1 00:04:17,423 --> 00:04:18,383 !أطلقوا 2 00:04:39,529 --> 00:04:41,614 .إن عشنا يا "هيهموند"، فليكن كذلك 3 00:04:42,323 --> 00:04:44,659 ."قد نجد بعض السعادة في "مدغارد 4 00:04:45,618 --> 00:04:49,789 .لكن إن متنا، فأشك أنني سأراك مجدداً 5 00:04:51,249 --> 00:04:54,794 لأنك ستكون في جنتك وهي ليست جزءاً .من هذا العالم، حسبما أظن 6 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 .لا أنوي الموت 7 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 .ليس اليوم 8 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 .ليس بعد 9 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 .لست مستعداً 10 00:05:05,179 --> 00:05:08,224 أما زلت تعتقد أن حياتك أو موتك منوطان بك؟ 11 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 .أجل 12 00:05:15,940 --> 00:05:17,817 .أعتقد أنني قد أموت هذا اليوم 13 00:05:17,900 --> 00:05:18,943 .كلا 14 00:05:22,530 --> 00:05:23,698 .قبلني لمرة أخيرة 15 00:06:01,277 --> 00:06:02,487 .الآن يمكنني أن أموت 16 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 !أطلقوا 17 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 فيم تفكر؟ 18 00:06:39,982 --> 00:06:42,235 أفكر في أنني أفكر ."في العديد من الأمور يا "إيفار 19 00:06:44,195 --> 00:06:47,490 ."اعتقدت أنك ربما تفكر في "غلادزهايم 20 00:06:48,908 --> 00:06:52,245 .فالهالا" واسعة ومشرقة كالذهب" 21 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 .هذا ربما خطر على بالي 22 00:06:56,958 --> 00:07:00,586 .سقفها مصنوع من الدروع وعوارضها من الرماح 23 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 .ودروع الصدر تكسو المقاعد 24 00:07:03,923 --> 00:07:09,345 ،"وإله الحرب يطعم ذئبيه، "فركي" و"غيري .قطعاً ضخمة من اللحم 25 00:07:10,346 --> 00:07:13,558 ."والنبيذ دوماً متوافر ليكفي حاجة "أودن 26 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 ،وكل صباح 27 00:07:18,104 --> 00:07:23,443 ،"يطلق غرابيه، "هوغين" و"مونين "ويحلقان فوق "مدغارد 28 00:07:23,860 --> 00:07:25,403 .بحثاً عن الحكمة 29 00:07:29,949 --> 00:07:34,829 لطالما خشيت من أن تلك الفكرة .قد تفشل في إعادته إلى الديار 30 00:07:36,664 --> 00:07:39,083 .لكن خشيتي على الذكرى أكبر 31 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 ما هو أكثر ما تخشاه يا أخي العزيز؟ 32 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 فقدان الفكرة أم الذكرى؟ 33 00:07:49,343 --> 00:07:51,679 .أفكاري وذكرياتي هي نفس الشيء 34 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 ،في كل مرة أفكر فيها 35 00:07:54,474 --> 00:07:57,643 أتذكر دوماً اليوم الذي قفزت فيه ."من سفينة "أوبا 36 00:07:59,145 --> 00:08:00,563 .لكنك لم تقفز 37 00:08:01,355 --> 00:08:02,315 .لقد دفعتك الآلهة 38 00:08:02,398 --> 00:08:03,649 .لا تسلبني هذا الأمر 39 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 .لم يتم دفعي، بل أنا من قررت القيام بالأمر 40 00:08:06,777 --> 00:08:08,488 .وأعتقد أنك لا زلت نادماً على ذلك 41 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 .لست نادماً على شيء 42 00:08:11,991 --> 00:08:14,869 .عدا أنني ليس لدي أي أطفال 43 00:08:15,912 --> 00:08:19,081 ،"لكن مجدداً يا "إيفار أنا وأنت في نفس الموقف، صحيح؟ 44 00:08:20,249 --> 00:08:21,083 .هراء 45 00:08:21,626 --> 00:08:22,919 .سأرزق بأطفال 46 00:08:23,461 --> 00:08:25,796 .وسيعمر أطفالي الأرض 47 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 .أجل، طبعاً 48 00:08:34,639 --> 00:08:35,473 ."إيفار" 49 00:08:39,018 --> 00:08:39,936 !"إيفار" 50 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 .أنا متلهف لخوض المعركة فحسب. أنا آسف 51 00:08:51,989 --> 00:08:52,823 أنت آسف؟ 52 00:08:55,576 --> 00:08:57,411 .أنا آسف أنك قفزت من السفينة 53 00:08:58,829 --> 00:09:00,039 .كان ذلك خطئاً 54 00:09:00,498 --> 00:09:03,459 .أعلم أنك ندمت على الأمر منذ ذلك الحين 55 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 أليس هذا صحيحاً أيها المسكين "هفيسترك"؟ 56 00:09:07,421 --> 00:09:09,423 .ربما أحياناً - ربما أحياناً"؟" - 57 00:09:11,926 --> 00:09:16,013 اعتقدت أنك ربما قفزت من السفينة .لأنك أحببتني 58 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 .لكنك بالطبع لا تحبني 59 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 كيف يمكنك أن تحبني؟ 60 00:09:25,481 --> 00:09:26,566 هل أنتما جاهزان؟ 61 00:09:33,364 --> 00:09:34,365 .صوت طبول الحرب 62 00:09:59,265 --> 00:10:00,600 .أنت لا تفهم 63 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 .أنا آسف أنك قفزت من السفينة 64 00:10:03,978 --> 00:10:05,187 .كان ذلك خطئاً 65 00:10:05,855 --> 00:10:08,399 .أعلم أنك ندمت على الأمر منذ ذلك الحين 66 00:10:09,191 --> 00:10:12,320 أليس هذا صحيحاً أيها المسكين "هفيسترك"؟ 67 00:11:26,115 --> 00:11:29,912 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 68 00:11:46,122 --> 00:11:47,706 .تعالي يا بنيتي 69 00:11:50,626 --> 00:11:52,753 .حان وقت الرحيل 70 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 .يجب أن نأخذ مواقعنا 71 00:13:30,142 --> 00:13:30,976 أبي؟ 72 00:13:32,811 --> 00:13:33,646 أبي؟ 73 00:14:22,987 --> 00:14:24,864 .سمعتك تغني مع أخيك 74 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 .لا بد أن هذا صعب عليك 75 00:14:32,496 --> 00:14:34,039 .دعني أخبرك بأمر 76 00:14:37,334 --> 00:14:39,003 ،أنا مدين لأخي بالكثير 77 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 .لكنني مدين لك أكثر 78 00:14:43,924 --> 00:14:45,759 .لقد اصطحبتني في مغامرة كبرى 79 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 وأريتني أن الحياة فيها 80 00:14:50,347 --> 00:14:53,183 ما هو أكثر من مجرد القتال على الأرض 81 00:14:55,019 --> 00:14:56,604 أو السعي لمجد تافه 82 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 ."أمام إخوانك "الفايكنغ 83 00:15:02,026 --> 00:15:05,779 ،ولو كان مقدراً لي أن أموت اليوم .فليكن كذلك 84 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 ."أنا جاهز للذهاب إلى "فالهالا 85 00:15:11,911 --> 00:15:14,330 .على الأقل أعرف أن الحياة علمتني شيئاً 86 00:15:16,290 --> 00:15:17,583 ...وأنت علمتني 87 00:15:20,169 --> 00:15:21,003 .شيئاً 88 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 .شكراً لك 89 00:17:17,369 --> 00:17:18,912 .لم أرغب في قتل أخيك 90 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 ...هذه هي الحياة 91 00:17:45,814 --> 00:17:49,026 .وهذا هو الموت يا أخي 92 00:17:57,910 --> 00:17:59,328 ."سأراك في "فالهالا 93 00:18:00,496 --> 00:18:02,247 ."سأراك في "فالهالا 94 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 ."إلى اللقاء في "فالهالا 95 00:19:34,339 --> 00:19:36,049 .هذا ميت 96 00:19:39,094 --> 00:19:40,888 .قريباً سيكونون جميعاً موتى 97 00:20:17,758 --> 00:20:19,009 .قصي شعري 98 00:20:24,806 --> 00:20:26,475 ...لكنك تقول دوماً إن - .أعلم - 99 00:20:27,100 --> 00:20:31,813 أنني لن أقص شعري .حتى تتزوج بي امرأة أحلامي 100 00:20:31,939 --> 00:20:32,773 ،لكن الآن 101 00:20:34,107 --> 00:20:36,193 .تزوجتني امرأة أحلامي 102 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ...لذا، من فضلك 103 00:20:41,406 --> 00:20:42,407 ،يا زوجتي 104 00:20:43,700 --> 00:20:45,244 ،ومحبوبتي وملكتي 105 00:20:46,036 --> 00:20:47,329 .قصي شعري 106 00:20:59,466 --> 00:21:00,634 .قصيه 107 00:21:22,239 --> 00:21:25,117 .رجاء، أخبريني بما يحزنك 108 00:21:27,077 --> 00:21:28,120 .لا أستطيع 109 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 .آسفة 110 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 .أعتقد أنني قد أموت هذا اليوم 111 00:21:59,609 --> 00:22:00,444 .كلا 112 00:22:12,581 --> 00:22:13,915 .الآن يمكنني أن أموت 113 00:23:07,344 --> 00:23:08,428 !"جوثروم" 114 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 !لا 115 00:24:30,969 --> 00:24:33,221 !لاغيرثا"! ابنتي" 116 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 .كنت خائفة 117 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 .ليس هناك داع لأن تخافي 118 00:24:39,269 --> 00:24:40,937 .الآلهة ترعانا 119 00:24:50,405 --> 00:24:51,781 ."سيرعاك "ثور 120 00:24:52,407 --> 00:24:54,534 .سيرعاك "ثور" دوماً 121 00:25:49,047 --> 00:25:50,173 ."أسترد" 122 00:25:52,384 --> 00:25:53,635 .أسترد"، توقفي" 123 00:25:54,302 --> 00:25:55,720 .لا أريد أن أقتلك 124 00:25:56,972 --> 00:25:58,098 .عليك قتلي 125 00:25:59,391 --> 00:26:00,225 لماذا؟ 126 00:26:00,350 --> 00:26:01,977 .وإلا سأقتلك أنا 127 00:26:03,979 --> 00:26:05,355 .لقد ساعدتني 128 00:26:05,689 --> 00:26:06,731 .ولم تخونيني 129 00:26:06,815 --> 00:26:08,942 .أعلم أنك تحبينني 130 00:26:14,406 --> 00:26:16,157 ."لا فائدة يا "لاغيرثا 131 00:26:18,702 --> 00:26:19,869 .يجب أن أموت 132 00:26:19,953 --> 00:26:21,579 .لا يمكنني أن أنجب هذا الطفل 133 00:26:25,917 --> 00:26:27,002 طفل؟ 134 00:27:00,994 --> 00:27:02,203 .قضي الأمر 135 00:27:22,307 --> 00:27:23,808 .طفلك المسكين 136 00:27:48,958 --> 00:27:53,338 .لترفعك "فريا" إليها وتقبل بك ببهوها 137 00:27:55,340 --> 00:27:58,718 .إنه ما تستحقينه يا "أسترد" الجميلة 138 00:28:40,051 --> 00:28:42,345 .لطالما لعبنا بهذه عندما كنا صغاراً 139 00:28:44,597 --> 00:28:47,058 .وداعاً يا أخي 140 00:28:55,316 --> 00:28:59,779 .والآن ارحل وخذ بقية عائلتك معك 141 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 .آسف 142 00:30:03,176 --> 00:30:04,677 .أعرف حزنك 143 00:30:07,180 --> 00:30:08,890 .لقد فقدت ابني الوحيد 144 00:30:10,558 --> 00:30:11,851 .وبعدها فقدت زوجتي 145 00:30:14,521 --> 00:30:18,024 .وابتليت بحزن لا ينتهي لمدة طويلة 146 00:30:20,068 --> 00:30:22,487 .لا أعتقد أنه طال كثيراً 147 00:30:24,447 --> 00:30:25,740 .كان لديك الكثير لتفعله 148 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 !والكثير من الناس لتخدعهم 149 00:30:27,826 --> 00:30:30,036 .لم أكن أريد خداعك 150 00:30:31,579 --> 00:30:36,209 أردت أن أمنحك الفرصة لنتقاسم الحياة .في هذا العالم الجديد المذهل 151 00:30:36,292 --> 00:30:38,628 .كانت هذه هي رغبتي الوحيدة 152 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 .لكن رجاء أصغ إلي 153 00:30:45,969 --> 00:30:47,512 ،حتى أثناء ألمك 154 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 .لا تفكر في الانتقام لموت ابنك 155 00:30:51,975 --> 00:30:53,142 .كان الأمر حادثاً 156 00:30:54,018 --> 00:30:55,979 .لم يكن يجب أن يحدث. جميعنا نعتقد ذلك 157 00:30:57,313 --> 00:30:59,190 ،لكن إن قررت الانتقام 158 00:30:59,816 --> 00:31:03,361 .فعندها ستبدأ دورة قتل لن تنتهي قط 159 00:31:09,325 --> 00:31:13,830 وأية آمال وأحلام قد نبطنها ،ونتقاسمها لبدايتنا الجديدة 160 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 ،ولتأسيس عالم مختلف 161 00:31:16,416 --> 00:31:17,792 .ستزول للأبد 162 00:31:22,547 --> 00:31:24,132 ."أتوسل إليك يا "إيفيند 163 00:31:27,343 --> 00:31:30,847 .يهمك أمر هذا العالم بقدر ما يهمني 164 00:31:32,473 --> 00:31:35,852 .وابنك يرقد في ترابه 165 00:31:46,112 --> 00:31:47,614 .سأجعلك المُشرّع هنا 166 00:31:52,827 --> 00:31:54,871 .سيكون لديك نفوذك وسلطتك 167 00:31:56,956 --> 00:31:58,458 .لكن بشرط واحد 168 00:31:59,542 --> 00:32:03,004 أننا لن نعود أبداً إلى دائرة الموت والانتقام 169 00:32:03,129 --> 00:32:06,007 .التي أفسدت وشوهت حياتنا جميعاً من قبل 170 00:32:11,220 --> 00:32:12,513 ما قولك؟ 171 00:32:41,292 --> 00:32:43,461 هل نخشى الموت؟ 172 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 !كلا 173 00:32:45,964 --> 00:32:51,344 .نحن لا ننوي الموت في أسرّتنا كعجائز 174 00:32:51,427 --> 00:32:56,140 يكون طعم النصر أفضل .عندما يُنتزع بشق الأنفس 175 00:32:56,933 --> 00:32:58,851 !فالهالا" تنتظرنا" 176 00:33:00,645 --> 00:33:03,022 !إلى الأمام يا إخواني 177 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 !إلى الأمام 178 00:33:06,484 --> 00:33:07,568 !إلى الأمام 179 00:33:08,653 --> 00:33:09,737 !إلى الأمام 180 00:33:12,281 --> 00:33:15,952 !إلى الأمام 181 00:33:18,955 --> 00:33:20,331 .لا أريد أن أنسى 182 00:33:21,958 --> 00:33:25,795 لا أريد أن أنسى سبب ذهابي .إلى المعركة هذا اليوم 183 00:34:39,368 --> 00:34:40,703 !رماة السهام 184 00:34:42,538 --> 00:34:43,372 !أطلقوا 185 00:34:50,254 --> 00:34:51,464 .إنهم يموتون 186 00:34:52,090 --> 00:34:53,424 ،لقد رأيت الأمر 187 00:34:54,258 --> 00:34:55,885 .كما تنبأت به 188 00:34:56,427 --> 00:34:58,179 .وكما سبق أن عانيت بسببه 189 00:34:58,679 --> 00:35:03,726 "سيؤدي موت "راغنار ،إلى مصائب وأهوال لا توصف 190 00:35:04,102 --> 00:35:06,187 .وتفوق التصور 191 00:35:07,730 --> 00:35:10,358 ."أشفق على أبناء "راغنار 192 00:35:11,859 --> 00:35:14,320 مشاهدة هذه الأحداث 193 00:35:14,403 --> 00:35:17,657 .تُبكي الآلهة حتى 194 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 ...أتيت لأطلب منك - "أعرف ما أتيت من أجله يا "مارغريث - 195 00:35:24,205 --> 00:35:25,540 .العبدة 196 00:35:26,290 --> 00:35:28,835 هل سيحكم زوجي "أوبا"، "كاتيغات"؟ 197 00:35:28,918 --> 00:35:29,752 .لا 198 00:35:29,836 --> 00:35:31,045 هل سأكون ملكة؟ 199 00:35:31,129 --> 00:35:32,380 .لا 200 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 .أنت لا تعرف كل شيء 201 00:35:35,299 --> 00:35:36,384 .لا 202 00:35:37,385 --> 00:35:40,346 .ابني "بيورن" تحت وصايتي 203 00:35:40,429 --> 00:35:44,767 .إن قتلتهما، سيكون "أوبا" هو الأقرب للعرش 204 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 .أجل، هذا صحيح 205 00:35:47,353 --> 00:35:50,481 لم تقول إذن إن "أوبا" لن يصبح ملكاً؟ 206 00:35:50,606 --> 00:35:53,651 قلت إنه لن يكون ملك "كاتيغات"؟ 207 00:35:54,777 --> 00:35:56,112 ماذا إذن؟ 208 00:35:57,572 --> 00:36:02,577 لا أريد أن يتم إخراجي .من الأرض الرطبة بعد الآن 209 00:36:02,660 --> 00:36:05,746 .وخاصة من قبل المجانين 210 00:36:06,497 --> 00:36:08,166 أتعتقد أنني مجنونة؟ 211 00:36:08,624 --> 00:36:11,210 .لا أعتقد أي شيء 212 00:36:11,294 --> 00:36:12,753 .أنا أعلم 213 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 وما المشكلة في ذلك؟ 214 00:36:17,341 --> 00:36:20,845 .ربما سيسود الجنون الأرض 215 00:37:08,893 --> 00:37:10,394 قريباً، سيتسنى لك العيش 216 00:37:11,062 --> 00:37:15,066 ،في "فالهالا" مع والدك الشجاع والعظيم ."القائد "بورغ 217 00:37:21,822 --> 00:37:23,324 !يا رماة السهام 218 00:37:25,785 --> 00:37:28,746 !أمطروهم بسهامكم 219 00:37:29,580 --> 00:37:30,414 .اقتلوهم 220 00:37:30,831 --> 00:37:31,666 !أطلقوا 221 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 !اذهبوا 222 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 !تراجعوا 223 00:39:08,512 --> 00:39:09,764 ما الأمر؟ 224 00:39:36,207 --> 00:39:37,500 .كيتيل" ذو الأنف المسطح" 225 00:39:38,667 --> 00:39:40,461 .ابنك "ثورغريم" مات 226 00:40:05,361 --> 00:40:07,196 ."لاغيرثا" 227 00:40:08,823 --> 00:40:10,199 .لا تكوني جبانة 228 00:40:11,200 --> 00:40:12,576 .تعالي وقاتليني 229 00:40:16,705 --> 00:40:18,040 .تعالي وقاتليني 230 00:41:29,111 --> 00:41:30,029 .أعلم 231 00:41:32,031 --> 00:41:34,450 .أعرف جيداً ما الذي سيحدث تالياً 232 00:41:39,038 --> 00:41:39,997 .هذا ليس صواباً 233 00:41:41,457 --> 00:41:43,542 .ليس هكذا تخيلت كل شيء 234 00:41:50,132 --> 00:41:51,800 .لكن لا شك أنني أحمق 235 00:41:53,719 --> 00:41:55,638 .لطالما دُعيت بالأحمق 236 00:41:57,723 --> 00:41:59,266 .والآن أثبت هذا الأمر 237 00:42:04,980 --> 00:42:06,440 .لقد خذلنا الآلهة 238 00:42:08,817 --> 00:42:10,736 .تصرفنا كالبشر 239 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 منحونا الكثير من الفرص لنصير أناساً أفضل .وفشلنا جميعاً في هذا 240 00:42:20,871 --> 00:42:24,250 ليس هناك سوى طريقة واحدة لمنع مستعمرتنا .من الانزلاق إلى الفوضى 241 00:42:25,334 --> 00:42:28,087 .لا بد أن نقدم قرباناً له قيمة 242 00:42:29,213 --> 00:42:32,758 .قرباناً سيمنحنا فرصة ثانية 243 00:42:33,509 --> 00:42:34,718 .أنا البناء 244 00:42:36,595 --> 00:42:38,806 .وأنا المسؤول عن كل هذا 245 00:42:40,307 --> 00:42:42,434 .أرى الآن أنه يجب أن تتم محاسبتي 246 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 ...لذا 247 00:42:46,814 --> 00:42:49,275 .أقدم نفسي كقربان 248 00:43:31,317 --> 00:43:32,484 مارغريث"؟" 249 00:43:37,906 --> 00:43:39,199 أين أطفالي؟ 250 00:43:41,285 --> 00:43:42,411 مارغريث"؟" 251 00:43:42,828 --> 00:43:44,622 أين أطفالي؟ 252 00:44:19,865 --> 00:44:22,242 ."اجمع أغراضك، لا بد أن نغادر "كاتيغات 253 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 .ليس لدينا الكثير من الوقت 254 00:44:25,496 --> 00:44:27,915 سيصل "إيفار" إلى هنا قريباً .ليستمتع بانتصاره 255 00:45:25,417 --> 00:45:34,409 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 256 00:46:23,989 --> 00:46:25,991 ترجم من قبل: محمد رجب اليماني