالعديد من القصص عن رحلاتك إلى الغرب 179 00:27:44,186 --> 00:27:46,689 وحدثتني عن شجاعتك ودهائك 180 00:27:47,356 --> 00:27:49,066 وعن شهرتك 181 00:27:51,443 --> 00:27:55,197 أعتقد أن ممرضتي الشبقة كانت مغرمة بك 182 00:28:00,035 --> 00:28:01,620 متى يمكنني مقابلتها؟ 183 00:28:09,962 --> 00:28:11,589 ما اسمك؟ 184 00:28:11,714 --> 00:28:15,551 أستريد)، لكن لا تقلق بشأني) 185 00:28:17,553 --> 00:28:23,475 لست قلقاً بشأنك أنا كبير بما يكفي لأكون أباً 186 00:28:25,144 --> 00:28:27,479 يا له من كلام سخيف 187 00:28:28,022 --> 00:28:29,857 (لقد مرّ وقت طويل يا (راغنار 188 00:28:39,366 --> 00:28:41,118 أيمكنني الحصول على شراب أيضاً؟ 189 00:28:43,037 --> 00:28:44,914 بالطبع 190 00:29:02,014 --> 00:29:03,807 لماذا تركت (كاتيغات)؟ 191 00:29:04,934 --> 00:29:08,604 لم أعد مهتماً بالحكم 192 00:29:09,980 --> 00:29:13,692 كنت لا تزال ملكاً وكان لديك واجب 193 00:29:15,194 --> 00:29:16,737 لم يكن الأمر متعلقاً بك وحسب 194 00:29:18,739 --> 00:29:20,741 أعتقد أن عليك أن تغادري 195 00:29:34,255 --> 00:29:38,092 ...هل أنت وتلك الفتاة - (لم أنت هنا (راغنار لوثبروك - 196 00:29:38,259 --> 00:29:39,718 زوجي السابق؟ 197 00:30:08,747 --> 00:30:11,375 يتوجب عليّ قتلك 198 00:30:12,167 --> 00:30:15,838 لست المذنبة - !لست المذنبة - 199 00:30:18,424 --> 00:30:20,885 يتوجب عليّ قتلك 200 00:30:21,051 --> 00:30:25,890 حتى لا تخبري أخي أنني عاجز عن إرضاء النساء 201 00:30:28,726 --> 00:30:31,020 !ما كنت لأحرجك، أقسم لك 202 00:30:32,062 --> 00:30:34,565 !سأخبرهم دائماً عن فحولتك 203 00:30:35,900 --> 00:30:37,610 وسألقي باللوم على نفسي 204 00:30:40,195 --> 00:30:44,617 !أرجوك! لا تقتلني 205 00:30:46,410 --> 00:30:49,788 أنا أحب القتل 206 00:30:51,582 --> 00:30:55,586 وأنت مجرد جارية لن يلومني أحد على قتل جارية 207 00:30:59,048 --> 00:31:01,926 هذا صحيح لن يلومك أحد 208 00:31:03,844 --> 00:31:05,304 الآلهة فقط 209 00:31:08,599 --> 00:31:12,436 الآلهة؟ ما الذي سيهمهم؟ 210 00:31:17,274 --> 00:31:18,692 إنهم يعرفون الحقيقة 211 00:31:20,611 --> 00:31:25,616 وسيسخرون منك لأنك جبان 212 00:31:27,660 --> 00:31:29,495 ماذا لو كنت عاجزاً عن المعاشرة 213 00:31:32,998 --> 00:31:35,167 أيقلل هذا من شأنك كرجل؟ 214 00:31:41,674 --> 00:31:43,300 لا، هذا ليس صحيحاً 215 00:31:46,345 --> 00:31:50,224 قد يبرع العديد من الرجال في المعاشرة 216 00:31:51,559 --> 00:31:56,564 وقد ينجبون الأولاد 217 00:31:58,357 --> 00:32:01,318 إنها أمور بسيطة 218 00:32:03,028 --> 00:32:07,700 (أن تكون ابن (راغنار لوثبروك 219 00:32:09,076 --> 00:32:15,791 والوصول إلى العظمة !هذا هو الصعب 220 00:32:18,377 --> 00:32:23,465 أنا أؤمن بذلك فعلاً أؤمن بذلك فعلاً 221 00:32:29,951 --> 00:32:31,577 (سأعود إلى (وسكس 222 00:32:34,497 --> 00:32:36,374 وأتيت لأرى إن كنت ترغبين بمرافقتي 223 00:32:40,419 --> 00:32:45,758 أسباب كسب الرزق لشعبنا مستقبلهم وسعادتهم 224 00:32:46,175 --> 00:32:49,804 مرتبطة بنجاح أول مستوطنة لنا 225 00:32:50,471 --> 00:32:52,932 وقد عجزت عن إطلاعي على خبر دمارها 226 00:32:53,683 --> 00:32:59,105 أنا نادم، على ما حل بالمستوطنة 227 00:33:01,691 --> 00:33:06,654 ونادم على ما حصل بيننا 228 00:33:09,532 --> 00:33:14,578 لقد اتخذت العديد من القرارات السيئة 229 00:33:15,538 --> 00:33:18,499 وافقنا جميعاً على أفكارك 230 00:33:19,625 --> 00:33:23,754 لكنها لم تنجح 231 00:33:27,591 --> 00:33:31,220 (لم ينجح (راغنار لوثبروك 232 00:33:35,099 --> 00:33:36,475 ما رأي ابننا؟ 233 00:33:37,685 --> 00:33:40,229 لديه مخططات أخرى 234 00:33:43,024 --> 00:33:44,442 بات رجلاً مستقلاً الآن 235 00:33:46,152 --> 00:33:50,781 سأخلد إلى الفراش، أنا متعب 236 00:33:51,657 --> 00:33:53,117 كانت رحلة طويلة 237 00:33:54,952 --> 00:33:59,624 ليس فوق الجواد بل في مخيلتي 238 00:34:00,291 --> 00:34:02,668 جميع رحلاتنا تدور في المخيلة 239 00:34:04,045 --> 00:34:09,800 في مخيلتي، أتمنى لو أنني لم أترك المزرعة 240 00:34:14,221 --> 00:34:16,682 سامحيني على أخطائي 241 00:34:17,683 --> 00:34:19,310 وعلى جميع إخفاقاتي 242 00:34:37,119 --> 00:34:41,082 بلا ندم - بلا ندم - 243 00:34:53,552 --> 00:34:57,306 مع ذلك، كل الندم 244 00:35:28,045 --> 00:35:29,839 (أنا أحب (راغنار لوثبروك 245 00:35:31,549 --> 00:35:36,762 أنا منبهرة به وأشعر بالغيرة منك 246 00:35:39,890 --> 00:35:41,642 أتحبينه أكثر مني؟ 247 00:35:44,770 --> 00:35:45,896 لا بالتأكيد 248 00:35:49,275 --> 00:35:53,112 ففي النهاية، ألست أنت هي (لاغرثا)؟ 249 00:36:23,017 --> 00:36:28,814 (والدنا في طريق العودة من (هيدبي ماذا سنقول له؟ 250 00:36:30,191 --> 00:36:35,112 كما أخبرتك، أنا ملتزم بالذهاب مع (بيورن) لا يمكنني مرافقة أبي 251 00:36:35,488 --> 00:36:36,906 سيغورد)؟) 252 00:36:37,949 --> 00:36:40,952 لا أدري كيف تسألني ذلك (بشكل جاد يا (أوبا 253 00:36:43,996 --> 00:36:48,876 تعلم أنني لن أرافق أبي لقد ناقشنا هذا الأمر عدة مرات 254 00:36:50,670 --> 00:36:53,714 تعرض والدنا للهزيمة، لقد خسر 255 00:36:54,548 --> 00:36:57,802 وخسر أيضاً مهارته في شن الغارات والنجاحات 256 00:36:59,512 --> 00:37:04,684 لم يعد أحد يحبه بعد الآن ولا أحد يثق بقدراته، خاصة الآلهة 257 00:37:05,851 --> 00:37:09,647 أهذا صحيح برأيك؟ - أجل، صحيح بالطبع - 258 00:37:14,694 --> 00:37:15,736 ماذا عنك؟ 259 00:37:16,612 --> 00:37:17,780 أنا؟ - أجل - 260 00:37:18,572 --> 00:37:20,533 (تتصرف وكأنك مجبر على مرافقة (بيورن 261 00:37:21,534 --> 00:37:26,539 مع أنك قادر على تغيير رأيك ومرافقة والدك في غارته، لم لا تفعل؟ 262 00:37:26,872 --> 00:37:32,795 أنتم أوغاد ولا تستحقون والداً كوالدنا 263 00:38:07,872 --> 00:38:10,541 هل أنت واثقة بعدم رغبتك بمرافقته؟ 264 00:38:15,171 --> 00:38:18,633 (لم أثق يوماً بمشاعري اتجاه (راغنار 265 00:38:20,968 --> 00:38:24,972 ما ينبغي أو لا ينبغي عليّ فعله 266 00:38:26,932 --> 00:38:30,436 أتصور أن نساء عديدات يشاركنني الشعور ذاته 267 00:38:35,274 --> 00:38:36,776 أتمنع عنه 268 00:38:40,321 --> 00:38:41,572 وأرغب فيه 269 00:41:30,781 --> 00:41:32,157 لقد عدت إذاً 270 00:41:49,300 --> 00:41:54,263 أتعلم أن أمي لم تسمح لأحد بالجلوس على عرشك منذ رحيلك 271 00:41:55,931 --> 00:42:00,269 كانت تأمل أن تعود ذات يوم 272 00:42:03,105 --> 00:42:04,565 لم لا تتكلم مع أمي؟ 273 00:42:09,195 --> 00:42:10,779 سأفعل 274 00:42:17,119 --> 00:42:21,040 أنتظر حتى يخلد الجميع للنوم 275 00:42:22,666 --> 00:42:28,631 وأتسلل إلى هنا في الظلام لأجلس على عرشك 276 00:42:33,177 --> 00:42:36,513 وأبدأ... التفكير 277 00:42:40,559 --> 00:42:41,727 فيم تفكر؟ 278 00:42:42,102 --> 00:42:43,521 عن حقيقة تخليك عني 279 00:42:47,358 --> 00:42:49,068 عندها يتملكني الغضب 280 00:42:52,112 --> 00:42:56,283 كنت أحاول علاج ساقَي لأسير من جديد وأبحث عنك 281 00:42:58,077 --> 00:43:01,830 لأخبرك كم كنت أحتاجك 282 00:43:04,667 --> 00:43:06,585 وكم كرهتك 283 00:43:15,469 --> 00:43:22,142 حسن، ربما سأفسر أفعالي (حين نصل إلى (إنجلترا 284 00:43:25,396 --> 00:43:26,856 حين نصل إلى (إنجلترا)؟ 285 00:43:28,315 --> 00:43:31,443 هذا ما قلته - ما فائدة أكسح مثلي في رحلة كهذه؟ - 286 00:43:31,861 --> 00:43:33,654 لا تأت إذاً - لا تمل عليّ تصرفاتي - 287 00:43:33,821 --> 00:43:35,197 تعالَ إذاً - !لا - 288 00:43:37,741 --> 00:43:40,119 ليس قبل أن تطلب مني ذلك كما طلبت من أشقائي 289 00:43:50,170 --> 00:43:52,006 (آيفر) - سآتي بالتأكيد -