1 00:01:24,600 --> 00:01:27,394 {\an8}‫حان تقريباً وقت مغادرة جيشنا العظيم. 2 00:01:29,396 --> 00:01:32,107 {\an8}‫يجب أن نطلب المساعدة من الآلهة. 3 00:01:32,274 --> 00:01:34,735 {\an8}‫يجب أن نعد القرابين. 4 00:01:35,402 --> 00:01:37,321 {\an8}‫ما الذي سنقدمه كقربان؟ 5 00:01:38,322 --> 00:01:42,117 {\an8}‫سيكون هذا أكبر جيش نرسله في تاريخنا. 6 00:01:44,202 --> 00:01:45,704 {\an8}‫إذا فشل الجيش... 7 00:01:46,288 --> 00:01:52,085 {\an8}‫إذا هُزم على يد الساكسونيين، ‫فقد لا يتعافى شعبنا أبداً. 8 00:01:56,506 --> 00:02:00,260 {\an8}‫وأياً كان ما بدأته أنا و"راغنار" منذ أمد، 9 00:02:00,344 --> 00:02:03,222 {\an8}‫فسوف يتبدد ويُنسى. 10 00:02:06,141 --> 00:02:09,228 ‫سيكون هذا ثمن الفشل. 11 00:02:10,020 --> 00:02:13,232 ‫إذن أكرر، ما الذي سنقدمه كقربان؟ 12 00:02:15,567 --> 00:02:20,197 ‫أظن أن "لاغيرثا" تعني، ‫"من الذي سنقدمه كقربان؟" 13 00:02:23,992 --> 00:02:25,410 ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. 14 00:02:27,246 --> 00:02:30,499 ‫من سيكون قائد جيشنا العظيم؟ 15 00:02:31,667 --> 00:02:35,337 ‫ربما لن يكون هناك قائد واحد، ‫ولكن عدة قادة. 16 00:02:35,420 --> 00:02:39,299 ‫اختارني أبي لأذهب معه إلى "إنجلترا". 17 00:02:45,138 --> 00:02:48,350 ‫وما قصدك يا أخي الصغير؟ 18 00:02:52,854 --> 00:02:56,566 ‫أخبرني إنه يريدني أن أتعلم بشكل عملي، 19 00:02:56,775 --> 00:02:59,361 ‫شيئاً من طرق الساكسونيين. 20 00:03:01,279 --> 00:03:04,741 ‫المناظر الطبيعية، والمباني، 21 00:03:06,243 --> 00:03:07,744 ‫ودفاعاتهم. 22 00:03:11,206 --> 00:03:16,044 ‫قال إن هذا سيفيدنا عندما نعود للثأر له. 23 00:03:16,128 --> 00:03:20,549 ‫أتقول إنه أراد أن تكون قائدنا؟ 24 00:03:34,062 --> 00:03:35,564 ‫من أين أتى هؤلاء؟ 25 00:03:37,149 --> 00:03:39,693 ‫إنهم من أصل دنماركي. ألا تظن ذلك؟ 26 00:03:40,861 --> 00:03:43,071 ‫بلى. هذا واضح. 27 00:03:49,286 --> 00:03:51,204 ‫- انظر! ‫- ماذا؟ 28 00:03:52,706 --> 00:03:55,542 ‫- ألا تراها؟ ‫- من؟ أرى من؟ 29 00:03:55,625 --> 00:03:57,627 ‫إنها هي! 30 00:03:57,711 --> 00:03:59,254 ‫لا، ليست هي! 31 00:03:59,338 --> 00:04:02,090 ‫بلى، هي! تعرف أنها هي! 32 00:04:02,507 --> 00:04:06,011 ‫إنها المرأة التي جعلتني أؤمن ‫أن علي أن أكون ملكاً لجميع "النرويج" 33 00:04:06,094 --> 00:04:07,679 ‫قبل أن توافق على الزواج بي. 34 00:04:09,931 --> 00:04:11,433 ‫إنها أميرتي. 35 00:04:13,727 --> 00:04:16,229 ‫أفكر فيها كل يوم من حياتي. 36 00:04:17,481 --> 00:04:18,732 ‫إنها هي. 37 00:04:19,608 --> 00:04:22,527 ‫حسناً، عليك أن تذهب للترحيب بها. 38 00:04:55,477 --> 00:04:56,686 ‫"هفيسترك"! 39 00:05:04,152 --> 00:05:05,153 ‫أخي. 40 00:05:09,741 --> 00:05:12,744 ‫أشخاص من "النرويج" و"السويد" ‫وحتى "الدنمارك". 41 00:05:12,828 --> 00:05:14,538 ‫جميعهم يريدون الثأر لـ"راغنار". 42 00:05:14,621 --> 00:05:17,332 ‫لم يحدث هذا من قبل. 43 00:05:20,585 --> 00:05:23,422 ‫يريد "إيفار" قيادة الجيش. 44 00:05:25,549 --> 00:05:26,675 ‫ماذا؟ 45 00:05:27,801 --> 00:05:29,428 ‫هل أنت جاد؟ 46 00:05:29,511 --> 00:05:33,348 ‫أخبرني للتو. يظن أن أبي اختاره لذلك. 47 00:05:34,099 --> 00:05:36,768 ‫هذا ليس صحيحاً. ‫ينبغي على "بيورن" قيادة الجيش. 48 00:05:36,852 --> 00:05:39,437 ‫- أتفق معك. يجب أن يكون "بيورن" هو القائد. ‫- اتفقنا إذن. 49 00:05:42,941 --> 00:05:45,485 ‫ماذا قلت لـ"مارغريث"؟ 50 00:05:52,033 --> 00:05:54,452 ‫أخبرتها أنني كنت أحبها دوماً. 51 00:05:55,912 --> 00:05:59,666 ‫لكنني فهمت أنك تقدمت إليها أولاً. 52 00:06:19,811 --> 00:06:21,730 ‫- ومن أين أنت؟ ‫- أنا من "الدنمارك". 53 00:06:21,813 --> 00:06:25,192 ‫- الأميرة "إيليسف". ‫- وأنا اسمي "فيك". 54 00:06:25,275 --> 00:06:26,902 ‫أكانت رحلة طويلة؟ 55 00:06:26,985 --> 00:06:30,864 ‫استغرقنا 4 أيام للوصول إلى هنا. 56 00:06:45,003 --> 00:06:46,796 ‫أيتها الأميرة "إيليسف". 57 00:06:50,342 --> 00:06:52,552 ‫أنا مندهش لرؤيتك. 58 00:06:52,636 --> 00:06:56,181 ‫لماذا؟ ألم يأت العالم بأسره إلى "كاتيغات"؟ 59 00:06:58,892 --> 00:07:01,811 ‫هل يمكن نسيانك؟ 60 00:07:01,895 --> 00:07:04,105 ‫بالطبع تم نسياني. 61 00:07:04,189 --> 00:07:08,610 ‫رأيتني، ولكنك لم تكلف نفسك ‫عناء الترحيب بي. 62 00:07:11,613 --> 00:07:12,739 ‫أنا آسف. 63 00:07:12,822 --> 00:07:14,282 ‫أردت الزواج منك. 64 00:07:15,742 --> 00:07:17,285 ‫لكنك رفضت عرضي. 65 00:07:17,369 --> 00:07:19,996 ‫لم أكن مهماً بما يكفي بالنسبة إليك. 66 00:07:20,080 --> 00:07:21,790 ‫لكن الآن، 67 00:07:22,290 --> 00:07:25,502 ‫أحاول أن أكون مهماً جداً. 68 00:07:25,710 --> 00:07:28,838 ‫وقد اقتربت كثيراً. صدقيني. 69 00:07:29,256 --> 00:07:32,175 ‫- أنا متزوجة بالفعل... ‫- وعندما أنجح، 70 00:07:32,259 --> 00:07:34,970 ‫وأصبح ملك "النرويج"، 71 00:07:35,303 --> 00:07:39,266 ‫يمكنني أن أقص شعري وأتزوج منك. 72 00:07:41,977 --> 00:07:44,396 ‫أنا متزوجة بالفعل. 73 00:07:51,861 --> 00:07:55,824 ‫من هو زوجك يا جميلتي؟ 74 00:08:00,996 --> 00:08:01,997 ‫هذا؟ 75 00:08:11,548 --> 00:08:14,676 ‫- أهو ملك؟ ‫- لا. 76 00:08:14,759 --> 00:08:15,760 ‫إنه... 77 00:08:18,471 --> 00:08:21,016 ‫إنه أحد إيرلات "الدنمارك". 78 00:08:24,519 --> 00:08:26,521 ‫إيرل؟ 79 00:08:28,523 --> 00:08:29,524 ‫نعم. 80 00:08:30,984 --> 00:08:35,280 ‫لكنني كنت ملكاً بالفعل ولم أكن جيداً ‫بما يكفي بالنسبة إليك. 81 00:08:35,363 --> 00:08:36,656 ‫أنا آسفة. 82 00:08:36,740 --> 00:08:40,327 ‫واصلي قول إنك آسفة للغاية. 83 00:08:40,410 --> 00:08:45,457 ‫لكن قصدي هو، أنك أخبرتني ‫أنك ستنتظرين وستتزوجينني 84 00:08:45,540 --> 00:08:50,003 ‫عندما أصبح مهماً جداً. 85 00:08:50,086 --> 00:08:52,631 ‫وفي غضون ذلك الوقت، تتزوجين نكرة! 86 00:08:56,343 --> 00:09:00,347 ‫لقد بنيت حياتي كلها بناء عليك. 87 00:09:01,139 --> 00:09:04,559 ‫كل ما فعلته، من أجلك، 88 00:09:04,643 --> 00:09:05,977 ‫ومن أجل الآلهة. 89 00:09:10,565 --> 00:09:14,527 ‫لقد كرست حياتي لك. 90 00:09:14,611 --> 00:09:16,404 ‫رجاء، لا تقعل! 91 00:09:23,912 --> 00:09:26,206 ‫أحبك. 92 00:09:28,083 --> 00:09:31,878 ‫رجاء لا تقتلني. رجاء. 93 00:10:02,450 --> 00:10:04,452 ‫ابتعد عن طريقي! 94 00:10:05,203 --> 00:10:09,040 ‫من الذي سيمنح هذه المرأة لزوجها الجديد؟ 95 00:10:09,124 --> 00:10:10,125 ‫أنا. 96 00:10:40,822 --> 00:10:43,658 ‫وبذلك أسميكما زوجاً وزوجة. 97 00:10:45,160 --> 00:10:47,454 ‫لتبارككما الآلهة، 98 00:10:49,956 --> 00:10:53,585 ‫وتمنحكما الأطفال، وتكفيكما الشر. 99 00:11:02,802 --> 00:11:03,762 ‫جيد جداً! 100 00:11:03,845 --> 00:11:05,597 ‫والآن، سباق العرس! 101 00:11:05,680 --> 00:11:07,849 ‫انطلقوا! 102 00:11:39,339 --> 00:11:41,633 ‫تعرف قواعد السباق يا أخي. 103 00:11:41,716 --> 00:11:43,718 ‫يجب أن تقدم البهجة. 104 00:12:05,114 --> 00:12:06,783 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 105 00:12:08,201 --> 00:12:12,205 ‫فرحتنا بالوجود معاً. ‫فرحتنا بكوننا على قيد الحياة. 106 00:12:14,582 --> 00:12:16,918 ‫هل اسمها حقاً "تناروز"؟ 107 00:12:17,418 --> 00:12:21,256 ‫أجل. وأظن أنني أعرف معناه. 108 00:12:23,258 --> 00:12:26,219 ‫يعني من تأتي بالأمل. 109 00:12:26,302 --> 00:12:30,265 ‫هذا ما يعنيه اسمها. ‫الشخص الذي يأتي بالأمل. 110 00:12:32,350 --> 00:12:34,143 ‫"تناروز". 111 00:12:52,370 --> 00:12:56,416 ‫- هل ستذهب مع الجيش؟ ‫- بالطبع. 112 00:12:57,458 --> 00:12:59,460 ‫يجب أن أثأر لموت "راغنار". 113 00:13:01,713 --> 00:13:03,172 ‫كان يحبني. 114 00:13:08,970 --> 00:13:13,182 ‫لكن ينبغي أن تبقي هنا مع "تناروز". ‫لديك مسؤوليات جديدة الآن. 115 00:13:13,266 --> 00:13:15,685 ‫لا. سنأتي معك. 116 00:13:15,768 --> 00:13:17,228 ‫- لا. ‫- بلى، نحن عائلة الآن. 117 00:13:17,312 --> 00:13:19,147 ‫مهما يحدث، يجب أن نكون معاً. 118 00:13:19,230 --> 00:13:24,068 ‫لكن الفتاة لا تأكل بشكل جيد بعد. ‫لا تبدو مستقرة أو سعيدة. 119 00:13:25,528 --> 00:13:27,822 ‫أنت من تبدو غير سعيد يا "فلوكي". 120 00:13:28,531 --> 00:13:32,368 ‫حدث شيء في "الجزيرة"، ولم تعد كما كنت. 121 00:13:32,660 --> 00:13:34,954 ‫ماذا حدث لك؟ 122 00:13:41,377 --> 00:13:43,504 ‫أتمنى لو باستطاعتي قول ذلك. 123 00:13:46,215 --> 00:13:50,511 ‫- لماذا لا تحاول؟ ‫- أريد أن أكون دقيقاً. 124 00:13:52,263 --> 00:13:54,140 ‫- إنه ليس لغزاً. ‫- لا. 125 00:13:55,850 --> 00:13:56,976 ‫إنه حقيقة. 126 00:13:58,144 --> 00:14:00,146 ‫لكنني لا أعرف فحسب ما الحقيقة. 127 00:14:01,814 --> 00:14:04,233 ‫لم تظهرها الآلهة لي. 128 00:14:09,614 --> 00:14:11,532 ‫ليس بعد، على أي حال. 129 00:14:19,874 --> 00:14:22,210 ‫تعال إلى هنا يا فتى! 130 00:14:23,086 --> 00:14:24,712 ‫بوقي فارغ. 131 00:14:24,796 --> 00:14:26,214 ‫وأنا أيضاً! 132 00:14:28,925 --> 00:14:32,387 ‫أياً كان المبلغ الذي دفعناه مقابل ‫هذا العبد، أظن أنه مبالغ فيه، صحيح؟ 133 00:14:33,346 --> 00:14:34,555 ‫لنشرب. 134 00:14:35,473 --> 00:14:37,058 ‫نخب العروسين. 135 00:14:39,227 --> 00:14:40,228 ‫الصحة الجيدة. 136 00:14:41,354 --> 00:14:42,689 ‫الصحة الجيدة. 137 00:14:42,981 --> 00:14:43,982 ‫الصحة الجيدة. 138 00:14:57,996 --> 00:14:59,914 ‫"إيغل"... 139 00:15:05,253 --> 00:15:08,131 ‫لقد رأيت كل ما كنت بحاجة إليه؟ 140 00:15:08,214 --> 00:15:12,260 ‫ما يكفي لأعرف أنهم غير آمنين ولا مأمونين ‫كما يعتقدون. 141 00:15:14,887 --> 00:15:18,057 ‫اذهب وضع خططك. 142 00:15:18,975 --> 00:15:20,768 ‫ننتظر السماع عن نجاحك، 143 00:15:22,687 --> 00:15:23,813 ‫الإيرل "إيغل". 144 00:15:39,120 --> 00:15:41,956 ‫كان عليك قتل "إيليسف" ‫عندما سنحت لك الفرصة. 145 00:15:43,207 --> 00:15:44,959 ‫لقد أهانتك. 146 00:15:47,712 --> 00:15:52,258 ‫أحب جميع آلهتنا. جميعها. 147 00:15:53,885 --> 00:15:56,095 ‫لكن لا أحب سوى شخصين، 148 00:15:56,179 --> 00:15:59,640 ‫أنت يا أخي، وأميرتي. 149 00:16:02,685 --> 00:16:05,563 ‫إذا قررت ألا أقتلها، 150 00:16:06,481 --> 00:16:07,940 ‫فلن يستطيع أحد قتلها. 151 00:16:30,171 --> 00:16:33,216 ‫نخب زوجتي ونخب أخي. 152 00:16:40,056 --> 00:16:42,767 ‫لماذا تنظر إلينا هكذا؟ 153 00:16:43,893 --> 00:16:47,146 ‫لا أظن أنه من العدل أن أحتفظ ‫بـ"مارغريث" لنفسي. 154 00:16:48,731 --> 00:16:51,234 ‫لا يبدو هذا صائباً. 155 00:16:51,317 --> 00:16:53,986 ‫جميعنا رغبنا فيها ولكن فقط لأنني الأكبر... 156 00:16:58,866 --> 00:17:01,744 ‫أعرف أنكما تحبان بعضكما البعض. ‫يمكنني رؤية ذلك. 157 00:17:03,246 --> 00:17:06,415 ‫إذن، ما رأيك، 158 00:17:08,543 --> 00:17:09,919 ‫يا "هفيسترك"؟ 159 00:17:13,631 --> 00:17:17,426 ‫أعتقد أن علينا سؤال "مارغريث". 160 00:17:19,971 --> 00:17:22,849 ‫أتتحدثان عن مشاركتي؟ 161 00:17:22,932 --> 00:17:23,933 ‫أجل. 162 00:17:30,940 --> 00:17:32,859 ‫كيف لا تغاران؟ 163 00:17:34,318 --> 00:17:35,486 ‫أي منكما؟ 164 00:17:37,405 --> 00:17:38,489 ‫كلاكما؟ 165 00:17:39,740 --> 00:17:42,410 ‫لأننا من "الفايكينغ". 166 00:17:46,247 --> 00:17:49,250 ‫لنر إن كان هذا صحيحاً. 167 00:18:39,050 --> 00:18:40,301 ‫هيا، إذن. 168 00:18:42,470 --> 00:18:45,348 ‫هذه ليلة زفافي. 169 00:18:49,435 --> 00:18:52,313 ‫لنذهب إلى الفراش. 170 00:19:39,193 --> 00:19:40,987 ‫أخي! أنا أحسدك! 171 00:19:41,862 --> 00:19:45,741 ‫الليلة، ستموت وتحتفل مع الآلهة. 172 00:19:45,825 --> 00:19:49,537 ‫سترى "أودن" و"ثور" وجهاً لوجه. 173 00:19:53,082 --> 00:19:55,334 ‫أشكرك يا أخي. 174 00:22:01,293 --> 00:22:03,337 ‫إذن، أيها الإيرل "جورجنسن"، 175 00:22:05,089 --> 00:22:09,301 ‫هل أنت مستعد للتضحية بحياتك ‫لاسترضاء وتكريم الآلهة؟ 176 00:22:10,469 --> 00:22:12,805 ‫أنا لست خائفاً. 177 00:22:14,432 --> 00:22:15,724 ‫الآلهة بانتظارك. 178 00:25:22,578 --> 00:25:24,788 ‫آمل أن هذا كان ممتعاً. 179 00:25:27,124 --> 00:25:29,543 ‫وإلا، فلا يستحق الأمر. 180 00:25:45,559 --> 00:25:48,979 ‫إخوتي، هذا قراري. 181 00:25:50,731 --> 00:25:54,026 ‫نرفض مشاركة القوى مع أي من الملوك ‫والإيرلات الآخرين، 182 00:25:54,360 --> 00:25:57,321 ‫مهما كانوا، أو مهما كانت قواهم. 183 00:25:57,404 --> 00:25:59,156 ‫أقلهما يا إخوتي، 184 00:25:59,239 --> 00:26:04,370 ‫الملك "هارلد فاينهير" وأخوه، ‫لأنهما مخلصان لانقلابنا. 185 00:26:04,453 --> 00:26:05,829 ‫مفهوم؟ 186 00:26:08,207 --> 00:26:12,002 ‫نحن جميعاً أبناء "راغنار"، ‫ولكننا لن نتساوى في المعاركة. 187 00:26:13,045 --> 00:26:14,588 ‫لذا، سأتولى القيادة. 188 00:26:15,005 --> 00:26:18,759 ‫سأضع خطط المعركة وسأعطي الأوامر. 189 00:26:18,842 --> 00:26:20,427 ‫أتفهمون ذلك؟ 190 00:26:22,721 --> 00:26:23,889 ‫ألا توافق يا "إيفار"؟ 191 00:26:24,765 --> 00:26:27,351 ‫- لم أقل شيئاً. ‫- لا يتعين عليك ذلك. 192 00:26:27,434 --> 00:26:30,104 ‫عمرك يجعلك تعتقد أن تعرف أكثر مما تعرفه. 193 00:26:32,940 --> 00:26:37,027 ‫لكن ماذا تعرف؟ ماذا فعلت؟ 194 00:26:37,444 --> 00:26:38,946 ‫ما المعارك التي ربحتها؟ 195 00:26:39,613 --> 00:26:43,200 ‫وما المعارك التي خسرتها؟ 196 00:26:43,575 --> 00:26:47,871 ‫لأن أكثر ما نتعلمه يا إخواني، ‫نتعلمه من الفشل. 197 00:26:47,955 --> 00:26:48,956 ‫حقاً؟ 198 00:26:49,456 --> 00:26:51,500 ‫لا تريد أن تنصت، هذا اختيارك. 199 00:26:53,544 --> 00:26:56,171 ‫لكنني قائد هذا الجيش العظيم. 200 00:26:56,713 --> 00:27:00,509 ‫أنا! وأنت ستطيعني. 201 00:27:01,718 --> 00:27:06,348 ‫وإذا فعلتم هذا يا إخواني، ‫فإن الثأر لأبينا... 202 00:27:13,355 --> 00:27:14,648 ‫سيكون من نصيبنا. 203 00:27:29,163 --> 00:27:31,832 ‫- هل جئت لتوديعي؟ ‫- لقد حان الوقت. 204 00:27:39,047 --> 00:27:42,468 ‫- اعتني بـ"كاتيغات". ‫- الوداع يا بني. 205 00:27:43,469 --> 00:27:46,805 ‫مرة ثانية، أضعك بين يد الآلهة. 206 00:27:53,896 --> 00:27:55,272 ‫اعتني بأمي. 207 00:27:57,566 --> 00:27:58,901 ‫إنها بحاجة إليك. 208 00:28:08,994 --> 00:28:13,457 ‫الوداع يا "تورفي"، يا أم أطفالي. 209 00:28:15,501 --> 00:28:19,046 ‫أصلي للآلهة أن أتمكن من رؤيتك ‫وإياهم مرة ثانية. 210 00:28:20,756 --> 00:28:24,718 ‫- ولو لم... ‫- لا يوجد لو، يا "بيورن" الشجاع. 211 00:28:26,428 --> 00:28:28,889 ‫سنراك جميعاً مرة أخرى. 212 00:28:33,227 --> 00:28:34,728 ‫- أبي! ‫- أبي! 213 00:28:42,653 --> 00:28:44,571 ‫الوداع يا بني. 214 00:29:00,254 --> 00:29:01,588 ‫الوداع يا أطفالي. 215 00:29:02,422 --> 00:29:06,552 ‫اعتنوا بأمكم. إنها تستحق حبكم. 216 00:29:11,181 --> 00:29:14,726 ‫أنا أقل من أن أستحق. 217 00:29:16,395 --> 00:29:17,938 ‫لكنني أحبك. 218 00:29:31,326 --> 00:29:32,661 ‫أحبكم جميعاً. 219 00:30:03,191 --> 00:30:04,610 ‫أين الملك؟ 220 00:30:17,289 --> 00:30:19,625 ‫- عيد القربان. ‫- آمين. 221 00:30:22,252 --> 00:30:24,338 ‫- سامحني يا سيدي... ‫- هذا تدنيس للمقدسات! 222 00:30:26,173 --> 00:30:29,092 ‫كنت على وشك تلقي جسد ودم المسيح، مخلصنا! 223 00:30:29,176 --> 00:30:31,595 ‫أنت أيضاً على وشك استقبال جيش وثني عظيم. 224 00:30:31,678 --> 00:30:33,013 ‫لقد وصلوا إلى الساحل. 225 00:30:34,681 --> 00:30:36,767 ‫أشكرك. والآن، اخرج! 226 00:30:43,815 --> 00:30:46,568 ‫يأتي الرب قبل كل شيء. 227 00:30:48,028 --> 00:30:51,365 ‫- عيد القربان. ‫- آمين. 228 00:31:07,381 --> 00:31:08,632 ‫لقد وصلوا. 229 00:31:11,051 --> 00:31:13,887 ‫من؟ من وصل؟ 230 00:31:13,971 --> 00:31:16,139 ‫الجيش الوثني العظيم. 231 00:31:20,352 --> 00:31:23,897 ‫من الأفضل أن تنصت إلي يا أبي. 232 00:31:24,731 --> 00:31:26,191 ‫حسناً، أنا منصت. 233 00:31:28,735 --> 00:31:33,740 ‫هذا هو الجيش الذي أتى للثأر ‫لموت "راغنار لوثبروك". 234 00:31:33,824 --> 00:31:36,660 ‫- وهذا خطؤك. ‫- كيف يكون خطأه؟ 235 00:31:36,743 --> 00:31:40,664 ‫حرر ابن "راغنار"، الذي أخبرهم بكل شيء. 236 00:31:40,747 --> 00:31:42,833 ‫الذي أخبرهم أننا قدمنا "راغنار لوثبروك" 237 00:31:42,916 --> 00:31:44,876 ‫للملك "إيلا" لقتله. 238 00:31:44,960 --> 00:31:48,588 ‫أحياناً، يفعل الإله شيئاً لاختبارنا. 239 00:31:48,714 --> 00:31:52,175 ‫ليس لهذا أي علاقة بالإله! 240 00:31:52,259 --> 00:31:55,762 ‫لهذا علاقة بك. وبي. 241 00:31:57,222 --> 00:32:01,518 ‫الآن، لأنك زوجتي، يمكنني أن آمرك ‫بتركنا أنا وأبي بمفردنا. 242 00:32:01,768 --> 00:32:03,854 ‫لكنك غير معظم الزوجات. 243 00:32:03,937 --> 00:32:07,774 ‫لذا سأطلب منك ببساطة أن تفعلي ذلك. 244 00:32:42,684 --> 00:32:46,855 ‫- أنت غاضب مني. ‫- بالطبع أنا غاضب منك. 245 00:32:49,316 --> 00:32:54,654 ‫لقد كنت تتلاعب بي أو تهينني في أغلب حياتي. 246 00:32:56,948 --> 00:33:00,827 ‫لقد استغليتني لتحقيق طموحك، 247 00:33:02,120 --> 00:33:05,916 ‫بينما في الوقت نفسه، تتخذ زوجتي كعشيقة لك 248 00:33:05,999 --> 00:33:09,836 ‫وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي. 249 00:33:11,338 --> 00:33:13,507 ‫أخبرني رجاء، 250 00:33:15,675 --> 00:33:17,344 ‫أي نوع من الآباء أنت؟ 251 00:33:29,773 --> 00:33:32,400 ‫حسناً، لست أباً جيداً ‫مثلما كان "راغنار لوثبروك". 252 00:33:35,153 --> 00:33:38,824 ‫رأيت حبه لابنه. لقد هزني هذا. 253 00:33:38,907 --> 00:33:41,409 ‫كان هذا أحد أسباب قراري بعدم قتل ابنه. 254 00:33:41,493 --> 00:33:46,206 ‫ليس لأنه مشلول، لكن لأن "راغنار" كان يحبه. 255 00:33:48,416 --> 00:33:51,670 ‫أتقول إنك لم تحبني أبداً؟ 256 00:33:55,924 --> 00:33:58,552 ‫على الأقل أنت صادق في هذا. 257 00:34:00,595 --> 00:34:03,765 ‫أعرف أنك تجد دائماً أن من الصعب ‫أن تكون صادقاً. 258 00:34:06,434 --> 00:34:09,896 ‫ربما هذا شيء تعلمته من "شارلمان". 259 00:34:09,980 --> 00:34:14,985 ‫ما نتعلمه من الآخرين يجب ‫أن يكون له صدى داخل المرء. 260 00:34:15,068 --> 00:34:20,490 ‫لا بد أنه كان هناك شيء بارد ومتعمد 261 00:34:20,574 --> 00:34:22,492 ‫ومنحرف بشأني. 262 00:34:24,452 --> 00:34:28,081 ‫أرى هذا بوضوح الآن. 263 00:34:28,165 --> 00:34:31,334 ‫ساعدني "راغنار" على رؤيته. 264 00:34:32,252 --> 00:34:33,920 ‫وكذلك "أثيلستان". 265 00:34:37,549 --> 00:34:40,594 ‫- أكره هذا الاسم. ‫- حسناً، بالطبع تكرهه. 266 00:34:40,677 --> 00:34:43,430 ‫كان رجل دين وضع نبتته داخل زوجتك. 267 00:34:44,222 --> 00:34:49,269 ‫خان دعوته وأنجب ابناً غير شرعي ‫وتخلى عن إلهنا، 268 00:34:49,352 --> 00:34:51,646 ‫- ومع ذلك... ‫- ومع ذلك. 269 00:34:51,730 --> 00:34:55,692 ‫كان أنقى رجل 270 00:34:55,775 --> 00:34:57,944 ‫عرفته على الإطلاق! 271 00:34:59,112 --> 00:35:03,325 ‫أحببته لأن الروح القدس كان يحيا فيه. 272 00:35:03,408 --> 00:35:05,702 ‫وأظن هذا سبب حب "راغنار" له. 273 00:35:05,785 --> 00:35:06,870 ‫كان "راغنار" وثنياً! 274 00:35:06,953 --> 00:35:10,624 ‫إذا كان الروح القدس حقيقة وواقعية، ‫فهو يعيش عبر الجميع، وثنياً أم لا! 275 00:35:10,707 --> 00:35:12,209 ‫هذا ليس صحيحاً! كيف تقول ذلك؟ 276 00:35:12,292 --> 00:35:14,878 ‫لأنني شاهدت "راغنار" وهو يموت! 277 00:35:16,129 --> 00:35:20,467 ‫رأيت الروح القدس يتحرك بداخله! 278 00:35:20,634 --> 00:35:22,719 ‫أنت مخطئ. 279 00:35:22,802 --> 00:35:25,931 ‫رأيت ما أردت رؤيته. 280 00:35:44,616 --> 00:35:46,993 ‫ربما أنت محق. 281 00:35:47,077 --> 00:35:49,412 ‫لماذا أنكر هذا؟ 282 00:35:49,496 --> 00:35:52,374 ‫نُولد بمفردنا، ونموت بمفردنا، 283 00:35:52,457 --> 00:35:56,127 ‫ونحقق ما نستطيع في الحياة. 284 00:36:05,262 --> 00:36:07,514 ‫لم تعد تتصرف كملك. 285 00:36:12,060 --> 00:36:14,104 ‫الناس يتحدثون بالفعل عن هذا. 286 00:36:16,481 --> 00:36:19,651 ‫أنت مشتت، أنت متراجع. 287 00:36:19,734 --> 00:36:24,572 ‫تبدو غير متأكد ومتردداً، ‫بينما كنت حازماً، وكنت قوياً. 288 00:36:25,573 --> 00:36:29,369 ‫تملؤني الشكوك. 289 00:36:29,452 --> 00:36:34,291 ‫ولقد بدأت أؤمن أن كوني حازم وقوي كان وهماً 290 00:36:34,374 --> 00:36:37,460 ‫وأنا غير متأكد الآن 291 00:36:37,544 --> 00:36:41,006 ‫لأن هذه أصدق لحظاتي. 292 00:36:41,089 --> 00:36:45,635 ‫ليس في مواجهة جيش وثني عظيم جاء ليدمرنا. 293 00:36:46,428 --> 00:36:51,391 ‫لهذا منحت لك قيادة جيوشنا. 294 00:36:51,474 --> 00:36:54,352 ‫أثق بك تماماً. 295 00:36:58,189 --> 00:37:01,234 ‫لهذا استغليتك دائماً. 296 00:37:10,660 --> 00:37:12,287 ‫أحببت "أثيلستان". 297 00:37:14,164 --> 00:37:15,332 ‫صحيح؟ 298 00:37:17,042 --> 00:37:19,961 ‫أحببت "راغنار لوثبروك". 299 00:37:23,590 --> 00:37:24,841 ‫تحب "جوديث". 300 00:37:27,135 --> 00:37:28,303 ‫صحيح؟ 301 00:37:35,393 --> 00:37:38,021 ‫أتحبني يا أبي؟ 302 00:37:40,398 --> 00:37:41,608 ‫أتحبني؟ 303 00:37:43,568 --> 00:37:45,737 ‫لأنك إن كنت تحبني، أريدك أن تقول ذلك. 304 00:37:46,780 --> 00:37:48,907 ‫أنا بحاجة لسماع ذلك. 305 00:37:51,076 --> 00:37:52,285 ‫رجاء. 306 00:37:53,453 --> 00:37:54,788 ‫رجاء. 307 00:38:07,008 --> 00:38:08,426 ‫"جوديث" حذرتنا. 308 00:38:08,510 --> 00:38:11,221 ‫لم يكن عليها تحذيرنا. كنت مستعداً بالفعل. 309 00:38:11,304 --> 00:38:12,806 ‫ما زلت خائفة. 310 00:38:12,889 --> 00:38:14,474 ‫من مصلحة الشماليين 311 00:38:14,557 --> 00:38:16,267 ‫أن تكون لنا سمعة محاربين عظماء. 312 00:38:16,810 --> 00:38:18,436 ‫إنها نصف المعركة. 313 00:38:18,520 --> 00:38:21,272 ‫فهي تضع بذور الخوف في قلب أعدائنا. 314 00:38:22,732 --> 00:38:28,113 ‫لكن صدقوني، لست خائفاً. لا أؤمن بسمعتهم. 315 00:38:28,822 --> 00:38:32,992 ‫الله وحده يعلم، آمل أن يكون أبناء "راغنار" ‫هم من وصلوا إلى شواطئنا. 316 00:38:33,493 --> 00:38:35,995 ‫لأني أعددت ترحيباً خاصاً لهم. 317 00:38:36,413 --> 00:38:42,210 ‫إنهم على وشك اكتشاف أنه لم يعد بإمكانهم ‫الهجوم علينا دون إفلات من العقوبة. 318 00:38:54,681 --> 00:38:56,349 ‫- آمين. ‫- آمين. 319 00:39:12,657 --> 00:39:16,578 ‫أيها الأسقف، دعنا نمضي إلى الحرب! 320 00:39:29,007 --> 00:39:30,675 ‫ماذا كان يريد؟ 321 00:39:32,719 --> 00:39:34,971 ‫كان يريد ما يريده الجميع. 322 00:39:36,639 --> 00:39:38,475 ‫يريد أن يحبه أحد. 323 00:39:40,435 --> 00:39:42,145 ‫أتفهم ذلك. 324 00:39:47,275 --> 00:39:49,277 ‫تعال إلى الفراش. 325 00:39:49,360 --> 00:39:54,032 ‫لا، كنت أستمتع بالنظر إليك فحسب. 326 00:40:03,625 --> 00:40:05,835 ‫أشعر أن عيناي تخبو. 327 00:40:08,796 --> 00:40:13,218 ‫عقلي يزداد تشوشاً كل يوم. 328 00:40:16,596 --> 00:40:20,683 ‫أعاني صعوبة في معالجة الأشياء العادية. 329 00:40:30,735 --> 00:40:34,572 ‫كان عبئك ثقيلاً دائماً. 330 00:40:36,574 --> 00:40:40,495 ‫ربما حان الوقت الآن لإزاحته. 331 00:40:40,787 --> 00:40:43,540 ‫لماذا لا تتنازل عن العرش لابنك؟ 332 00:40:44,666 --> 00:40:46,834 ‫الآن، هذا أمر أقرره أنا، وليس أنت! 333 00:40:55,343 --> 00:40:59,055 ‫سيعرف ابني معنى الحمل قريباً. 334 00:40:59,472 --> 00:41:02,392 ‫على كل حال، 335 00:41:02,475 --> 00:41:05,228 ‫أشعر بداخلي أنه لا يزال هناك شيء... 336 00:41:05,311 --> 00:41:08,606 ‫شيء مهم يجب علي فعله. 337 00:41:11,693 --> 00:41:16,948 ‫لكن يجب أن تفكري في العودة إليه يا حبيبتي. 338 00:41:17,490 --> 00:41:20,451 ‫رسمياً، وبشكل ملائم. 339 00:41:22,495 --> 00:41:24,455 ‫أنا لا أحبه. 340 00:41:24,831 --> 00:41:26,457 ‫الحب ليس كل شيء. 341 00:41:29,168 --> 00:41:34,716 ‫يجب أن نفكر في "ألفريد". مستقبله هو الأهم. 342 00:41:34,799 --> 00:41:40,013 ‫وقريباً جداً، سيكون ابني حامياً ‫أفضل مما أنا عليه. 343 00:41:45,935 --> 00:41:49,439 ‫انظر، سيأتي الناس من الشمال، 344 00:41:49,522 --> 00:41:52,483 ‫وستظهر أمة عظيمة، وملوك عدة 345 00:41:52,567 --> 00:41:55,903 ‫على سواحل الأرض. 346 00:41:55,987 --> 00:41:58,740 ‫سيمسكون القوس والرمح، 347 00:41:58,823 --> 00:42:02,076 ‫إنهم قساة، وليس لديهم رحمة... 348 00:42:31,606 --> 00:42:35,109 ‫ليس جيشاً عظيماً على كل حال أيها الأسقف. 349 00:42:35,943 --> 00:42:37,236 ‫الرماة! 350 00:42:44,786 --> 00:42:46,913 ‫ما رأي سموك؟ 351 00:42:46,996 --> 00:42:51,250 ‫ألا يمكن أن نتوقع التخلص ‫من هؤلاء الوثنيين بسهولة؟ 352 00:44:23,176 --> 00:44:24,510 ‫فليساعدنا الإله! 353 00:44:26,971 --> 00:44:29,140 ‫لا أظن أن بإمكانه مساعدتنا. 354 00:44:51,412 --> 00:44:53,289 ‫"راغنار"! 355 00:44:59,170 --> 00:45:02,465 ‫"راغنار"! 356 00:45:40,920 --> 00:45:44,257 ‫أرنا أين مات والدي. 357 00:45:48,719 --> 00:45:50,680 ‫أرنا! 358 00:46:18,624 --> 00:46:20,209 ‫أهذا... 359 00:46:21,127 --> 00:46:23,379 ‫هو المكان؟ 360 00:46:43,983 --> 00:46:47,695 ‫هذا المكان الذي قُتل فيه أبانا. 361 00:46:50,406 --> 00:46:53,618 ‫كيف تنخر الخنازير، 362 00:46:53,701 --> 00:46:58,414 ‫عندما تسمع كبيرها وهو يعاني. 363 00:47:00,041 --> 00:47:04,754 ‫ما مقدار الذهب والفضة الذي تريدونه ‫لمنحي حياتي؟ 364 00:47:04,837 --> 00:47:06,589 ‫اذكروا الثمن. 365 00:47:06,672 --> 00:47:09,925 ‫أي شيء! 366 00:47:11,510 --> 00:47:14,221 ‫أنت مخطئ. 367 00:47:14,305 --> 00:47:17,516 ‫كان أبي أغلى كثيراً من الذهب والفضة. 368 00:47:22,063 --> 00:47:26,317 ‫هذا ليس الثمن الذي يجب أن تدفعه. 369 00:47:35,326 --> 00:47:38,329 ‫أخبروني أن إلهك نجار. 370 00:47:38,412 --> 00:47:41,207 ‫لتحزر ماذا؟ وأنا أيضاً. 371 00:48:37,054 --> 00:48:38,264 ‫أيها المسيح! 372 00:50:59,363 --> 00:51:01,991 ‫كيف تنخر الخنازير، 373 00:51:02,074 --> 00:51:05,494 ‫عندما تسمع كبيرها وهو يعاني. 374 00:52:05,471 --> 00:52:07,473 ‫ترجم من قبل: مروة الحصري