1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
اين سريال حاوي صحنه هاي خشونت آميز و
سکسي ميباشد و تماشاي آن به افراد زير
.18سال توصيه نميشود
2
00:00:10,151 --> 00:00:12,091
آنچه در قسمت قبل وايکينگ ها گذشت
3
00:00:12,172 --> 00:00:14,537
اودين چشمش رو در راه تحصيل
علم و دانش داد
4
00:00:14,595 --> 00:00:15,994
من چيزاي بيشتري رو ميدم
5
00:00:16,033 --> 00:00:18,033
.بازم به شرق حمله ميکنيم
6
00:00:18,033 --> 00:00:21,033
،هر سال ما به همون جاهاي سابق ميريم
.اما يه پيشنهاد دارم
7
00:00:21,033 --> 00:00:24,033
اونا کشتي هاي من هستن
.و جايي که من ميگم ميرن
8
00:00:24,033 --> 00:00:26,033
.والسلام ختم کلام
9
00:00:26,033 --> 00:00:27,201
.بايد سر کشتي رو کج کنيم سمت غرب
10
00:00:27,371 --> 00:00:28,869
.نميتونيم تو اقيانوس آزاد کشتي راني کنيم
11
00:00:28,869 --> 00:00:31,669
يه چيزي دارم که همه چيزو تغيير ميده
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,388
.داري هنوز از غرب صحبت ميکني
13
00:00:33,643 --> 00:00:34,520
...بنظر من
14
00:00:34,532 --> 00:00:35,819
.من به نظر تو اهميتي نميدم
15
00:00:35,869 --> 00:00:39,042
.ديگه تو کار من دخالت نکن
16
00:00:39,243 --> 00:00:41,244
.کشتي سبک تر ميشه و سريعتر حرکت ميکنه
17
00:00:41,244 --> 00:00:43,172
فک ميکني از پس يه سفر دريايي طولاني بر بياد؟
18
00:00:43,172 --> 00:00:44,961
.تا امتحانش نکنيم مشخص نميشه
19
00:00:45,005 --> 00:00:46,040
.بايد واسه کشتي خدمه پيدا کنيم
20
00:00:46,135 --> 00:00:48,308
کم هستن کسايي که خلاف خواست و اراده ي
.هارالدسون" عمل کنن"
21
00:00:48,308 --> 00:00:50,626
.بعضيا هم ممکنه برن پيشش و زيرآب مارو بزنن
22
00:01:00,560 --> 00:01:01,870
* بيشتر *
23
00:01:01,876 --> 00:01:02,876
* بيشتر به من بده *
24
00:01:03,405 --> 00:01:05,311
* بيشتر به من بده *
25
00:01:07,215 --> 00:01:11,313
*اگر قلب داشتم عاشقت ميشدم *
26
00:01:11,359 --> 00:01:16,100
* اگر صدايي داشتم، برايت ميخواندم *
27
00:01:17,639 --> 00:01:22,032
* بعد از شب هنگامي که بلند شوم *
28
00:01:23,102 --> 00:01:28,483
*خواهم ديد که فردا برايم چه مي آورد *
29
00:01:28,849 --> 00:01:34,052
*...من... من... من*
30
00:01:34,676 --> 00:01:39,258
*اگر صدا داشتم، برايت ميخواندم*
31
00:01:39,283 --> 00:01:45,383
:مترجمين
حــامد اقــدامي
معصـومه آوردي
32
00:01:47,896 --> 00:01:54,896
:: تيم ترجمه ي نايت مووي ::
www.NightMovie13.in
33
00:01:54,936 --> 00:01:59,936
:.: وايکينگ ها :.:
* قسمت دوم *
34
00:02:03,610 --> 00:02:07,610
:راوي اول
حـــامــــد
35
00:02:11,290 --> 00:02:12,690
اريک
36
00:02:12,696 --> 00:02:15,696
،راگنار لاسبروک
.به خونه ي من خوش اومدي
37
00:02:15,696 --> 00:02:17,696
.تو هم همينطور رولو
38
00:02:17,773 --> 00:02:19,773
چيزي که خواسته بودي رو انجام دادم راگنار
39
00:02:19,773 --> 00:02:22,773
.و اين مردمان جوان رو براي ملاقات با تو يافتم
40
00:02:22,773 --> 00:02:25,773
همه ي اونا به حلقه هاشون قسم خوردن
41
00:02:25,773 --> 00:02:27,941
.که اين جلسه مخفي بمونه
42
00:02:28,483 --> 00:02:30,773
،کارت عالي بود دوست من
43
00:02:30,773 --> 00:02:32,773
.اگرچه ميدونستم که ميشه بهت اعتماد کرد
44
00:02:32,773 --> 00:02:34,773
ما واسه چي اينجاييم؟
45
00:02:34,773 --> 00:02:38,773
شما اينجاييد اولاً بخاطر اينکه
.کار بهتري واسه انجام دادن نداريد
46
00:02:41,483 --> 00:02:44,108
ببين بيشتر شماها بيکاريد
.و وقتتون رو بيهوده هدر ميديد
47
00:02:45,773 --> 00:02:47,391
.بهش گوش بديد
48
00:02:48,773 --> 00:02:51,773
.ما يه کشتي جديد ساختيم
49
00:02:51,773 --> 00:02:54,773
و با اين کشتي واسه اولين بار
50
00:02:54,773 --> 00:02:56,625
.ميتونيم بريم سمت غرب
51
00:02:58,773 --> 00:03:01,108
از طرف درياي مديترانه
.به مکاني به اسم انگلستان
52
00:03:01,650 --> 00:03:03,573
.جايي که جواهرات بيشماري انتظارمون رو ميکشن
53
00:03:03,573 --> 00:03:06,372
چطور ميتونيم از درياي آزاد عبور کنيم؟
54
00:03:08,773 --> 00:03:11,055
.ما يه راهي کشف کرديم
55
00:03:12,773 --> 00:03:14,391
از ما ميخواي به کشتي شما ملحق بشيم؟
56
00:03:15,059 --> 00:03:16,445
.آره همينطوره
57
00:03:16,530 --> 00:03:18,698
و به گفته ي راگنار ما همگي برابر خواهيم بود
58
00:03:18,825 --> 00:03:21,326
.و غنيمت ها به برابري تقسيم خواهند شد
59
00:03:21,403 --> 00:03:22,717
.البته اگر چيزي باشه
60
00:03:27,624 --> 00:03:28,737
اسمت چيه؟
61
00:03:30,659 --> 00:03:31,723
"کنوت"
62
00:03:31,723 --> 00:03:33,137
بهت قول ميدم کنوت
63
00:03:33,497 --> 00:03:35,162
.از اونايي که ديدن شنيدم
64
00:03:35,163 --> 00:03:36,721
.فقط داستانن
65
00:03:36,773 --> 00:03:38,427
...فقط داستانن
66
00:03:40,219 --> 00:03:41,832
.فقط داستانن
67
00:03:44,773 --> 00:03:48,563
همه چيز مثل داستان ها
.شروع ميشه و پايان ميپذيره
68
00:03:48,650 --> 00:03:50,650
البته بايد يادمون باشه
69
00:03:50,773 --> 00:03:54,773
که ارل هارالدسون بهمون فرمان داده
.تا به سمت شرق بريم
70
00:03:54,773 --> 00:03:57,275
.ارل چيزي درباره ي کشتي جديد ما نميدونه
71
00:03:57,650 --> 00:03:59,773
اون هيچ چيزي راجع به روش جديد
.کشتيراني نميدونه
72
00:03:59,773 --> 00:04:02,773
.واسه همينه که نميزاره بريم سمت غرب
73
00:04:02,941 --> 00:04:06,839
.ميتونه مارو بخاطر سرپيچي از دستوراتش بکشه -
.آره ميتونه -
74
00:04:09,773 --> 00:04:11,943
ما ميتونيم به شما شانس
،درخشش در جنگ
75
00:04:11,977 --> 00:04:14,049
،تحت تاثير قرار دادن خدايان
76
00:04:14,773 --> 00:04:18,600
و غارت کردن غنايمي رو بديم
.که به عمرتون نديديد
77
00:04:22,650 --> 00:04:24,773
تخمشو داريد که به ما ملحق بشيد؟
78
00:04:27,538 --> 00:04:28,773
.من هستم
79
00:04:29,773 --> 00:04:31,785
.و من -
.من ميام -
80
00:04:31,785 --> 00:04:34,323
.منم همينطور. منم هستم. و من -
.منم ميام -
81
00:04:43,773 --> 00:04:46,108
تو چي کنوت؟
82
00:04:46,650 --> 00:04:48,773
مياي؟
83
00:04:48,773 --> 00:04:53,972
آره من يه داستان خوب ميخوام
.که واسه بچه هام تعريف کنم
84
00:04:54,773 --> 00:04:57,773
آماده بشيد واسه چند هفته ي ديگه که راه بيفتيم
85
00:04:58,502 --> 00:05:00,292
.و به کسايي که نيازي نيست بدونن چيزي نگيد
86
00:05:06,773 --> 00:05:08,121
.پرتاب خوبي بود
87
00:05:08,717 --> 00:05:10,068
.خوب بازي کردي
88
00:05:17,851 --> 00:05:19,045
خب؟
89
00:05:19,045 --> 00:05:20,977
.قربان، جلسه اي برگزار شد
90
00:05:21,888 --> 00:05:22,856
کجا؟
91
00:05:22,856 --> 00:05:24,910
"تو خونه ي "اريک مارتين
92
00:05:26,773 --> 00:05:29,048
راگنار لوسبروک اونجا بود؟
93
00:05:30,254 --> 00:05:31,813
.بله سرورم
94
00:05:33,773 --> 00:05:36,550
ضرب شستمون رو نشونشون بديم؟
95
00:05:36,607 --> 00:05:39,287
با هيچي به اين اندازه کيف نميکنم
.اما خيلي زوده
96
00:05:40,773 --> 00:05:43,846
.بايد مراقب و منتظر باشيم
97
00:05:44,773 --> 00:05:47,483
...چيزاي خوب، از مراقب بودن
98
00:05:48,307 --> 00:05:49,304
.و منتظر بودن ميان
99
00:06:09,773 --> 00:06:11,773
داشتي زن منو ديد ميزدي؟
100
00:06:13,673 --> 00:06:15,633
تا حالا باش خوابيدي؟
101
00:06:15,633 --> 00:06:16,819
نه قربان
102
00:06:16,978 --> 00:06:19,835
.به تمام خدايان قسم
103
00:06:21,773 --> 00:06:24,545
،اگه اون ميخواد بات بخوابه
104
00:06:25,650 --> 00:06:27,423
.من اجازشو ميدم
105
00:06:29,773 --> 00:06:32,417
.همه چي راست و ريس ميشه
106
00:06:58,390 --> 00:06:59,705
پس کي راه ميفتيم؟
107
00:06:59,773 --> 00:07:01,773
.قبلا بهت گفتم
108
00:07:01,773 --> 00:07:02,941
.نميخوام تو بياي
109
00:07:04,193 --> 00:07:05,463
چرا آخه؟
110
00:07:05,941 --> 00:07:07,779
...من بايد بچه ها و زمينم رو
111
00:07:07,839 --> 00:07:09,368
.به دست يه آدم قابل اعتماد بسپارم
112
00:07:10,293 --> 00:07:13,219
اگه ارل بفهمه بدون اجازش رفتيم چي ميشه؟
113
00:07:13,650 --> 00:07:15,650
.ممکنه بياد خونه مون رو مطالبه کنه
114
00:07:16,773 --> 00:07:20,818
اين ميتونست هيجان انگيزترين
.سفر دريايي عمرمون بشه
115
00:07:22,451 --> 00:07:24,449
!رفتن سمت غرب
116
00:07:29,275 --> 00:07:31,778
،بارها روياشو ديدم
117
00:07:32,650 --> 00:07:36,869
.و توي روياهام ما هميشه با هم هستيم
118
00:07:38,650 --> 00:07:40,210
اگه غربي در کار نباشه چي؟
119
00:07:42,773 --> 00:07:45,702
اونوقت اين ميشه خطرناکترين و
.احمقانه ترين سفر عمرمون
120
00:07:47,773 --> 00:07:50,574
اگه هردوتامون بميريم چي؟
121
00:07:50,574 --> 00:07:53,287
...اونوقت کي مواظب بچه ها باشه
122
00:07:56,950 --> 00:07:58,749
رولو!؟
123
00:07:58,773 --> 00:08:00,881
.حق نداري اون حرفو بزني
124
00:08:07,773 --> 00:08:12,382
.باشه باشه تو برو
125
00:08:13,650 --> 00:08:15,773
تو برو
126
00:08:15,773 --> 00:08:18,734
.و منم اينجا ميمونم و مواظب بچه هام
127
00:08:23,773 --> 00:08:25,773
سيگي"؟"
128
00:08:27,114 --> 00:08:28,524
گم شو
129
00:08:33,694 --> 00:08:35,125
،اينجا خيلي سرده
130
00:08:35,773 --> 00:08:38,242
.اما خيلي زود گرم ميشيم
131
00:08:51,753 --> 00:08:52,982
تو منو چي فرض کردي؟
132
00:08:53,533 --> 00:08:57,039
واقعا فکر کردي کِرمي مث تو
ميتونه همبستر زني مث من بشه؟
133
00:08:57,122 --> 00:08:59,042
.من همسر ارل ـم
134
00:09:08,655 --> 00:09:10,275
حالا ميدونم به کي اعتماد کنم
135
00:09:11,179 --> 00:09:13,522
.و به کي نکنم
136
00:09:16,773 --> 00:09:19,184
.ببريدش -
بله قربان -
137
00:09:19,773 --> 00:09:21,065
.کلکش رو بکَنيد
138
00:09:22,538 --> 00:09:23,538
بيا
139
00:09:24,297 --> 00:09:25,579
بيرون
140
00:10:17,940 --> 00:10:19,455
بلند شو
141
00:10:23,960 --> 00:10:25,223
عشق من
142
00:10:25,310 --> 00:10:26,925
.فکرشم نکن
.از خودت دفاع کن
143
00:10:28,496 --> 00:10:30,423
چطور جرأت ميکني؟
144
00:10:31,721 --> 00:10:33,005
واست به اندازه کافي خوب نيستم؟
145
00:10:35,726 --> 00:10:37,596
به اندازه کافي واست قوي نيستم؟
146
00:10:46,484 --> 00:10:49,299
...حالا گوش بده
147
00:10:49,306 --> 00:10:50,889
.تو گوش بده
148
00:10:54,996 --> 00:10:58,659
يادت نمياد؟
.من جونت رو نجات دادم
149
00:11:03,021 --> 00:11:06,437
راگنار چطور ميتونه فراموش کنه؟
.مرتب بم يادآوري ميکني
150
00:11:17,211 --> 00:11:18,901
!ازت خيلي عصبانيم
151
00:11:21,745 --> 00:11:23,382
کافيه
152
00:11:24,518 --> 00:11:25,641
زده به سرتون؟
153
00:11:25,649 --> 00:11:27,084
.نزديک بود همديگرو به کشتن بديد
154
00:11:27,550 --> 00:11:28,673
اين چيزيه که ميخواين؟
155
00:11:28,684 --> 00:11:30,196
.فقط داشتيم بگومگو ميکرديم
156
00:11:30,237 --> 00:11:32,334
.خب پس ديگه اونطور بگومگو نکنيد
157
00:11:33,241 --> 00:11:34,658
برو ديگه
158
00:11:34,769 --> 00:11:36,432
.برو بخواب
159
00:11:46,141 --> 00:11:47,515
...چقدر خوبه که
160
00:11:48,074 --> 00:11:51,142
.يه خوک فسقلي به يه گراز درس ميده
161
00:12:07,143 --> 00:12:09,143
.غافلگير شدم
162
00:12:09,403 --> 00:12:11,993
فکر نميکردم بين همشون
اون چنين رفتاري داشته باشه
163
00:12:13,573 --> 00:12:15,785
.يه مرد با ناموسش زندگي ميکنه يا ميميره
164
00:12:16,023 --> 00:12:17,232
درسته
165
00:12:17,273 --> 00:12:19,296
فک ميکرد اينقدر بي غيرتم
166
00:12:19,380 --> 00:12:22,212
.که واقعا باورش شده بود من تورو بش ميدم
167
00:12:25,008 --> 00:12:27,496
.اين روزا شرف کمياب شده
168
00:12:27,533 --> 00:12:28,835
آره
169
00:12:29,673 --> 00:12:32,344
.به همون اندازه که آدم قابل اعتماد کميابه
170
00:12:33,383 --> 00:12:34,591
درسته عشق من
171
00:12:34,710 --> 00:12:37,100
.دشمناي ما همه جا هستن
172
00:12:39,540 --> 00:12:40,957
همه جا؟
173
00:12:48,491 --> 00:12:50,044
.نميتونن بهمون چيره بشن
174
00:12:54,640 --> 00:12:56,984
.نميتونن بهمون چيره بشن
175
00:13:13,160 --> 00:13:14,573
رولو
176
00:13:28,550 --> 00:13:30,573
لنگر من کو؟
177
00:13:30,612 --> 00:13:32,947
.قول امروز رو داده بود
178
00:13:33,489 --> 00:13:35,114
.شايد آهنگرت يه دروغگوئه
179
00:13:36,007 --> 00:13:37,230
.فکر نکنم
180
00:13:39,245 --> 00:13:41,519
اين مو، موي سر دخترشه
181
00:13:41,930 --> 00:13:43,230
بهش قول دادم
182
00:13:43,312 --> 00:13:45,298
که اگه بره پيش ارل هارالدسون
183
00:13:45,299 --> 00:13:46,966
.يه جور دخترشو پيدا ميکنم و ميکشمش
184
00:13:55,862 --> 00:13:57,513
.هنوز کنوت رو نمي بينم
185
00:13:58,130 --> 00:14:00,830
.خب بخاطر اينکه اون اينجا نيست
186
00:14:00,884 --> 00:14:02,575
.خبري هم نداده
187
00:14:06,130 --> 00:14:08,140
.تو دردسر ميندازه منو
188
00:14:08,298 --> 00:14:10,265
.ما توي دريايي از دردسر زندگي ميکنيم
189
00:14:12,067 --> 00:14:16,313
.اما ببين، بعضياشون تموم شدن
190
00:14:22,192 --> 00:14:24,286
بيا، اين مال توئه
191
00:14:24,307 --> 00:14:26,134
.و اينم مال من
192
00:14:45,465 --> 00:14:47,064
ارباب
193
00:15:16,812 --> 00:15:18,446
...باشد که خدايان به ما برکت دهند
194
00:15:18,531 --> 00:15:20,827
.به واسطه ي بادهاي قدرتمند و درياهاي آرام
195
00:16:08,131 --> 00:16:09,555
.بيا اينجا بَرده
196
00:16:46,430 --> 00:16:48,383
.لِيف" زاغ هارو بپوشون"
197
00:16:50,814 --> 00:16:52,868
:باد رو حس کن
.نسيم سرديه
198
00:16:59,298 --> 00:17:00,827
.پاروهارو آماده کنيد
199
00:17:53,469 --> 00:17:54,710
بيا
200
00:17:59,078 --> 00:18:00,381
خب؟
201
00:18:01,055 --> 00:18:02,227
.واسه سفر آماده شدن
202
00:18:02,679 --> 00:18:03,954
خوبه
203
00:18:04,102 --> 00:18:05,871
.ديگه چيزي ازشون نخواهيم شنيد
204
00:18:05,939 --> 00:18:07,203
...اما
205
00:18:08,284 --> 00:18:09,476
اما چي؟
206
00:18:11,383 --> 00:18:13,346
اگه راگنار راست بگه چي؟
207
00:18:13,642 --> 00:18:16,994
.هيچ سرزميني تو غرب نيست
208
00:18:21,985 --> 00:18:23,222
.برو بيرون
209
00:18:28,919 --> 00:18:30,552
.ظهره
210
00:18:31,089 --> 00:18:32,394
.بيا به صفحه نگاه کنيم
211
00:18:32,451 --> 00:18:33,989
.سطل رو بيار
212
00:18:55,551 --> 00:18:57,123
.زياد از جنوب دور نشديم
213
00:18:58,845 --> 00:19:00,283
.از شمال هم همينطور
214
00:19:03,882 --> 00:19:05,213
.صفحه کار ميکنه
215
00:19:06,885 --> 00:19:08,383
از کجا بدونيم؟
216
00:19:16,396 --> 00:19:19,775
.درياي مديترانه توسط "يورمانگاند" مستقر شده
(فرزندي از خدايان)
217
00:19:19,775 --> 00:19:21,378
ماري غول پيکر
218
00:19:21,378 --> 00:19:24,020
با بدني عظيم الجثه که احاطه اش کرده اند
219
00:19:24,020 --> 00:19:26,559
و دُمش را در دهانش گرفته
220
00:19:26,600 --> 00:19:28,236
تا دايره اي درست کند
221
00:19:28,236 --> 00:19:31,194
.و موج ها را متوقف کرده و بشکند
222
00:19:33,434 --> 00:19:37,188
اما يک روز،خداي ثور،فرزند زمين
223
00:19:37,383 --> 00:19:39,551
براي شکار ماربزرگ در دريا اقدام کرد
224
00:19:39,885 --> 00:19:41,551
. از سر گاو به عنوان طعمه استفاده کرد
225
00:19:43,383 --> 00:19:45,551
يورمانگاند ظاهر شد
226
00:19:45,885 --> 00:19:47,718
موج ها به ساحل مشت ميکوبيدند
227
00:19:48,260 --> 00:19:50,384
.آن هنگام که او از شدت خشم به خود ميپيچيد
228
00:19:54,383 --> 00:19:57,383
،در آن جنگ خوفناک
229
00:19:57,383 --> 00:19:59,383
.مار و خدا رقباي خوبي بودند
230
00:20:02,383 --> 00:20:05,245
درياها پيرامون آنها
، به جوش آمد
231
00:20:06,383 --> 00:20:08,796
اما بعد، قلاب شروع به ازهم گسيختن نمود
232
00:20:09,883 --> 00:20:12,078
.و مار آزادانه به بيرون خزيد
233
00:20:13,760 --> 00:20:17,316
. و به سرعت در زير موج ها ناپديد شد
234
00:20:20,005 --> 00:20:23,871
.و ديري نگذشت که دريا بار ديگر آرام گشت
235
00:20:24,521 --> 00:20:27,291
طوريکه انگار هيچ چيز
.نمي توانست متلاطمش کنه
236
00:20:33,316 --> 00:20:37,316
:راوي دوم
معصومه
237
00:20:41,283 --> 00:20:42,600
(ثور(خداي تندر و جنگ و زور
238
00:20:45,384 --> 00:20:47,383
.طوفان در راهه
239
00:20:47,718 --> 00:20:49,323
بايد بادبان ها رو پايين بکشيم؟
240
00:20:51,982 --> 00:20:54,040
فلوکي،بايد بادبانُ پايين بکشيم؟
241
00:20:54,751 --> 00:20:58,894
بله،بايد بادبان ها رو پايين بکشيم
.و بعد بايد پارو بزنيم
242
00:20:58,894 --> 00:21:00,594
،اگه به جلو حرکت نکنيم
243
00:21:00,642 --> 00:21:02,756
امواج کشتي رو پر از آب مي کنن
. و غرق ميشيم
244
00:21:02,760 --> 00:21:03,883
حاضري؟
245
00:21:03,947 --> 00:21:05,433
!مستقيم نگهش داريد
246
00:21:19,031 --> 00:21:20,806
!چادر
247
00:21:32,760 --> 00:21:34,179
!پاروها رو به آب بندازيد
248
00:21:34,832 --> 00:21:36,010
!پارو بزنيد
249
00:21:36,658 --> 00:21:37,921
!پارو بزنيد
250
00:21:48,922 --> 00:21:52,922
:: صومعه ي لينديس فارنه ::
(قلمرو شاه نشين نورتامبريا (شمال انگليس
251
00:22:32,854 --> 00:22:34,401
ترسيدي؟
252
00:22:34,844 --> 00:22:39,180
!بله راگنار روسبروک
.من ترسيدم
253
00:22:40,686 --> 00:22:42,055
.اما واسه خودم نمي ترسم
254
00:22:42,686 --> 00:22:44,742
.براي کشتيم مي ترسم
255
00:22:50,186 --> 00:22:52,472
.ثور با سندانش ضربه ميزنه
256
00:22:53,686 --> 00:22:55,147
.از دست ما عصبانيه
257
00:22:55,896 --> 00:22:57,908
.مي خواد ما رو غرق کنه
258
00:23:08,896 --> 00:23:10,262
!درسته
259
00:23:11,048 --> 00:23:13,155
.ثور با چکشش ضربه مي زنه
260
00:23:13,980 --> 00:23:16,695
.رعد و برق بخاطر جرقه هاي ضربه ي سندان اونه
261
00:23:16,759 --> 00:23:18,967
.اما از دست ما عصباني نيست
262
00:23:19,257 --> 00:23:20,592
.الان مي فهمم
263
00:23:20,967 --> 00:23:23,099
چرا بايد از دست ما عصباني باشه؟
264
00:23:23,257 --> 00:23:26,442
چرا بايد بخواد کشتي ما رو غرق کنه؟
265
00:23:27,134 --> 00:23:29,922
متوجه نيستي؟
.داره جشن مي گيره
266
00:23:29,967 --> 00:23:31,949
.و پر از خبراي خوبه
267
00:23:32,000 --> 00:23:36,414
اون مي خواد به همه نشون بده
.که نمي تونه اين کشتيُ غرق کنه
268
00:23:36,414 --> 00:23:37,894
.اون عاشق اين کشتيه
269
00:23:37,894 --> 00:23:39,638
!بشين سر جات،احمق
270
00:23:39,757 --> 00:23:43,393
،اين کشتي منه
.و خدايان عاشق کشتي من هستن
271
00:23:43,393 --> 00:23:45,079
...چرا بايد من
272
00:23:45,569 --> 00:23:48,042
خوشحال نباشم؟
273
00:23:48,134 --> 00:23:50,676
.فلوکي،بشين
274
00:23:51,257 --> 00:23:53,484
يادت باشه که
.تو نمي توني شنا کني
275
00:24:10,485 --> 00:24:13,485
تو هم ديدي برادر آتلستن؟
276
00:24:14,326 --> 00:24:17,486
.ديديش؟ بگو که ديديش
277
00:24:18,487 --> 00:24:21,487
.آره برادر. ديدمش
278
00:24:23,488 --> 00:24:27,488
.اين نوشته شده بود و حالا داره اتفاق ميفته
279
00:24:35,489 --> 00:24:40,489
خدا خودش کمک کنه برادر آتلستن
.خدا کمکمون کنه
280
00:24:50,257 --> 00:24:51,991
!پدر کاثبرت
281
00:24:54,134 --> 00:24:56,757
چي شده،برادر آتلستن؟
282
00:24:56,757 --> 00:24:58,315
همه ي ما مي تونيم
. نشانه ها رو ببينيم
283
00:24:58,315 --> 00:25:00,891
نشانه ها؟از چه نشانه هايي
حرف مي زني؟
284
00:25:00,891 --> 00:25:03,984
.تو هم مثل ما خوب ميدوني که قيامت نزديکه
285
00:25:04,391 --> 00:25:05,987
.ارميا(پيامبر پيش از ميلاد) اينطور ميگه
286
00:25:06,078 --> 00:25:08,078
و در آن روز"
،خورشيد تاريک خواهد شد
287
00:25:08,250 --> 00:25:11,425
و ماه، نور خود را از دست مي دهد
"و ستارگان بهشتي سقوط مي کنند
288
00:25:11,446 --> 00:25:13,668
.به خاطر خدا تمومش کن
289
00:25:13,668 --> 00:25:15,078
!اما حقيقت داره
290
00:25:15,714 --> 00:25:17,982
و من بر فراز شن هاي "
، دريا ايستاده بودم
291
00:25:17,984 --> 00:25:20,017
و ديدم جانوري از
.ميان دريا به پا خاست
292
00:25:20,032 --> 00:25:21,855
"که هفت سر و ده شاخ داشت
293
00:25:21,887 --> 00:25:23,344
!ديگه نمي خوام چيزي بشنوم
294
00:25:23,725 --> 00:25:25,542
،بايد به خوابگاهت برگردي
295
00:25:25,634 --> 00:25:28,734
و براي بخشش و فروتني
. به درگاه خدا دعا کني
296
00:25:28,734 --> 00:25:32,072
و وقتي طوفان عبور کنه
. همه چيز رو به راه ميشه
297
00:25:32,314 --> 00:25:34,485
تو کاريو انجام ميدي که
. من دستور ميدم
298
00:25:37,609 --> 00:25:39,166
.بله،پدر
299
00:25:58,647 --> 00:25:59,799
!پدر
300
00:26:04,681 --> 00:26:06,274
!روزت بخير آهنگر
301
00:26:10,986 --> 00:26:13,109
سرورم چه خدمتي ازم برمياد؟
302
00:26:15,087 --> 00:26:18,827
تو لنگر مي سازي،درسته؟ -
.بله،سرورم -
303
00:26:19,814 --> 00:26:22,638
اخيراً لنگري نساختي؟
304
00:26:24,898 --> 00:26:26,663
.نه،اخيرا نه،لرد هارالدسون
305
00:26:28,568 --> 00:26:29,832
تو براي مردي که اسمش
306
00:26:29,900 --> 00:26:32,581
راگنار لوسبروکه لنگر نساختي؟
307
00:26:35,609 --> 00:26:36,864
.بايد يادم باشه
308
00:26:40,109 --> 00:26:41,497
.به دخترم صدمه نزن
309
00:26:41,686 --> 00:26:43,357
چرا بايد به دخترت صدمه بزنم؟
310
00:26:44,745 --> 00:26:47,205
عاليجناب فقط مي خوان
. حقيقتو بدونن
311
00:26:47,236 --> 00:26:50,661
تو براي کشتي راگنار لوسبروک لنگر ساختي؟
312
00:26:58,909 --> 00:27:00,726
.بله ساختم
313
00:27:01,896 --> 00:27:03,515
.بذاريد بره
314
00:27:04,685 --> 00:27:06,706
.چکشت رو زمين بزار
315
00:27:07,364 --> 00:27:09,721
بهت قول ميدم هيچ
. آسيبي به دخترت نرسه
316
00:27:23,320 --> 00:27:24,575
.به شعله ها نگاه کن
317
00:27:28,745 --> 00:27:31,986
خردمندان ميگن با نگاه کردن به شعله ها
318
00:27:34,477 --> 00:27:36,713
.مي تونيم آينده رو ببينيم
319
00:27:48,104 --> 00:27:49,461
!نه
320
00:27:49,518 --> 00:27:50,773
!خواهش مي کنم،نه
321
00:27:50,806 --> 00:27:52,180
تو چي مي بيني؟
322
00:27:52,343 --> 00:27:54,066
.دارم مرگ خودمو مي بينم
323
00:27:54,855 --> 00:27:57,377
!نه!نه
324
00:27:58,117 --> 00:28:00,389
!نـــــــــــه
325
00:28:43,526 --> 00:28:46,350
!هيچ غربي وجود نداره
326
00:28:52,788 --> 00:28:55,714
ما به سمت هيچ کشور جديدي
، حرکت نمي کنيم
327
00:28:57,457 --> 00:29:01,724
...فقط توي يک اقيانوس خالي
328
00:29:03,950 --> 00:29:08,478
...مطلقا و کاملا گم شديم
329
00:29:08,936 --> 00:29:10,575
...کائوکو،ليف
330
00:29:11,124 --> 00:29:14,236
ما توسط مردان ديوانه و
احمق فريب خورديم
331
00:29:16,551 --> 00:29:19,907
.لوکي(خداي فتنه)پشت اين سفره
332
00:29:20,877 --> 00:29:24,107
،اون بي وجدان
.اون بدذات
333
00:29:24,627 --> 00:29:27,190
.خوراکش دردسر و عذابه
334
00:29:27,285 --> 00:29:28,195
!خفه شو،مرد
335
00:29:28,195 --> 00:29:29,347
!نه
336
00:29:30,122 --> 00:29:31,178
.نه
337
00:29:31,198 --> 00:29:32,842
اگه کسي هم ديوانه باشه
...اون تويي
338
00:29:35,166 --> 00:29:37,566
من اوني نبودم که
،اين آدماي خوبو متقاعد کرد
339
00:29:37,580 --> 00:29:40,282
،به خاطر يه رويا، زندگيشونو فدا کنن
340
00:29:40,325 --> 00:29:41,976
...يه خيال باطل
341
00:29:42,041 --> 00:29:44,941
اين من نبودم که نيروهارو
،به اين آدم موذي ملحق کردم
342
00:29:45,024 --> 00:29:46,427
تا مجبورمون کنه به
،سمت غرب سفر کنيم
343
00:29:47,193 --> 00:29:50,098
براي هيچ چي
...به ناکجا
344
00:29:50,177 --> 00:29:52,312
!اون ديوانه است -
!خدايان را وسوسه نکنيد -
345
00:29:52,435 --> 00:29:55,676
و حالا ما اينجا گم شديم
346
00:29:56,232 --> 00:29:57,924
.و مطمئنا مي ميريم
347
00:29:58,753 --> 00:30:00,185
براي چي؟
348
00:30:00,198 --> 00:30:03,516
.بشين و خفه شو
349
00:30:03,516 --> 00:30:05,212
.شبيه آدماي آب زير کاه شدي
350
00:30:05,235 --> 00:30:07,012
!شايد تو خداوند شرارت و فتنه اي
351
00:30:07,104 --> 00:30:09,973
کسي که مردها رو ديوونه مي کنه
.و اونا رو به سمت مرگ مي کشونه
352
00:30:09,973 --> 00:30:13,485
!بشين -
.نفرين به اون روزي که اين سفرو قبول کردم -
353
00:30:13,568 --> 00:30:14,768
.راگنار لوسبروک
354
00:30:14,787 --> 00:30:17,132
به خاطر اينکه کشتي نفرين شده
...و ما داريم
355
00:30:34,658 --> 00:30:36,063
.زاغ هارو آزاد کنيد
356
00:30:51,883 --> 00:30:55,939
اگه پرنده ها برنگشتن
. يعني اونجا خشکيه
357
00:30:57,626 --> 00:30:59,726
...اما اگه برگردن
358
00:31:18,968 --> 00:31:20,539
...اونا برگشتن
359
00:31:23,005 --> 00:31:24,265
.خشکي وجود نداره
360
00:31:27,149 --> 00:31:29,027
!مرغ هاي دريايي
361
00:31:29,037 --> 00:31:30,574
!مرغ نوروزي
(مرغي با پرهاي بلند و سفيد و بدن خاکستري)
362
00:31:33,504 --> 00:31:34,724
!گوش کنيد
363
00:31:36,411 --> 00:31:40,000
...موفق شديم
364
00:31:43,415 --> 00:31:45,123
!آره
.از پسش بر اومديم
365
00:31:46,515 --> 00:31:48,870
.پارو بزنيد! تونستيم
366
00:31:48,914 --> 00:31:50,095
!پارو بزنيد
367
00:31:50,235 --> 00:31:51,430
.راگنار،تو موفق شدي
368
00:32:46,413 --> 00:32:48,135
!بادبانو جمع کنيد
369
00:32:50,223 --> 00:32:52,729
!پاروها! پاروهارو بندازيد
370
00:33:05,550 --> 00:33:06,729
چي شده؟
371
00:33:06,785 --> 00:33:08,785
چرا ناقوس به صدا در اومده؟
372
00:33:08,785 --> 00:33:11,062
.اونا اومدن
.اونا اينجان
373
00:33:11,156 --> 00:33:12,633
کيا اينجان؟
374
00:33:12,706 --> 00:33:14,615
!جهنم... و تمام شياطينش
375
00:33:15,706 --> 00:33:18,090
درها را قفل کنيد
.و داخل بمونيد
376
00:33:18,441 --> 00:33:20,083
!همه تون
.عجله کنيد
377
00:33:32,706 --> 00:33:34,473
.اونا مي دونن ما اينجاييم
378
00:33:36,255 --> 00:33:38,810
هيچ کس بي جهت جونشو
، به خطر نميندازه
379
00:33:40,833 --> 00:33:42,623
حتي براي تحت تاثير
.قرار دادن خدايان
380
00:33:43,419 --> 00:33:44,809
.نزديک هم بمونيد
381
00:33:59,448 --> 00:34:01,755
!اونا اينجان
!بيا،برادر
382
00:34:02,198 --> 00:34:03,727
!عجله کنيد
383
00:34:35,387 --> 00:34:37,575
.آرني،دست به کار شو
384
00:34:46,627 --> 00:34:49,735
نترسيد
385
00:34:49,854 --> 00:34:51,648
،به خدا ايمان داشته باشيد
386
00:34:52,678 --> 00:34:54,428
.و بياييد دعا کنيم
387
00:36:03,988 --> 00:36:05,290
!اين پايان کاره
388
00:36:05,373 --> 00:36:07,199
!فرزند انسان آمد
389
00:36:20,168 --> 00:36:21,615
.لِيف
390
00:37:29,889 --> 00:37:31,236
.سر در نميارم
391
00:37:31,889 --> 00:37:33,887
چرا اونا همچين گنجي رو
بي محافظ رها کردن؟
392
00:37:34,467 --> 00:37:38,416
وردي،جادويي از اين گنج
محافظت مي کنه؟
393
00:37:39,939 --> 00:37:41,768
.ظاهرا نه
394
00:37:42,389 --> 00:37:45,007
شايد فکر مي کنن خداشون
.ازونا محافظت مي کنه
395
00:37:46,493 --> 00:37:49,616
،اگه اين خداشونه
.پس حتما مُرده
396
00:37:49,616 --> 00:37:51,530
! ميخکوب شده به يه صليب
397
00:37:51,530 --> 00:37:52,874
اون نمي تونه از
.هيچ کس محافظت کنه
398
00:37:52,889 --> 00:37:55,411
اون مثل"اودين" ،"ثور" يا
.فري" زنده نيست"
399
00:37:55,889 --> 00:37:57,283
پس به چه دردي مي خوره؟
400
00:38:12,514 --> 00:38:14,235
.منو نکش
401
00:38:16,597 --> 00:38:18,540
.تو به زبان ما حرف مي زني
402
00:38:20,889 --> 00:38:22,859
چطوري به زبون ما حرف مي زني؟
403
00:38:23,730 --> 00:38:25,172
...سفر کردم
404
00:38:25,172 --> 00:38:27,783
به ما گفته شده سفر کنيم
.و سخنان خدا رو به کار ببنديم
405
00:38:27,889 --> 00:38:29,889
...خواهش مي کنم،منو نکش
406
00:38:46,491 --> 00:38:47,963
چي تو دستت داري؟
407
00:38:49,651 --> 00:38:50,971
...يه کتاب
408
00:38:51,766 --> 00:38:54,229
"انجيل يوحنا"
.ميخواستم اينو نجات بدم
409
00:39:01,976 --> 00:39:03,857
،بين اين همه جواهراتي که اينجاست
410
00:39:05,443 --> 00:39:07,195
تو خواستي اين کتاب نجات پيدا کنه؟
411
00:39:08,333 --> 00:39:09,809
.بله
412
00:39:09,809 --> 00:39:13,163
چرا؟
413
00:39:19,532 --> 00:39:20,833
چرا؟
414
00:39:22,728 --> 00:39:24,448
،چون بدون کلام خدا
415
00:39:25,782 --> 00:39:27,854
.تنها چيزي که مي مونه تاريکيه
416
00:39:36,728 --> 00:39:40,584
.واقعا جاي عجيبيه
417
00:39:42,063 --> 00:39:45,393
،ما همه جا رو گشتيم
.و هيچ زني پيدا نکرديم
418
00:39:46,728 --> 00:39:49,242
...به جز اين مرداي عجيب
419
00:39:49,662 --> 00:39:51,991
فکر مي کنم اونا کشيش هاي
.خداي خودشون هستن
420
00:39:53,304 --> 00:39:54,639
.هرکاري مي خواي انجام بده
421
00:39:55,014 --> 00:39:56,304
.ما براي همين به اينجا اومديم
422
00:39:59,304 --> 00:40:01,806
چرا اين يکي رو نکشتي؟
423
00:40:02,304 --> 00:40:04,304
زنده اش بيشتر
... ارزش داره
424
00:40:04,304 --> 00:40:05,908
.به عنوان برده مي فروشيمش
425
00:40:05,921 --> 00:40:07,092
.من اونو ميکُشم
426
00:40:07,304 --> 00:40:09,032
.تو کشتي به اندازه ي کافي جا نداريم
427
00:40:10,052 --> 00:40:12,101
.من اجازه نميدم
428
00:40:12,304 --> 00:40:13,945
چطور مي توني اجازه ندي
برادر کوچولو؟
429
00:40:14,304 --> 00:40:15,712
،ما همه برابريم
430
00:40:16,304 --> 00:40:18,675
.و من ميگم اون مي ميره
431
00:40:23,804 --> 00:40:25,770
واقعا اينقد واست اهميت داره برادر؟
432
00:40:43,304 --> 00:40:46,004
!ما اينجوري به خداي تو احترام ميزاريم
433
00:42:23,143 --> 00:42:24,513
!چقدر طلا
434
00:42:24,811 --> 00:42:26,197
!ببينيد
435
00:42:26,727 --> 00:42:28,063
!اونا رو جا به جا کنيد
436
00:42:48,064 --> 00:43:03,087
:: تيم ترجمه ي نايت مووي ::
www.NightMovie13.in
437
00:43:04,800 --> 00:43:19,800
:مترجمين
حــامد اقــدامي
معصـومه آوردي