1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 "تعديل الترجمة" ||@moviestlr|| 2 00:01:01,190 --> 00:01:02,530 ‫حان الوقت! 3 00:01:03,990 --> 00:01:06,200 ‫كم كنت قليل الصبر! 4 00:01:06,230 --> 00:01:08,900 والان أخيراً، يمكنني الوفاء ‫بوعدي للآلهة، 5 00:01:08,930 --> 00:01:10,470 .وقتل (لاغيرثا) 6 00:01:17,740 --> 00:01:20,180 ‫أنا مستعدّ للانتقام لأمنا 7 00:01:20,210 --> 00:01:23,350 ‫ليس لأنها كانت أماً صالحة لي ‫بل لأن (لاغيرثا) تستحقّ ذلك 8 00:01:25,380 --> 00:01:26,580 ‫هذا جيّد بما فيه الكفاية ‫بالنسبة إليّ 9 00:01:28,850 --> 00:01:32,290 ‫ولكن، هل أنت مستعدّ ‫للتعامل مع (أوبي)؟ 10 00:01:32,320 --> 00:01:35,990 ‫هل ستقتله إذا دعت الحاجة ‫حتى لو كان من لحمك ودمك؟ 11 00:01:37,930 --> 00:01:40,260 ‫إذا قتلت (أوبي) ‫ألن تكون شهرتي مضمونة؟ 12 00:01:45,830 --> 00:01:47,740 ‫تلك هي الطريقة الصحيحة للكلام! 13 00:01:49,310 --> 00:01:50,610 ‫يا عزيزتي، 14 00:01:51,370 --> 00:01:53,040 ماذا تفعلين؟ 15 00:01:53,080 --> 00:01:54,740 ‫أنا آتية معك 16 00:01:54,780 --> 00:01:56,550 ‫ليس وأنت حامل بطفلي 17 00:01:56,580 --> 00:02:00,920 ‫حتى لو كنت حاملاً بطفلك ‫ما زلت قادمة معك 18 00:02:00,950 --> 00:02:02,290 ‫سبق أن اتخذت قراري 19 00:02:06,290 --> 00:02:11,060 ‫كان يجب أن أعرف أن المرأة ‫التي اخترتها الآلهة زوجةً لي 20 00:02:11,090 --> 00:02:13,030 ‫ستكون شجاعة وجريئة. 21 00:02:14,160 --> 00:02:16,130 ‫طلباتك أوامري، 22 00:02:17,400 --> 00:02:19,700 ‫ستبحرين معنا يا عزيزتي. 23 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 ‫"جلالتك"! 24 00:02:33,950 --> 00:02:35,650 ‫لا تناديني بهذا الاسم 25 00:02:35,680 --> 00:02:39,660 ‫تظنّها طرفة ‫ولكنك لا تفهم ما معنى "جلالتك" 26 00:02:41,490 --> 00:02:42,590 انتظر 27 00:02:45,160 --> 00:02:47,160 ‫لديّ شيء لك 28 00:02:54,240 --> 00:02:57,370 ‫هذا السيف ‫لا يؤدي سحره إلا لصاحبه 29 00:02:59,540 --> 00:03:02,850 ‫لذا انه ملكك، خذه، إنه لك 30 00:03:42,650 --> 00:03:48,360 ‫إنه يوم يدعو للفخر متى يأخذ الأب إبنه ‫إلى معركته الأولى 31 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 تعال 32 00:04:13,350 --> 00:04:15,380 ‫سأعود لأجلك قريباً 33 00:04:39,380 --> 00:04:41,940 ‫- هل أنت مستعد يا صديقي؟ ‫- بكل تأكيد 34 00:04:43,450 --> 00:04:47,250 ‫- قد تضطر إلى محاربة أخيك ‫- الأمر ينطبق عليك أيضاً 35 00:04:47,280 --> 00:04:49,990 ‫ستسقط بعض أشجار الغابة 36 00:05:37,530 --> 00:05:41,100 ‫لدينا طعام لتناوله وماء لشربه 37 00:05:41,140 --> 00:05:44,810 ‫لدى جميعنا سبب للشعور بالرضى ‫ممّا أنجزناه حتى الآن 38 00:05:44,840 --> 00:05:47,740 ‫لكن ما يجب علينا بناؤه ‫هو معبد 39 00:05:47,780 --> 00:05:49,810 ‫معبد للآلهة ‫التي أحسنت الصنيع معنا 40 00:05:50,610 --> 00:05:57,550 ‫وأقترح أن (ثور)، إله الفلاحين أمثالنا ‫يجب أن يكون إله المعبد 41 00:05:57,590 --> 00:06:01,720 ‫وعلى المذبح، يجب أن نشعل ناراً ‫لا تخمد أبداً 42 00:06:01,760 --> 00:06:07,500 ‫لمَ علينا بناء معبد في حين أننا ‫لم نجد الوقت لنبني منازل خاصة بنا؟ 43 00:06:07,530 --> 00:06:09,800 ‫يجب إعطاء أصحاب الفضل حقوقهم 44 00:06:09,830 --> 00:06:11,700 ،لماذا يجب علينا بناء معبد 45 00:06:11,730 --> 00:06:14,940 .ونحن لم نمتلك وقت حتى لبناء منازلنا 46 00:06:14,970 --> 00:06:17,670 ،نحن نعطي الائتمان من حيث يأتي الائتمان 47 00:06:17,710 --> 00:06:21,440 ‫ليس لأجلنا على هذه الفرصة ‫بل لأجل الآلهة 48 00:06:22,880 --> 00:06:26,420 ‫يمكنك أن تبنيه على أرضي ‫وسأحرص بنفسي على الاهتمام به 49 00:06:26,450 --> 00:06:29,550 ‫هذا لا يفاجئني يا (فلاتنوز) 50 00:06:29,590 --> 00:06:31,390 ‫لسماع أنك تريد التطوّع لذلك 51 00:06:33,760 --> 00:06:37,330 قد يظن الجميع أنك تحاول التملّق 52 00:06:37,360 --> 00:06:42,330 ‫ليس للآلهة، بل لـ(فلوكي) 53 00:06:42,360 --> 00:06:47,100 ‫لا أظن أن والدي يفعل شيئاً ‫سوى عرض خدماته لصالح جماعتنا 54 00:06:47,140 --> 00:06:48,740 ‫كلا، 55 00:06:48,770 --> 00:06:51,170 هو يحاول إرضاء (فلوكي) ‫هذا واضح للجميع 56 00:06:52,510 --> 00:06:54,510 ،وكل شخص يرى ذلك 57 00:06:54,540 --> 00:06:58,180 ،كما لو فلوكي يستحق أن يكون له الحق 58 00:06:58,210 --> 00:07:00,820 ‫لقد خدعنا جميعنا للقدوم إلى هنا 59 00:07:02,080 --> 00:07:04,420 ‫لن يكون هناك أي محاصيل 60 00:07:05,790 --> 00:07:08,590 اذا، عندما نأكل غذائنا الحيوانات 61 00:07:08,620 --> 00:07:11,990 لن نجد شيئاً لتناوله في الشتاء 62 00:07:12,030 --> 00:07:15,130 ‫سيتضوّر العديد منا جوعاً ‫حتى الموت 63 00:07:15,160 --> 00:07:18,270 ‫لمَ علينا بناء معبد ‫قبل بناء منازل لنا؟ 64 00:07:18,300 --> 00:07:21,300 ‫سبق أن قال (فلوكي) ‫إن الأمر سيكون صعباً في البداية 65 00:07:21,340 --> 00:07:25,210 ‫- لم يكذب علينا ‫- بل فعل ذلك! 66 00:07:25,240 --> 00:07:27,640 ‫لم يقل الحقيقة إلا بعد فوات الأوان 67 00:07:27,680 --> 00:07:31,510 ‫(بول)، أنت ابن والدك ‫من المحتّم أنه عليك الاستماع لكلامه 68 00:07:32,780 --> 00:07:34,220 ‫ولكن ليس إن كان مخطئاً 69 00:07:35,580 --> 00:07:38,090 ‫أنا متأكد ‫من أنه يمكننا حلّ هذه المسألة 70 00:07:38,120 --> 00:07:40,790 ‫فأغلبيتنا ملتزمون بنجاحه 71 00:07:40,820 --> 00:07:42,930 أتينا إلى هنا للموت - ‫- كلا! 72 00:07:43,590 --> 00:07:45,760 !كلا، لن نموت 73 00:07:45,790 --> 00:07:48,900 ‫سنحوّل هذه الأرض ‫إلى مكان رائع لنعيش فيه 74 00:07:48,930 --> 00:07:52,840 ‫وعلينا أن نشكر الآلهة ‫(فلوكي) محق حيال ذلك 75 00:07:52,870 --> 00:07:54,840 ‫لمَ علينا التشاجر؟ 76 00:07:56,340 --> 00:08:00,710 ‫زوجتي (ثورون) حامل بطفلي ‫أريده أن يلد آملاً للمستقبل 77 00:08:00,740 --> 00:08:02,650 ‫إنه حفيدي 78 00:08:04,310 --> 00:08:06,180 لا أرى أي آمال له 79 00:08:08,120 --> 00:08:13,390 ‫إن كان الوضع هنا لا يحلو لك يا (إيفند) ‫يمكنك محاولة أن تبحر عائداً 80 00:08:13,420 --> 00:08:14,760 ‫كلا يا (فلوكي) 81 00:08:16,260 --> 00:08:18,790 هذا بالضبط ما لا يمكننا فعله 82 00:08:20,330 --> 00:08:21,960 ‫بعد أن تبعناك إلى هنا 83 00:08:25,070 --> 00:08:26,430 ‫تخلينا عن منازلنا 84 00:08:27,740 --> 00:08:30,410 وبلدتنا وملكتنا 85 00:08:31,410 --> 00:08:35,480 ‫لا يمكن لأي أحد منا ‫أن يعود يوماً 86 00:08:35,510 --> 00:08:38,610 ‫إذا يجب علينا استغلال ‫أفضل ما في الأمر 87 00:08:38,650 --> 00:08:41,920 ‫علينا تحمّل أحدنا الآخر ونحبّه 88 00:08:41,950 --> 00:08:45,920 ‫يجب التفكير في المستعمرة أولاً ‫قبل التفكير في أنفسنا 89 00:08:45,950 --> 00:08:47,990 ‫عليك أن توافق يا (إيفند) 90 00:08:50,490 --> 00:08:51,890 ‫عليك فعل ذلك 91 00:09:31,300 --> 00:09:33,140 ‫هذا ليس صائب 92 00:09:35,370 --> 00:09:40,110 ‫من غير الصائب أن يحاول أبناء (راغنار) ‫قتل بعضهم البعض 93 00:09:44,350 --> 00:09:46,350 ‫سنرسل مبعوثين 94 00:09:47,550 --> 00:09:48,850 ‫أوافقك الرأي 95 00:10:36,730 --> 00:10:40,100 ‫إذا دعت الحاجة إلى المحاربة ‫فعلينا فعل ذلك 96 00:10:40,140 --> 00:10:44,170 ‫ولكن أولاً، دعونا نناقش ‫الخيارات البديلة، بنيّة صادقة 97 00:10:44,210 --> 00:10:46,510 ‫نحن مستعدّان لفعل ذلك 98 00:10:46,540 --> 00:10:49,950 ‫ولكن أولاً، علينا تبادل الرهائن 99 00:10:51,010 --> 00:10:55,350 ‫نيّة صادقة ولكن جديرة بالثناء ‫إنها غير كافية 100 00:10:57,720 --> 00:11:01,020 سيذهب أخوك معك إلى مخيّمكم 101 00:11:01,060 --> 00:11:02,730 وأخوك سيذهب إلى مخيّمكم 102 00:11:11,470 --> 00:11:12,600 سنتقابل من جديد غداً، 103 00:11:12,630 --> 00:11:13,740 اتفقنا؟ 104 00:11:14,470 --> 00:11:15,670 اتفقنا 105 00:11:30,620 --> 00:11:32,020 كيف حال (آيفار)؟ 106 00:11:33,120 --> 00:11:34,290 على حاله 107 00:11:34,320 --> 00:11:39,230 ‫من المؤسف أنك فررت من السفينة ‫لن أفهم ذلك أبداً 108 00:11:39,260 --> 00:11:41,600 ‫كلا، لن تفهم ذلك 109 00:11:42,660 --> 00:11:44,700 ‫ولكن ما من شكّ ‫في أنك تشعر بالندم الآن 110 00:11:44,730 --> 00:11:45,830 كلا 111 00:11:45,870 --> 00:11:47,200 ما فائدة الندم؟ 112 00:11:51,610 --> 00:11:54,140 ‫رأيت شخصاً وسط زعمائك 113 00:11:55,280 --> 00:11:57,450 ‫الرجل الساكسوني الذي قابلناه ‫في مخيّم (إيثلوولف) 114 00:11:57,480 --> 00:11:59,010 ‫الأسقف (هيموند)، لمَ هو هنا؟ 115 00:12:00,880 --> 00:12:05,550 ‫أمسك به (آيفار) في المعركة ‫إنه محارب عظيم 116 00:12:05,590 --> 00:12:07,320 ‫سيكون حسناً لك ‫إذا بقيت بعيداً عن طريقه 117 00:12:07,360 --> 00:12:10,460 ‫بل سيكون حسناً له ‫إذا بقي بعيداً عن طريقي 118 00:12:14,630 --> 00:12:17,800 ‫علينا إيجاد طريقة ‫لتفادي القتل غير الضروري 119 00:12:19,230 --> 00:12:21,100 ‫ساعدنا أرجوك يا (فيتسيرك) 120 00:12:30,850 --> 00:12:32,580 ‫هذا جنون! 121 00:12:33,450 --> 00:12:34,620 حقاً؟ 122 00:12:35,980 --> 00:12:37,620 أنت في المكان ‫الذي تنتمي إليه 123 00:12:37,650 --> 00:12:39,620 ‫لا تنكر ذلك 124 00:12:39,650 --> 00:12:43,060 ‫لمَ قد تقاتل لأجل (لاغيرثا) ‫أو (بيورن)؟ 125 00:12:43,090 --> 00:12:44,290 ‫هما ليسا من جماعتك 126 00:12:45,860 --> 00:12:50,900 ‫(بيورن) أنقذ حياتي ‫ألا يكفيك هذا السبب؟ 127 00:12:50,930 --> 00:12:52,300 ‫ليس فعلاً 128 00:12:53,900 --> 00:12:59,980 ‫نقرّر جميعنا أن نعيش حياةً خطرةً ‫إنه جزء من طريقنا 129 00:13:00,010 --> 00:13:04,150 ‫لذا أظن أنك تولي ما حصل ‫بينك وبين (بيورن) أهمية زائدة 130 00:13:05,610 --> 00:13:07,720 ‫لدى العائلة الحقّ الأكبر 131 00:13:08,820 --> 00:13:11,290 ‫ ‫لا أرغب المحاربة ضدك. 132 00:13:11,320 --> 00:13:14,160 ‫لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك 133 00:13:15,290 --> 00:13:17,290 ‫فلن يكون للعالم أي معنى 134 00:13:22,230 --> 00:13:25,930 ‫لا أظن أن شيئاً له معنى ‫بالنسبة إليه 135 00:13:25,970 --> 00:13:29,870 ‫إنه محارب عظيم ‫ليس بحاجة إلى أن يكون شيء له معنى 136 00:13:29,910 --> 00:13:33,280 ‫بحق الآلهة يا (آيفار) ‫أنت ساخر جداً 137 00:13:35,680 --> 00:13:37,810 ‫لا تكترث لهذا، صحيح؟ 138 00:13:38,980 --> 00:13:40,750 ‫بل أكترث 139 00:13:40,780 --> 00:13:42,150 لأجل فوز بهذه المعركة 140 00:13:44,090 --> 00:13:48,360 ‫(هافدان)، عليك الاختيار ‫بين الصديق والشقيق 141 00:13:50,990 --> 00:13:53,200 ‫بالنسبة إليّ، الجواب واضح 142 00:14:41,510 --> 00:14:42,580 ‫(آيفار) على خطأ 143 00:14:45,380 --> 00:14:47,220 ‫لمَ تدعمه؟ لأنني 144 00:14:47,250 --> 00:14:49,720 لا تقل لأنكما أخوان! 145 00:14:49,750 --> 00:14:51,220 ‫أنا وأنت أخوان أيضاً! 146 00:14:53,160 --> 00:14:55,620 ‫لا تخاطر في حياتك لأجل (آيفار) 147 00:14:56,620 --> 00:15:00,800 ‫ألم تقرّر الآلهة لأجل من ‫عليّ مخاطرة حياتي؟ 148 00:15:00,830 --> 00:15:04,030 ‫قد تكون الآلهة بانتظار قرارك 149 00:15:05,630 --> 00:15:07,970 ‫لا أرغب في مواجهتك في المعركة 150 00:15:10,440 --> 00:15:12,070 ‫لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك 151 00:15:13,280 --> 00:15:14,340 ،أبقٍ 152 00:15:14,380 --> 00:15:16,380 ‫ابق هنا، أنت أخي الصغير 153 00:15:17,380 --> 00:15:18,480 ،أبقٍ 154 00:15:22,520 --> 00:15:26,960 ‫أنت جزء من قدري ‫كما أنا جزء من قدرك 155 00:15:28,620 --> 00:15:29,720 ،أبقٍ 156 00:16:19,270 --> 00:16:23,910 ‫جميعنا يعرف أنه لدينا اليوم ‫العديد من المحاربات والمحاربين 157 00:16:23,950 --> 00:16:26,710 ‫وعلينا أن نقرّر سواء المحاربة 158 00:16:26,750 --> 00:16:31,420 ‫أو التوصل إلى حل ‫يسمح لنا بالعيش ‫حياة كرامة و شرف 159 00:16:32,490 --> 00:16:35,190 ‫أدعو إخوتي، (آيفار) 160 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 ‫و(فيتسيرك) 161 00:16:39,860 --> 00:16:43,670 ‫فلنضع خلافاتنا جانباً ‫لمصلحة والدنا 162 00:16:44,830 --> 00:16:47,640 ‫الحرب الأهلية ‫لا تؤدي إلا إلى المأساة 163 00:16:47,670 --> 00:16:49,400 ‫وتزيد من ضعف عائلاتنا 164 00:16:49,440 --> 00:16:53,080 ‫وتبدأ عمراً كاملاً من الثأر ‫لمن ينجو من الحرب 165 00:16:53,110 --> 00:16:55,510 ‫أهذا فعلاً ما يريده الجميع؟ 166 00:16:58,110 --> 00:17:02,850 ‫أريد التكلّم بصوت عال ‫وأدعم (بيورن) ودعوته إلى حل السلام 167 00:17:04,290 --> 00:17:06,220 ‫صحيح أنني واجهت أخي 168 00:17:08,090 --> 00:17:12,230 ‫ولكن إذا يمكنك مسامحتي يا (آيفار) ‫فلنعقد اتفاقاً 169 00:17:13,460 --> 00:17:17,400 ‫سنخوض حرباً لأجل مملكة (كاتيغات) 170 00:17:17,430 --> 00:17:20,600 ‫تم تأسيس مملكة (كاتيغات) ‫على يد زوجي (راغنار لوثبروك) 171 00:17:20,640 --> 00:17:23,870 ‫ومن ثم، على يدي أنا 172 00:17:25,310 --> 00:17:28,010 ‫أنا ملكتها الشرعية 173 00:17:31,580 --> 00:17:36,350 ‫ما يجب مناقشته ‫هو كيفية تحالف جيوشنا العظيمة 174 00:17:36,680 --> 00:17:40,050 ‫وتوجيهها نحو أراض جديدة 175 00:17:40,090 --> 00:17:43,090 ‫غزوات جديدة وفرص جديدة أيضاً 176 00:17:44,130 --> 00:17:45,260 إنـ 177 00:17:45,290 --> 00:17:48,360 ‫إنه من المؤسف جداً ‫أن نقتل جيشنا اليافع 178 00:17:48,400 --> 00:17:50,970 ‫بسبب قطعة من الأرض ‫ملكنا في الأساس 179 00:17:59,110 --> 00:18:00,310 ‫(أستريد) 180 00:18:02,740 --> 00:18:04,350 ‫أنا سعيدة لرؤيتك من جديد 181 00:18:05,580 --> 00:18:09,850 ‫مهما حصل سابقاً ‫لا أرغب في محاربتك 182 00:18:14,290 --> 00:18:15,290 ‫(أستريد) 183 00:18:17,730 --> 00:18:19,360 أنا امرأة متزوّجة الآن 184 00:18:20,300 --> 00:18:22,260 أنا زوجة الملك (هارلد) 185 00:18:34,840 --> 00:18:36,810 ‫الملكة (أستريد)، على ما أظن 186 00:18:39,050 --> 00:18:41,350 ‫دعنا لا نتشاجر يا أخي 187 00:18:42,480 --> 00:18:44,120 ما هناك لنكسبه؟ 188 00:18:44,790 --> 00:18:46,020 لا شئ 189 00:18:46,050 --> 00:18:47,660 بل على خلاف ذلك 190 00:18:49,220 --> 00:18:50,430 ‫سنكسب العالم 191 00:18:52,060 --> 00:18:54,660 ‫انضمّ إلينا وسأتشاركه معك 192 00:18:57,270 --> 00:18:58,870 ‫القرار في يدك يا (آيفار) 193 00:19:00,740 --> 00:19:05,640 ‫إذا قررت عدم محاربة إخوتك ‫أنك لا ترغب في محاربة إخوتك 194 00:19:06,740 --> 00:19:08,480 ‫فيمكننا أن نعقد اتفاقاً 195 00:19:09,310 --> 00:19:11,250 ‫ولا يمكن للملك (هارلد) أن يردعنا 196 00:19:17,920 --> 00:19:20,460 ‫لديك الكثير لتخسره يا (آيفار) 197 00:19:25,560 --> 00:19:26,960 إذا أردت شنّ حرب 198 00:19:29,760 --> 00:19:30,900 فليكن ذلك 199 00:19:32,370 --> 00:19:36,340 ‫ولكن، سواء فزت أم خسرت ‫ستكون خاسراً 200 00:19:38,640 --> 00:19:42,680 ‫ستحقّق انتصاراً على أبناء ‫(راغنار) الآخرين 201 00:19:42,710 --> 00:19:45,980 ‫وسيقول الجميع إنك حاكم ‫غير شرعي 202 00:19:46,010 --> 00:19:47,980 ومتمرّد 203 00:19:49,620 --> 00:19:52,050 ‫وإذا خسرت 204 00:19:52,090 --> 00:19:56,220 ‫سيقولون إنها مشيئة الآلهة 205 00:19:56,260 --> 00:19:58,660 ومشيئة (راغنار) 206 00:19:58,690 --> 00:20:00,730 الذي يعيش معها ‫حالياً في (فالهالا) 207 00:20:00,760 --> 00:20:03,060 ‫ويبكي من أجلنا 208 00:20:05,670 --> 00:20:09,400 ‫لا تفعل هذا يا (آيفار) ‫نحن أبناء (راغنار) 209 00:20:10,510 --> 00:20:12,070 ‫أهذا لا يكفي أي رجل؟ 210 00:20:37,060 --> 00:20:38,570 ‫أحضروا أباريق شراب العسل 211 00:20:39,230 --> 00:20:42,040 علينا الاحتفال 212 00:20:42,070 --> 00:20:44,210 ‫لن نخوض معركة لا اليوم ‫ولا غداً 213 00:20:45,210 --> 00:20:47,380 ‫عمّ تتكلّم؟ 214 00:20:47,410 --> 00:20:51,550 ‫- القرار ليس بيدك! ‫- لا أرغب في محاربة إخوتي 215 00:20:51,580 --> 00:20:54,280 ‫ما زلت أكره نفسي لقتل (سيغارد) 216 00:20:56,280 --> 00:20:58,520 ‫سيكون ذلك أسوأ بعشرة أضعاف 217 00:21:00,150 --> 00:21:01,160 ‫لا يمكنني فعل ذلك 218 00:21:07,500 --> 00:21:11,130 ‫أتنازل عن عهدي لقتل (لاغيرثا) 219 00:21:11,170 --> 00:21:13,000 ‫يمكنها الحصول على (كاتيغات) ‫لا أريدها 220 00:21:25,280 --> 00:21:27,010 ‫(أوبي)، أنت على حق 221 00:21:28,180 --> 00:21:30,220 ‫جميعنا أبناء (راغنار) 222 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 ‫سامحني 223 00:21:48,040 --> 00:21:49,140 ‫بصحتكم 224 00:21:50,200 --> 00:21:51,670 ‫بصحتكم 225 00:22:11,930 --> 00:22:14,500 ‫- ما مدى زرقة عينيّ؟ ‫- ماذا؟ 226 00:22:14,530 --> 00:22:18,530 ‫- ما مدى زرقة عينيّ؟ ‫- عيناك زرقاوان جداً 227 00:22:18,570 --> 00:22:22,470 ‫هل تذكر أنه توجّب عليّ أن أسألك ‫كل صباح عن مدى زرقة بياض عينيّ؟ 228 00:22:22,500 --> 00:22:23,640 ‫لأنه إن كانا زرقاوين جداً 229 00:22:23,670 --> 00:22:25,210 فسأكون في خطر كبير لكسر عظمة 230 00:22:25,240 --> 00:22:27,640 ‫أجل، أذكر ذلك ‫كان ذلك جزءاً كبيراً من طفولتي 231 00:22:27,680 --> 00:22:31,350 ‫- "ما مدى زرقة عينيّ (آيفار) اليوم؟" ‫- قد أكسر عظمة 232 00:22:31,380 --> 00:22:34,380 ‫لكنني لن أنكث بوعدي أبداً 233 00:22:34,420 --> 00:22:37,720 ‫لا يمكنني مسامحة (لاغيرثا) أبداً ‫على قتلها والدتنا 234 00:22:37,750 --> 00:22:39,650 ‫كيف يمكنك ذلك؟ ‫كيف يمكنك ذلك؟ 235 00:22:41,590 --> 00:22:42,720 ‫إنها والدتنا! 236 00:22:43,890 --> 00:22:45,660 ‫بالطبع سأقتلها! 237 00:22:48,360 --> 00:22:50,930 ‫- يمكنك أن تحاول ‫- سأفعل ذلك 238 00:22:55,270 --> 00:22:58,940 ‫- قلت إنك لن تحارب أشقّاءك ‫- أنت لم تعد شقيقي 239 00:23:06,750 --> 00:23:08,120 ‫كنت سندي سابقاً 240 00:23:10,050 --> 00:23:11,250 لكنك لم تعد كذلكً 241 00:23:22,100 --> 00:23:23,330 كل هذا كان مضيعة للوقت 242 00:23:23,360 --> 00:23:25,700 كلا، على الإطلاق 243 00:23:25,730 --> 00:23:27,840 يمكنك تسليم (كاتيغات) الآن 244 00:23:27,870 --> 00:23:30,300 كنت تقول كم سيكون الذبح مريعا 245 00:23:30,340 --> 00:23:35,840 ‫وكيف سنقتل أقرب الأشخاص لنا ‫وأفراداً من عائلتنا 246 00:23:37,340 --> 00:23:39,350 ‫لا أريد فعل ذلك ‫دعنا لا نفعل ذلك 247 00:23:40,210 --> 00:23:41,520 أنت؟ 248 00:23:41,550 --> 00:23:42,550 "بيورن" 249 00:23:43,120 --> 00:23:44,150 "لاغرثا" 250 00:23:45,550 --> 00:23:47,890 اذهبا وحسب، وغادرا هذا المكان 251 00:23:47,920 --> 00:23:49,560 ‫لا تخضعا رجالكما لهذا الاختبار 252 00:24:07,410 --> 00:24:08,440 ‫ليس الآن 253 00:24:46,810 --> 00:24:47,920 ‫هل أنت متأكد؟ 254 00:24:50,180 --> 00:24:51,990 أتريد أن تنكر شقيقك؟ 255 00:24:54,990 --> 00:24:56,790 ‫(بيورن) أنقذ حياتي 256 00:24:57,390 --> 00:24:58,590 أنا أدين له 257 00:25:00,630 --> 00:25:02,060 أنت، لست من دمه 258 00:25:07,030 --> 00:25:10,240 ربما نهتم كثيرا بذلك 259 00:25:12,210 --> 00:25:13,370 ،ربما 260 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 ،ربما 261 00:25:30,190 --> 00:25:31,760 ..أنا، أسف يا أخي 262 00:25:34,460 --> 00:25:35,460 حقاً 263 00:25:39,500 --> 00:25:40,670 لا تأسف 264 00:25:41,970 --> 00:25:42,970 كلا 265 00:25:49,440 --> 00:25:51,050 ‫توقفوا! انتظروا! 266 00:25:55,980 --> 00:25:57,820 ‫تعلم أنني سأقتلك 267 00:25:57,850 --> 00:25:59,020 هل تفهم ذلك؟ 268 00:26:00,620 --> 00:26:01,660 سأقتلك 269 00:27:09,390 --> 00:27:13,800 ‫أخبرني، ما كان انطباعك ‫تجاه المجتمع في (لينديسفارن)؟ 270 00:27:15,000 --> 00:27:16,660 ‫لم أنبهر بتعليمهم، 271 00:27:18,070 --> 00:27:20,070 أخبرت رئيس الدير ‫أنه عليهم تعلّم المزيد من الانكليزية 272 00:27:20,100 --> 00:27:24,540 ‫بدلاً من اللاتينية ‫وتعليم الأشخاص العاديين خارج الدير 273 00:27:24,570 --> 00:27:29,580 ‫- وكيف استجاب رئيس الدير؟ ‫- إنه متسمك جداً بطرقه كأغلبيتهم 274 00:27:30,980 --> 00:27:35,720 ‫ولم يعجبه عندما أخبرته ‫أنه كان يخدع نفسه 275 00:27:35,750 --> 00:27:37,720 ‫بالتصديق بأن القدير سينقذهم ‫من هجوم آخر للـ(فايكينغ) 276 00:27:37,750 --> 00:27:39,520 إذاً، ما الذي عليهم فعله؟ 277 00:27:40,590 --> 00:27:42,020 تسليح كل الرهبان؟ 278 00:27:43,020 --> 00:27:44,030 كلا 279 00:27:45,530 --> 00:27:46,830 هذا ما قاله جدي 280 00:27:48,860 --> 00:27:53,740 ‫"علينا بناء السفن، علينا بناء أسطول ‫حربي لتجنّب هذه الغارات والهجومات" 281 00:27:55,070 --> 00:27:57,140 ‫بمجرد أن يصلوا إلى هنا ‫يكون الأوان قد فات 282 00:27:58,970 --> 00:28:02,310 عليك مكالمة والدك بشأن هذا 283 00:28:04,250 --> 00:28:06,310 ‫- لن يستمع ‫- بالطبع سيستمع 284 00:28:06,850 --> 00:28:08,150 كلا 285 00:28:08,180 --> 00:28:11,320 ‫إنه مشغول جداً بتدريب شقيقي ‫ليصبح محارباً عظيماً 286 00:28:11,350 --> 00:28:13,090 ‫ابني! 287 00:28:17,160 --> 00:28:19,530 ‫أحياناً، إنه مثل رئيس الدير ‫في (لينديسفارن)، متمسّك جداً بطرقه 288 00:28:19,560 --> 00:28:21,800 ‫وقديم الطراز 289 00:28:24,070 --> 00:28:26,630 يحمل والدك عبئاً ثقيلاً جداً 290 00:28:26,670 --> 00:28:28,100 ،لكنه ليس والدي 291 00:28:29,940 --> 00:28:31,310 والدي توفّي 292 00:28:32,110 --> 00:28:33,710 ‫وأنت تعلمين ذلك يا أمي 293 00:29:00,330 --> 00:29:06,040 ‫يبدو أن (إيفيند) وعائلته لا يريدون فعلاً ‫أن يكونوا معنيين بهذا المجتمع 294 00:29:06,910 --> 00:29:10,410 ‫لا رأي لهم أن كانوا معنيين ‫حتى إن لم تكن لديهم رغبة في ذلك 295 00:29:12,980 --> 00:29:13,980 ‫يا لـ(فلوكي) المسكين 296 00:29:15,880 --> 00:29:18,290 ‫لإحضار أشخاص كهؤلاء ‫إلى جزيرته المثالية 297 00:29:57,130 --> 00:29:58,250 لا أستطيع اللإنتظار 298 00:29:58,680 --> 00:30:00,800 ‫لماذا؟ هل سيفك الجميل 299 00:30:00,810 --> 00:30:02,810 متعطّش للدماء؟ 300 00:30:08,230 --> 00:30:10,230 ‫ربما أراد إلاهي ذلك 301 00:30:10,910 --> 00:30:13,330 ‫لروي عطشه بالدماء الوثنية 302 00:30:13,920 --> 00:30:15,920 هذا هو سبب تواجدي هنا 303 00:30:17,070 --> 00:30:19,070 لتنفيذ تعليمات القدير 304 00:30:19,550 --> 00:30:21,550 وتعليماتي 305 00:30:21,660 --> 00:30:23,670 أيها الأسقف (هيموند) 306 00:30:24,170 --> 00:30:26,170 ‫وتعليماتي أيضاً 307 00:30:45,440 --> 00:30:47,470 ما رأيك؟ 308 00:30:47,510 --> 00:30:50,510 أشعر بأن (بيورن) يمارس لعبة ما 309 00:30:50,540 --> 00:30:52,580 أي نوع من الألعاب؟ 310 00:30:52,610 --> 00:30:55,480 ماذا إن كان يحتفظ بالكثير من جيشه؟ 311 00:30:55,520 --> 00:31:00,090 ‫ماذا إن كانت هذه المعركة مجرد خدعة؟ ‫ماذا إن كانت خطته الفعلية تفادينا؟ 312 00:31:00,120 --> 00:31:02,360 ‫والاستمرار بالتقدّم ‫ومحاولة تدمير قواربنا؟ 313 00:31:03,220 --> 00:31:04,330 ‫ما الذي علينا فعله؟ 314 00:31:06,030 --> 00:31:08,730 ‫سأجعل ثلث جيشنا ينسحب ‫لحماية سفننا 315 00:31:11,430 --> 00:31:13,800 ‫إنها مخاطرة 316 00:31:13,830 --> 00:31:15,840 ‫لكنّ الوضع سيكون أسوأ بكثير ‫إن خسرنا أسطولنا الكامل 317 00:31:17,140 --> 00:31:20,710 ‫لذا أعتقد أنه علينا إرسال (فيتسيرك) ‫مع بعض الرجال إلى الغابة هناك 318 00:31:20,740 --> 00:31:23,440 ‫ومحاولة تفاديهم ‫مقسّمين بذلك قوى (بيورن) 319 00:31:27,210 --> 00:31:28,220 ‫موافق... 320 00:31:29,450 --> 00:31:32,120 ‫إن أعدت (آستريد) معك ‫لا أريدها أن تموت 321 00:31:33,520 --> 00:31:34,590 ‫كلا 322 00:31:34,620 --> 00:31:35,860 بلى 323 00:31:35,890 --> 00:31:39,160 ‫- سأحارب ‫- ليس اليوم 324 00:32:16,860 --> 00:32:17,860 ‫تقدّموا 325 00:32:27,840 --> 00:32:28,840 ‫توقفوا! 326 00:32:37,620 --> 00:32:39,390 ‫باسم (أودين)! 327 00:32:41,620 --> 00:32:43,760 ‫وباسم والدي! 328 00:32:47,660 --> 00:32:48,760 ‫هجوم! 329 00:32:52,570 --> 00:32:53,570 ‫هجوم! 330 00:33:32,240 --> 00:33:33,870 ‫توقفوا! 331 00:33:38,910 --> 00:33:40,350 ‫ماذا تفعل؟ 332 00:33:41,680 --> 00:33:45,750 ‫عليّ الاستماع، عليّ معرفة ‫ما إن كنت صائباً أو مخطئاً 333 00:33:59,800 --> 00:34:00,900 ‫الجدار المدرّع! 334 00:34:10,640 --> 00:34:11,650 ‫رماة السهام! 335 00:34:15,950 --> 00:34:17,050 أطلقوها! 336 00:35:08,370 --> 00:35:11,740 ‫أيها المحاربون! هجوم! 337 00:36:03,890 --> 00:36:05,060 !تراجعوا 338 00:36:05,560 --> 00:36:06,560 !تحركوا 339 00:36:10,330 --> 00:36:11,330 ‫اركضوا! 340 00:36:12,970 --> 00:36:13,970 أمّنوا الحماية! 341 00:36:53,840 --> 00:36:55,510 ‫أيها المحاربون! 342 00:36:55,540 --> 00:36:56,910 !استعدوا 343 00:36:58,140 --> 00:36:59,380 !هجوم 344 00:37:37,150 --> 00:37:39,390 لا تزال لا تأسف يا شقيقي؟ 345 00:37:39,420 --> 00:37:40,890 ماذا يوجد للأسف عليه؟ 346 00:37:40,920 --> 00:37:42,320 ‫لم تفز بعد 347 00:37:50,230 --> 00:37:51,260 ‫تقدّموا 348 00:37:59,670 --> 00:38:03,010 ‫من الخلف! من الخلف! 349 00:38:13,320 --> 00:38:15,920 ‫معي! اهجموا! 350 00:38:46,490 --> 00:38:49,190 ‫- أعتقد أنه علينا الذهاب ‫- وأنا أعتقد أنه علينا الانتظار! 351 00:38:50,720 --> 00:38:52,560 ‫الأمور الجيدة تحصل للأشخاص ‫الذين ينتظرون 352 00:39:28,530 --> 00:39:31,400 ‫انفخ في البوق! ‫استدع (آيفار)! 353 00:39:34,870 --> 00:39:36,070 ‫إنهم بحاجة إلينا 354 00:40:23,880 --> 00:40:24,920 !‫إنهم بحاجة إلينا 355 00:40:26,550 --> 00:40:27,620 لقد فات الأوان 356 00:40:27,650 --> 00:40:30,440 ‫- كلا، علينا أن... ‫- لقد فات الأوان! 357 00:41:32,120 --> 00:41:34,190 !انسحبوا! انسحبوا 358 00:41:35,890 --> 00:41:37,490 !تراجعوا! انسحبوا 359 00:41:37,520 --> 00:41:38,530 ‫اركضوا! 360 00:41:59,480 --> 00:42:00,980 ‫عودوا إلى المعسكر! 361 00:42:26,410 --> 00:42:27,470 ‫انهض! 362 00:42:29,740 --> 00:42:30,840 ‫أفسح الطريق! 363 00:42:33,050 --> 00:42:34,110 لقد خسرنا 364 00:42:36,250 --> 00:42:37,450 أين (هيموند)؟ 365 00:42:38,720 --> 00:42:40,320 ‫صديقك المسيحي ‫فارق الحياة 366 00:42:40,350 --> 00:42:41,350 تعالي 367 00:43:12,990 --> 00:43:14,050 ‫إنه القدر 368 00:43:27,470 --> 00:43:28,600 ‫ما هذا؟ 369 00:43:35,980 --> 00:43:36,980 ‫ما هذا؟ 370 00:43:38,080 --> 00:43:39,210 إنه كاهن ساكسوني 371 00:43:51,620 --> 00:43:53,190 ‫إنه حيّ 372 00:43:53,230 --> 00:43:54,560 ‫تو، کمکم کن 373 00:43:56,430 --> 00:44:00,100 كلا، أنقذه، إن كان هذا ممكناً 374 00:44:01,470 --> 00:44:02,500 لماذا؟ 375 00:44:04,170 --> 00:44:05,370 ‫لا أعلم لماذا، 376 00:44:06,840 --> 00:44:08,140 ربما الآلهة تعلم لماذا 377 00:44:09,480 --> 00:44:10,480 !أنقذه