1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 اين سريال حاوي صحنه هاي خشونت آميز و سکسي ميباشد و تماشاي آن به افراد زير .18سال توصيه نميشود 2 00:00:10,151 --> 00:00:12,091 آنچه در قسمت قبل وايکينگ ها گذشت 3 00:00:12,172 --> 00:00:14,537 اودين چشمش رو در راه تحصيل علم و دانش داد 4 00:00:14,595 --> 00:00:15,994 من چيزاي بيشتري رو ميدم 5 00:00:16,033 --> 00:00:18,033 .بازم به شرق حمله ميکنيم 6 00:00:18,033 --> 00:00:21,033 ،هر سال ما به همون جاهاي سابق ميريم .اما يه پيشنهاد دارم 7 00:00:21,033 --> 00:00:24,033 اونا کشتي هاي من هستن .و جايي که من ميگم ميرن 8 00:00:24,033 --> 00:00:26,033 .والسلام ختم کلام 9 00:00:26,033 --> 00:00:27,201 .بايد سر کشتي رو کج کنيم سمت غرب 10 00:00:27,371 --> 00:00:28,869 .نميتونيم تو اقيانوس آزاد کشتي راني کنيم 11 00:00:28,869 --> 00:00:31,669 يه چيزي دارم که همه چيزو تغيير ميده 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,388 .داري هنوز از غرب صحبت ميکني 13 00:00:33,643 --> 00:00:34,520 ...بنظر من 14 00:00:34,532 --> 00:00:35,819 .من به نظر تو اهميتي نميدم 15 00:00:35,869 --> 00:00:39,042 .ديگه تو کار من دخالت نکن 16 00:00:39,243 --> 00:00:41,244 .کشتي سبک تر ميشه و سريعتر حرکت ميکنه 17 00:00:41,244 --> 00:00:43,172 فک ميکني از پس يه سفر دريايي طولاني بر بياد؟ 18 00:00:43,172 --> 00:00:44,961 .تا امتحانش نکنيم مشخص نميشه 19 00:00:45,005 --> 00:00:46,040 .بايد واسه کشتي خدمه پيدا کنيم 20 00:00:46,135 --> 00:00:48,308 کم هستن کسايي که خلاف خواست و اراده ي .هارالدسون" عمل کنن" 21 00:00:48,308 --> 00:00:50,626 .بعضيا هم ممکنه برن پيشش و زيرآب مارو بزنن 22 00:01:00,560 --> 00:01:01,870 * بيشتر * 23 00:01:01,876 --> 00:01:02,876 * بيشتر به من بده * 24 00:01:03,405 --> 00:01:05,311 * بيشتر به من بده * 25 00:01:07,215 --> 00:01:11,313 *اگر قلب داشتم عاشقت ميشدم * 26 00:01:11,359 --> 00:01:16,100 * اگر صدايي داشتم، برايت ميخواندم * 27 00:01:17,639 --> 00:01:22,032 * بعد از شب هنگامي که بلند شوم * 28 00:01:23,102 --> 00:01:28,483 *خواهم ديد که فردا برايم چه مي آورد * 29 00:01:28,849 --> 00:01:34,052 *...من... من... من* 30 00:01:34,676 --> 00:01:39,258 *اگر صدا داشتم، برايت ميخواندم* 31 00:01:39,283 --> 00:01:45,383 :مترجمين حــامد اقــدامي معصـومه آوردي 32 00:01:47,896 --> 00:01:54,896 :: تيم ترجمه ي نايت مووي :: www.NightMovie13.in 33 00:01:54,936 --> 00:01:59,936 :.: وايکينگ ها :.: * قسمت دوم * 34 00:02:03,610 --> 00:02:07,610 :راوي اول حـــامــــد 35 00:02:11,290 --> 00:02:12,690 اريک 36 00:02:12,696 --> 00:02:15,696 ،راگنار لاسبروک .به خونه ي من خوش اومدي 37 00:02:15,696 --> 00:02:17,696 .تو هم همينطور رولو 38 00:02:17,773 --> 00:02:19,773 چيزي که خواسته بودي رو انجام دادم راگنار 39 00:02:19,773 --> 00:02:22,773 .و اين مردمان جوان رو براي ملاقات با تو يافتم 40 00:02:22,773 --> 00:02:25,773 همه ي اونا به حلقه هاشون قسم خوردن 41 00:02:25,773 --> 00:02:27,941 .که اين جلسه مخفي بمونه 42 00:02:28,483 --> 00:02:30,773 ،کارت عالي بود دوست من 43 00:02:30,773 --> 00:02:32,773 .اگرچه ميدونستم که ميشه بهت اعتماد کرد 44 00:02:32,773 --> 00:02:34,773 ما واسه چي اينجاييم؟ 45 00:02:34,773 --> 00:02:38,773 شما اينجاييد اولاً بخاطر اينکه .کار بهتري واسه انجام دادن نداريد 46 00:02:41,483 --> 00:02:44,108 ببين بيشتر شماها بيکاريد .و وقتتون رو بيهوده هدر ميديد 47 00:02:45,773 --> 00:02:47,391 .بهش گوش بديد 48 00:02:48,773 --> 00:02:51,773 .ما يه کشتي جديد ساختيم 49 00:02:51,773 --> 00:02:54,773 و با اين کشتي واسه اولين بار 50 00:02:54,773 --> 00:02:56,625 .ميتونيم بريم سمت غرب 51 00:02:58,773 --> 00:03:01,108 از طرف درياي مديترانه .به مکاني به اسم انگلستان 52 00:03:01,650 --> 00:03:03,573 .جايي که جواهرات بيشماري انتظارمون رو ميکشن 53 00:03:03,573 --> 00:03:06,372 چطور ميتونيم از درياي آزاد عبور کنيم؟ 54 00:03:08,773 --> 00:03:11,055 .ما يه راهي کشف کرديم 55 00:03:12,773 --> 00:03:14,391 از ما ميخواي به کشتي شما ملحق بشيم؟ 56 00:03:15,059 --> 00:03:16,445 .آره همينطوره 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,698 و به گفته ي راگنار ما همگي برابر خواهيم بود 58 00:03:18,825 --> 00:03:21,326 .و غنيمت ها به برابري تقسيم خواهند شد 59 00:03:21,403 --> 00:03:22,717 .البته اگر چيزي باشه 60 00:03:27,624 --> 00:03:28,737 اسمت چيه؟ 61 00:03:30,659 --> 00:03:31,723 "کنوت" 62 00:03:31,723 --> 00:03:33,137 بهت قول ميدم کنوت 63 00:03:33,497 --> 00:03:35,162 .از اونايي که ديدن شنيدم 64 00:03:35,163 --> 00:03:36,721 .فقط داستانن 65 00:03:36,773 --> 00:03:38,427 ...فقط داستانن 66 00:03:40,219 --> 00:03:41,832 .فقط داستانن 67 00:03:44,773 --> 00:03:48,563 همه چيز مثل داستان ها .شروع ميشه و پايان ميپذيره 68 00:03:48,650 --> 00:03:50,650 البته بايد يادمون باشه 69 00:03:50,773 --> 00:03:54,773 که ارل هارالدسون بهمون فرمان داده .تا به سمت شرق بريم 70 00:03:54,773 --> 00:03:57,275 .ارل چيزي درباره ي کشتي جديد ما نميدونه 71 00:03:57,650 --> 00:03:59,773 اون هيچ چيزي راجع به روش جديد .کشتيراني نميدونه 72 00:03:59,773 --> 00:04:02,773 .واسه همينه که نميزاره بريم سمت غرب 73 00:04:02,941 --> 00:04:06,839 .ميتونه مارو بخاطر سرپيچي از دستوراتش بکشه - .آره ميتونه - 74 00:04:09,773 --> 00:04:11,943 ما ميتونيم به شما شانس ،درخشش در جنگ 75 00:04:11,977 --> 00:04:14,049 ،تحت تاثير قرار دادن خدايان 76 00:04:14,773 --> 00:04:18,600 و غارت کردن غنايمي رو بديم .که به عمرتون نديديد 77 00:04:22,650 --> 00:04:24,773 تخمشو داريد که به ما ملحق بشيد؟ 78 00:04:27,538 --> 00:04:28,773 .من هستم 79 00:04:29,773 --> 00:04:31,785 .و من - .من ميام - 80 00:04:31,785 --> 00:04:34,323 .منم همينطور. منم هستم. و من - .منم ميام - 81 00:04:43,773 --> 00:04:46,108 تو چي کنوت؟ 82 00:04:46,650 --> 00:04:48,773 مياي؟ 83 00:04:48,773 --> 00:04:53,972 آره من يه داستان خوب ميخوام .که واسه بچه هام تعريف کنم 84 00:04:54,773 --> 00:04:57,773 آماده بشيد واسه چند هفته ي ديگه که راه بيفتيم 85 00:04:58,502 --> 00:05:00,292 .و به کسايي که نيازي نيست بدونن چيزي نگيد 86 00:05:06,773 --> 00:05:08,121 .پرتاب خوبي بود 87 00:05:08,717 --> 00:05:10,068 .خوب بازي کردي 88 00:05:17,851 --> 00:05:19,045 خب؟ 89 00:05:19,045 --> 00:05:20,977 .قربان، جلسه اي برگزار شد 90 00:05:21,888 --> 00:05:22,856 کجا؟ 91 00:05:22,856 --> 00:05:24,910 "تو خونه ي "اريک مارتين 92 00:05:26,773 --> 00:05:29,048 راگنار لوسبروک اونجا بود؟ 93 00:05:30,254 --> 00:05:31,813 .بله سرورم 94 00:05:33,773 --> 00:05:36,550 ضرب شستمون رو نشونشون بديم؟ 95 00:05:36,607 --> 00:05:39,287 با هيچي به اين اندازه کيف نميکنم .اما خيلي زوده 96 00:05:40,773 --> 00:05:43,846 .بايد مراقب و منتظر باشيم 97 00:05:44,773 --> 00:05:47,483 ...چيزاي خوب، از مراقب بودن 98 00:05:48,307 --> 00:05:49,304 .و منتظر بودن ميان 99 00:06:09,773 --> 00:06:11,773 داشتي زن منو ديد ميزدي؟ 100 00:06:13,673 --> 00:06:15,633 تا حالا باش خوابيدي؟ 101 00:06:15,633 --> 00:06:16,819 نه قربان 102 00:06:16,978 --> 00:06:19,835 .به تمام خدايان قسم 103 00:06:21,773 --> 00:06:24,545 ،اگه اون ميخواد بات بخوابه 104 00:06:25,650 --> 00:06:27,423 .من اجازشو ميدم 105 00:06:29,773 --> 00:06:32,417 .همه چي راست و ريس ميشه 106 00:06:58,390 --> 00:06:59,705 پس کي راه ميفتيم؟ 107 00:06:59,773 --> 00:07:01,773 .قبلا بهت گفتم 108 00:07:01,773 --> 00:07:02,941 .نميخوام تو بياي 109 00:07:04,193 --> 00:07:05,463 چرا آخه؟ 110 00:07:05,941 --> 00:07:07,779 ...من بايد بچه ها و زمينم رو 111 00:07:07,839 --> 00:07:09,368 .به دست يه آدم قابل اعتماد بسپارم 112 00:07:10,293 --> 00:07:13,219 اگه ارل بفهمه بدون اجازش رفتيم چي ميشه؟ 113 00:07:13,650 --> 00:07:15,650 .ممکنه بياد خونه مون رو مطالبه کنه 114 00:07:16,773 --> 00:07:20,818 اين ميتونست هيجان انگيزترين .سفر دريايي عمرمون بشه 115 00:07:22,451 --> 00:07:24,449 !رفتن سمت غرب 116 00:07:29,275 --> 00:07:31,778 ،بارها روياشو ديدم 117 00:07:32,650 --> 00:07:36,869 .و توي روياهام ما هميشه با هم هستيم 118 00:07:38,650 --> 00:07:40,210 اگه غربي در کار نباشه چي؟ 119 00:07:42,773 --> 00:07:45,702 اونوقت اين ميشه خطرناکترين و .احمقانه ترين سفر عمرمون 120 00:07:47,773 --> 00:07:50,574 اگه هردوتامون بميريم چي؟ 121 00:07:50,574 --> 00:07:53,287 ...اونوقت کي مواظب بچه ها باشه 122 00:07:56,950 --> 00:07:58,749 رولو!؟ 123 00:07:58,773 --> 00:08:00,881 .حق نداري اون حرفو بزني 124 00:08:07,773 --> 00:08:12,382 .باشه باشه تو برو 125 00:08:13,650 --> 00:08:15,773 تو برو 126 00:08:15,773 --> 00:08:18,734 .و منم اينجا ميمونم و مواظب بچه هام 127 00:08:23,773 --> 00:08:25,773 سيگي"؟" 128 00:08:27,114 --> 00:08:28,524 گم شو 129 00:08:33,694 --> 00:08:35,125 ،اينجا خيلي سرده 130 00:08:35,773 --> 00:08:38,242 .اما خيلي زود گرم ميشيم 131 00:08:51,753 --> 00:08:52,982 تو منو چي فرض کردي؟ 132 00:08:53,533 --> 00:08:57,039 واقعا فکر کردي کِرمي مث تو ميتونه همبستر زني مث من بشه؟ 133 00:08:57,122 --> 00:08:59,042 .من همسر ارل ـم 134 00:09:08,655 --> 00:09:10,275 حالا ميدونم به کي اعتماد کنم 135 00:09:11,179 --> 00:09:13,522 .و به کي نکنم 136 00:09:16,773 --> 00:09:19,184 .ببريدش - بله قربان - 137 00:09:19,773 --> 00:09:21,065 .کلکش رو بکَنيد 138 00:09:22,538 --> 00:09:23,538 بيا 139 00:09:24,297 --> 00:09:25,579 بيرون 140 00:10:17,940 --> 00:10:19,455 بلند شو 141 00:10:23,960 --> 00:10:25,223 عشق من 142 00:10:25,310 --> 00:10:26,925 .فکرشم نکن .از خودت دفاع کن 143 00:10:28,496 --> 00:10:30,423 چطور جرأت ميکني؟ 144 00:10:31,721 --> 00:10:33,005 واست به اندازه کافي خوب نيستم؟ 145 00:10:35,726 --> 00:10:37,596 به اندازه کافي واست قوي نيستم؟ 146 00:10:46,484 --> 00:10:49,299 ...حالا گوش بده 147 00:10:49,306 --> 00:10:50,889 .تو گوش بده 148 00:10:54,996 --> 00:10:58,659 يادت نمياد؟ .من جونت رو نجات دادم 149 00:11:03,021 --> 00:11:06,437 راگنار چطور ميتونه فراموش کنه؟ .مرتب بم يادآوري ميکني 150 00:11:17,211 --> 00:11:18,901 !ازت خيلي عصبانيم 151 00:11:21,745 --> 00:11:23,382 کافيه 152 00:11:24,518 --> 00:11:25,641 زده به سرتون؟ 153 00:11:25,649 --> 00:11:27,084 .نزديک بود همديگرو به کشتن بديد 154 00:11:27,550 --> 00:11:28,673 اين چيزيه که ميخواين؟ 155 00:11:28,684 --> 00:11:30,196 .فقط داشتيم بگومگو ميکرديم 156 00:11:30,237 --> 00:11:32,334 .خب پس ديگه اونطور بگومگو نکنيد 157 00:11:33,241 --> 00:11:34,658 برو ديگه 158 00:11:34,769 --> 00:11:36,432 .برو بخواب 159 00:11:46,141 --> 00:11:47,515 ...چقدر خوبه که 160 00:11:48,074 --> 00:11:51,142 .يه خوک فسقلي به يه گراز درس ميده 161 00:12:07,143 --> 00:12:09,143 .غافلگير شدم 162 00:12:09,403 --> 00:12:11,993 فکر نميکردم بين همشون اون چنين رفتاري داشته باشه 163 00:12:13,573 --> 00:12:15,785 .يه مرد با ناموسش زندگي ميکنه يا ميميره 164 00:12:16,023 --> 00:12:17,232 درسته 165 00:12:17,273 --> 00:12:19,296 فک ميکرد اينقدر بي غيرتم 166 00:12:19,380 --> 00:12:22,212 .که واقعا باورش شده بود من تورو بش ميدم 167 00:12:25,008 --> 00:12:27,496 .اين روزا شرف کمياب شده 168 00:12:27,533 --> 00:12:28,835 آره 169 00:12:29,673 --> 00:12:32,344 .به همون اندازه که آدم قابل اعتماد کميابه 170 00:12:33,383 --> 00:12:34,591 درسته عشق من 171 00:12:34,710 --> 00:12:37,100 .دشمناي ما همه جا هستن 172 00:12:39,540 --> 00:12:40,957 همه جا؟ 173 00:12:48,491 --> 00:12:50,044 .نميتونن بهمون چيره بشن 174 00:12:54,640 --> 00:12:56,984 .نميتونن بهمون چيره بشن 175 00:13:13,160 --> 00:13:14,573 رولو 176 00:13:28,550 --> 00:13:30,573 لنگر من کو؟ 177 00:13:30,612 --> 00:13:32,947 .قول امروز رو داده بود 178 00:13:33,489 --> 00:13:35,114 .شايد آهنگرت يه دروغگوئه 179 00:13:36,007 --> 00:13:37,230 .فکر نکنم 180 00:13:39,245 --> 00:13:41,519 اين مو، موي سر دخترشه 181 00:13:41,930 --> 00:13:43,230 بهش قول دادم 182 00:13:43,312 --> 00:13:45,298 که اگه بره پيش ارل هارالدسون 183 00:13:45,299 --> 00:13:46,966 .يه جور دخترشو پيدا ميکنم و ميکشمش 184 00:13:55,862 --> 00:13:57,513 .هنوز کنوت رو نمي بينم 185 00:13:58,130 --> 00:14:00,830 .خب بخاطر اينکه اون اينجا نيست 186 00:14:00,884 --> 00:14:02,575 .خبري هم نداده 187 00:14:06,130 --> 00:14:08,140 .تو دردسر ميندازه منو 188 00:14:08,298 --> 00:14:10,265 .ما توي دريايي از دردسر زندگي ميکنيم 189 00:14:12,067 --> 00:14:16,313 .اما ببين، بعضياشون تموم شدن 190 00:14:22,192 --> 00:14:24,286 بيا، اين مال توئه 191 00:14:24,307 --> 00:14:26,134 .و اينم مال من 192 00:14:45,465 --> 00:14:47,064 ارباب 193 00:15:16,812 --> 00:15:18,446 ...باشد که خدايان به ما برکت دهند 194 00:15:18,531 --> 00:15:20,827 .به واسطه ي بادهاي قدرتمند و درياهاي آرام 195 00:16:08,131 --> 00:16:09,555 .بيا اينجا بَرده 196 00:16:46,430 --> 00:16:48,383 .لِيف" زاغ هارو بپوشون" 197 00:16:50,814 --> 00:16:52,868 :باد رو حس کن .نسيم سرديه 198 00:16:59,298 --> 00:17:00,827 .پاروهارو آماده کنيد 199 00:17:53,469 --> 00:17:54,710 بيا 200 00:17:59,078 --> 00:18:00,381 خب؟ 201 00:18:01,055 --> 00:18:02,227 .واسه سفر آماده شدن 202 00:18:02,679 --> 00:18:03,954 خوبه 203 00:18:04,102 --> 00:18:05,871 .ديگه چيزي ازشون نخواهيم شنيد 204 00:18:05,939 --> 00:18:07,203 ...اما 205 00:18:08,284 --> 00:18:09,476 اما چي؟ 206 00:18:11,383 --> 00:18:13,346 اگه راگنار راست بگه چي؟ 207 00:18:13,642 --> 00:18:16,994 .هيچ سرزميني تو غرب نيست 208 00:18:21,985 --> 00:18:23,222 .برو بيرون 209 00:18:28,919 --> 00:18:30,552 .ظهره 210 00:18:31,089 --> 00:18:32,394 .بيا به صفحه نگاه کنيم 211 00:18:32,451 --> 00:18:33,989 .سطل رو بيار 212 00:18:55,551 --> 00:18:57,123 .زياد از جنوب دور نشديم 213 00:18:58,845 --> 00:19:00,283 .از شمال هم همينطور 214 00:19:03,882 --> 00:19:05,213 .صفحه کار ميکنه 215 00:19:06,885 --> 00:19:08,383 از کجا بدونيم؟ 216 00:19:16,396 --> 00:19:19,775 .درياي مديترانه توسط "يورمانگاند" مستقر شده (فرزندي از خدايان) 217 00:19:19,775 --> 00:19:21,378 ماري غول پيکر 218 00:19:21,378 --> 00:19:24,020 با بدني عظيم الجثه که احاطه اش کرده اند 219 00:19:24,020 --> 00:19:26,559 و دُمش را در دهانش گرفته 220 00:19:26,600 --> 00:19:28,236 تا دايره اي درست کند 221 00:19:28,236 --> 00:19:31,194 .و موج ها را متوقف کرده و بشکند 222 00:19:33,434 --> 00:19:37,188 اما يک روز،خداي ثور،فرزند زمين 223 00:19:37,383 --> 00:19:39,551 براي شکار ماربزرگ در دريا اقدام کرد 224 00:19:39,885 --> 00:19:41,551 . از سر گاو به عنوان طعمه استفاده کرد 225 00:19:43,383 --> 00:19:45,551 يورمانگاند ظاهر شد 226 00:19:45,885 --> 00:19:47,718 موج ها به ساحل مشت ميکوبيدند 227 00:19:48,260 --> 00:19:50,384 .آن هنگام که او از شدت خشم به خود ميپيچيد 228 00:19:54,383 --> 00:19:57,383 ،در آن جنگ خوفناک 229 00:19:57,383 --> 00:19:59,383 .مار و خدا رقباي خوبي بودند 230 00:20:02,383 --> 00:20:05,245 درياها پيرامون آنها ، به جوش آمد 231 00:20:06,383 --> 00:20:08,796 اما بعد، قلاب شروع به ازهم گسيختن نمود 232 00:20:09,883 --> 00:20:12,078 .و مار آزادانه به بيرون خزيد 233 00:20:13,760 --> 00:20:17,316 . و به سرعت در زير موج ها ناپديد شد 234 00:20:20,005 --> 00:20:23,871 .و ديري نگذشت که دريا بار ديگر آرام گشت 235 00:20:24,521 --> 00:20:27,291 طوريکه انگار هيچ چيز .نمي توانست متلاطمش کنه 236 00:20:33,316 --> 00:20:37,316 :راوي دوم معصومه 237 00:20:41,283 --> 00:20:42,600 (ثور(خداي تندر و جنگ و زور 238 00:20:45,384 --> 00:20:47,383 .طوفان در راهه 239 00:20:47,718 --> 00:20:49,323 بايد بادبان ها رو پايين بکشيم؟ 240 00:20:51,982 --> 00:20:54,040 فلوکي،بايد بادبانُ پايين بکشيم؟ 241 00:20:54,751 --> 00:20:58,894 بله،بايد بادبان ها رو پايين بکشيم .و بعد بايد پارو بزنيم 242 00:20:58,894 --> 00:21:00,594 ،اگه به جلو حرکت نکنيم 243 00:21:00,642 --> 00:21:02,756 امواج کشتي رو پر از آب مي کنن . و غرق ميشيم 244 00:21:02,760 --> 00:21:03,883 حاضري؟ 245 00:21:03,947 --> 00:21:05,433 !مستقيم نگهش داريد 246 00:21:19,031 --> 00:21:20,806 !چادر 247 00:21:32,760 --> 00:21:34,179 !پاروها رو به آب بندازيد 248 00:21:34,832 --> 00:21:36,010 !پارو بزنيد 249 00:21:36,658 --> 00:21:37,921 !پارو بزنيد 250 00:21:48,922 --> 00:21:52,922 :: صومعه ي لينديس فارنه :: (قلمرو شاه نشين نورتامبريا (شمال انگليس 251 00:22:32,854 --> 00:22:34,401 ترسيدي؟ 252 00:22:34,844 --> 00:22:39,180 !بله راگنار روسبروک .من ترسيدم 253 00:22:40,686 --> 00:22:42,055 .اما واسه خودم نمي ترسم 254 00:22:42,686 --> 00:22:44,742 .براي کشتيم مي ترسم 255 00:22:50,186 --> 00:22:52,472 .ثور با سندانش ضربه ميزنه 256 00:22:53,686 --> 00:22:55,147 .از دست ما عصبانيه 257 00:22:55,896 --> 00:22:57,908 .مي خواد ما رو غرق کنه 258 00:23:08,896 --> 00:23:10,262 !درسته 259 00:23:11,048 --> 00:23:13,155 .ثور با چکشش ضربه مي زنه 260 00:23:13,980 --> 00:23:16,695 .رعد و برق بخاطر جرقه هاي ضربه ي سندان اونه 261 00:23:16,759 --> 00:23:18,967 .اما از دست ما عصباني نيست 262 00:23:19,257 --> 00:23:20,592 .الان مي فهمم 263 00:23:20,967 --> 00:23:23,099 چرا بايد از دست ما عصباني باشه؟ 264 00:23:23,257 --> 00:23:26,442 چرا بايد بخواد کشتي ما رو غرق کنه؟ 265 00:23:27,134 --> 00:23:29,922 متوجه نيستي؟ .داره جشن مي گيره 266 00:23:29,967 --> 00:23:31,949 .و پر از خبراي خوبه 267 00:23:32,000 --> 00:23:36,414 اون مي خواد به همه نشون بده .که نمي تونه اين کشتيُ غرق کنه 268 00:23:36,414 --> 00:23:37,894 .اون عاشق اين کشتيه 269 00:23:37,894 --> 00:23:39,638 !بشين سر جات،احمق 270 00:23:39,757 --> 00:23:43,393 ،اين کشتي منه .و خدايان عاشق کشتي من هستن 271 00:23:43,393 --> 00:23:45,079 ...چرا بايد من 272 00:23:45,569 --> 00:23:48,042 خوشحال نباشم؟ 273 00:23:48,134 --> 00:23:50,676 .فلوکي،بشين 274 00:23:51,257 --> 00:23:53,484 يادت باشه که .تو نمي توني شنا کني 275 00:24:10,485 --> 00:24:13,485 تو هم ديدي برادر آتلستن؟ 276 00:24:14,326 --> 00:24:17,486 .ديديش؟ بگو که ديديش 277 00:24:18,487 --> 00:24:21,487 .آره برادر. ديدمش 278 00:24:23,488 --> 00:24:27,488 .اين نوشته شده بود و حالا داره اتفاق ميفته 279 00:24:35,489 --> 00:24:40,489 خدا خودش کمک کنه برادر آتلستن .خدا کمکمون کنه 280 00:24:50,257 --> 00:24:51,991 !پدر کاثبرت 281 00:24:54,134 --> 00:24:56,757 چي شده،برادر آتلستن؟ 282 00:24:56,757 --> 00:24:58,315 همه ي ما مي تونيم . نشانه ها رو ببينيم 283 00:24:58,315 --> 00:25:00,891 نشانه ها؟از چه نشانه هايي حرف مي زني؟ 284 00:25:00,891 --> 00:25:03,984 .تو هم مثل ما خوب ميدوني که قيامت نزديکه 285 00:25:04,391 --> 00:25:05,987 .ارميا(پيامبر پيش از ميلاد) اينطور ميگه 286 00:25:06,078 --> 00:25:08,078 و در آن روز" ،خورشيد تاريک خواهد شد 287 00:25:08,250 --> 00:25:11,425 و ماه، نور خود را از دست مي دهد "و ستارگان بهشتي سقوط مي کنند 288 00:25:11,446 --> 00:25:13,668 .به خاطر خدا تمومش کن 289 00:25:13,668 --> 00:25:15,078 !اما حقيقت داره 290 00:25:15,714 --> 00:25:17,982 و من بر فراز شن هاي " ، دريا ايستاده بودم 291 00:25:17,984 --> 00:25:20,017 و ديدم جانوري از .ميان دريا به پا خاست 292 00:25:20,032 --> 00:25:21,855 "که هفت سر و ده شاخ داشت 293 00:25:21,887 --> 00:25:23,344 !ديگه نمي خوام چيزي بشنوم 294 00:25:23,725 --> 00:25:25,542 ،بايد به خوابگاهت برگردي 295 00:25:25,634 --> 00:25:28,734 و براي بخشش و فروتني . به درگاه خدا دعا کني 296 00:25:28,734 --> 00:25:32,072 و وقتي طوفان عبور کنه . همه چيز رو به راه ميشه 297 00:25:32,314 --> 00:25:34,485 تو کاريو انجام ميدي که . من دستور ميدم 298 00:25:37,609 --> 00:25:39,166 .بله،پدر 299 00:25:58,647 --> 00:25:59,799 !پدر 300 00:26:04,681 --> 00:26:06,274 !روزت بخير آهنگر 301 00:26:10,986 --> 00:26:13,109 سرورم چه خدمتي ازم برمياد؟ 302 00:26:15,087 --> 00:26:18,827 تو لنگر مي سازي،درسته؟ - .بله،سرورم - 303 00:26:19,814 --> 00:26:22,638 اخيراً لنگري نساختي؟ 304 00:26:24,898 --> 00:26:26,663 .نه،اخيرا نه،لرد هارالدسون 305 00:26:28,568 --> 00:26:29,832 تو براي مردي که اسمش 306 00:26:29,900 --> 00:26:32,581 راگنار لوسبروکه لنگر نساختي؟ 307 00:26:35,609 --> 00:26:36,864 .بايد يادم باشه 308 00:26:40,109 --> 00:26:41,497 .به دخترم صدمه نزن 309 00:26:41,686 --> 00:26:43,357 چرا بايد به دخترت صدمه بزنم؟ 310 00:26:44,745 --> 00:26:47,205 عاليجناب فقط مي خوان . حقيقتو بدونن 311 00:26:47,236 --> 00:26:50,661 تو براي کشتي راگنار لوسبروک لنگر ساختي؟ 312 00:26:58,909 --> 00:27:00,726 .بله ساختم 313 00:27:01,896 --> 00:27:03,515 .بذاريد بره 314 00:27:04,685 --> 00:27:06,706 .چکشت رو زمين بزار 315 00:27:07,364 --> 00:27:09,721 بهت قول ميدم هيچ . آسيبي به دخترت نرسه 316 00:27:23,320 --> 00:27:24,575 .به شعله ها نگاه کن 317 00:27:28,745 --> 00:27:31,986 خردمندان ميگن با نگاه کردن به شعله ها 318 00:27:34,477 --> 00:27:36,713 .مي تونيم آينده رو ببينيم 319 00:27:48,104 --> 00:27:49,461 !نه 320 00:27:49,518 --> 00:27:50,773 !خواهش مي کنم،نه 321 00:27:50,806 --> 00:27:52,180 تو چي مي بيني؟ 322 00:27:52,343 --> 00:27:54,066 .دارم مرگ خودمو مي بينم 323 00:27:54,855 --> 00:27:57,377 !نه!نه 324 00:27:58,117 --> 00:28:00,389 !نـــــــــــه 325 00:28:43,526 --> 00:28:46,350 !هيچ غربي وجود نداره 326 00:28:52,788 --> 00:28:55,714 ما به سمت هيچ کشور جديدي ، حرکت نمي کنيم 327 00:28:57,457 --> 00:29:01,724 ...فقط توي يک اقيانوس خالي 328 00:29:03,950 --> 00:29:08,478 ...مطلقا و کاملا گم شديم 329 00:29:08,936 --> 00:29:10,575 ...کائوکو،ليف 330 00:29:11,124 --> 00:29:14,236 ما توسط مردان ديوانه و احمق فريب خورديم 331 00:29:16,551 --> 00:29:19,907 .لوکي(خداي فتنه)پشت اين سفره 332 00:29:20,877 --> 00:29:24,107 ،اون بي وجدان .اون بدذات 333 00:29:24,627 --> 00:29:27,190 .خوراکش دردسر و عذابه 334 00:29:27,285 --> 00:29:28,195 !خفه شو،مرد 335 00:29:28,195 --> 00:29:29,347 !نه 336 00:29:30,122 --> 00:29:31,178 .نه 337 00:29:31,198 --> 00:29:32,842 اگه کسي هم ديوانه باشه ...اون تويي 338 00:29:35,166 --> 00:29:37,566 من اوني نبودم که ،اين آدماي خوبو متقاعد کرد 339 00:29:37,580 --> 00:29:40,282 ،به خاطر يه رويا، زندگيشونو فدا کنن 340 00:29:40,325 --> 00:29:41,976 ...يه خيال باطل 341 00:29:42,041 --> 00:29:44,941 اين من نبودم که نيروهارو ،به اين آدم موذي ملحق کردم 342 00:29:45,024 --> 00:29:46,427 تا مجبورمون کنه به ،سمت غرب سفر کنيم 343 00:29:47,193 --> 00:29:50,098 براي هيچ چي ...به ناکجا 344 00:29:50,177 --> 00:29:52,312 !اون ديوانه است - !خدايان را وسوسه نکنيد - 345 00:29:52,435 --> 00:29:55,676 و حالا ما اينجا گم شديم 346 00:29:56,232 --> 00:29:57,924 .و مطمئنا مي ميريم 347 00:29:58,753 --> 00:30:00,185 براي چي؟ 348 00:30:00,198 --> 00:30:03,516 .بشين و خفه شو 349 00:30:03,516 --> 00:30:05,212 .شبيه آدماي آب زير کاه شدي 350 00:30:05,235 --> 00:30:07,012 !شايد تو خداوند شرارت و فتنه اي 351 00:30:07,104 --> 00:30:09,973 کسي که مردها رو ديوونه مي کنه .و اونا رو به سمت مرگ مي کشونه 352 00:30:09,973 --> 00:30:13,485 !بشين - .نفرين به اون روزي که اين سفرو قبول کردم - 353 00:30:13,568 --> 00:30:14,768 .راگنار لوسبروک 354 00:30:14,787 --> 00:30:17,132 به خاطر اينکه کشتي نفرين شده ...و ما داريم 355 00:30:34,658 --> 00:30:36,063 .زاغ هارو آزاد کنيد 356 00:30:51,883 --> 00:30:55,939 اگه پرنده ها برنگشتن . يعني اونجا خشکيه 357 00:30:57,626 --> 00:30:59,726 ...اما اگه برگردن 358 00:31:18,968 --> 00:31:20,539 ...اونا برگشتن 359 00:31:23,005 --> 00:31:24,265 .خشکي وجود نداره 360 00:31:27,149 --> 00:31:29,027 !مرغ هاي دريايي 361 00:31:29,037 --> 00:31:30,574 !مرغ نوروزي (مرغي با پرهاي بلند و سفيد و بدن خاکستري) 362 00:31:33,504 --> 00:31:34,724 !گوش کنيد 363 00:31:36,411 --> 00:31:40,000 ...موفق شديم 364 00:31:43,415 --> 00:31:45,123 !آره .از پسش بر اومديم 365 00:31:46,515 --> 00:31:48,870 .پارو بزنيد! تونستيم 366 00:31:48,914 --> 00:31:50,095 !پارو بزنيد 367 00:31:50,235 --> 00:31:51,430 .راگنار،تو موفق شدي 368 00:32:46,413 --> 00:32:48,135 !بادبانو جمع کنيد 369 00:32:50,223 --> 00:32:52,729 !پاروها! پاروهارو بندازيد 370 00:33:05,550 --> 00:33:06,729 چي شده؟ 371 00:33:06,785 --> 00:33:08,785 چرا ناقوس به صدا در اومده؟ 372 00:33:08,785 --> 00:33:11,062 .اونا اومدن .اونا اينجان 373 00:33:11,156 --> 00:33:12,633 کيا اينجان؟ 374 00:33:12,706 --> 00:33:14,615 !جهنم... و تمام شياطينش 375 00:33:15,706 --> 00:33:18,090 درها را قفل کنيد .و داخل بمونيد 376 00:33:18,441 --> 00:33:20,083 !همه تون .عجله کنيد 377 00:33:32,706 --> 00:33:34,473 .اونا مي دونن ما اينجاييم 378 00:33:36,255 --> 00:33:38,810 هيچ کس بي جهت جونشو ، به خطر نميندازه 379 00:33:40,833 --> 00:33:42,623 حتي براي تحت تاثير .قرار دادن خدايان 380 00:33:43,419 --> 00:33:44,809 .نزديک هم بمونيد 381 00:33:59,448 --> 00:34:01,755 !اونا اينجان !بيا،برادر 382 00:34:02,198 --> 00:34:03,727 !عجله کنيد 383 00:34:35,387 --> 00:34:37,575 .آرني،دست به کار شو 384 00:34:46,627 --> 00:34:49,735 نترسيد 385 00:34:49,854 --> 00:34:51,648 ،به خدا ايمان داشته باشيد 386 00:34:52,678 --> 00:34:54,428 .و بياييد دعا کنيم 387 00:36:03,988 --> 00:36:05,290 !اين پايان کاره 388 00:36:05,373 --> 00:36:07,199 !فرزند انسان آمد 389 00:36:20,168 --> 00:36:21,615 .لِيف 390 00:37:29,889 --> 00:37:31,236 .سر در نميارم 391 00:37:31,889 --> 00:37:33,887 چرا اونا همچين گنجي رو بي محافظ رها کردن؟ 392 00:37:34,467 --> 00:37:38,416 وردي،جادويي از اين گنج محافظت مي کنه؟ 393 00:37:39,939 --> 00:37:41,768 .ظاهرا نه 394 00:37:42,389 --> 00:37:45,007 شايد فکر مي کنن خداشون .ازونا محافظت مي کنه 395 00:37:46,493 --> 00:37:49,616 ،اگه اين خداشونه .پس حتما مُرده 396 00:37:49,616 --> 00:37:51,530 ! ميخکوب شده به يه صليب 397 00:37:51,530 --> 00:37:52,874 اون نمي تونه از .هيچ کس محافظت کنه 398 00:37:52,889 --> 00:37:55,411 اون مثل"اودين" ،"ثور" يا .فري" زنده نيست" 399 00:37:55,889 --> 00:37:57,283 پس به چه دردي مي خوره؟ 400 00:38:12,514 --> 00:38:14,235 .منو نکش 401 00:38:16,597 --> 00:38:18,540 .تو به زبان ما حرف مي زني 402 00:38:20,889 --> 00:38:22,859 چطوري به زبون ما حرف مي زني؟ 403 00:38:23,730 --> 00:38:25,172 ...سفر کردم 404 00:38:25,172 --> 00:38:27,783 به ما گفته شده سفر کنيم .و سخنان خدا رو به کار ببنديم 405 00:38:27,889 --> 00:38:29,889 ...خواهش مي کنم،منو نکش 406 00:38:46,491 --> 00:38:47,963 چي تو دستت داري؟ 407 00:38:49,651 --> 00:38:50,971 ...يه کتاب 408 00:38:51,766 --> 00:38:54,229 "انجيل يوحنا" .ميخواستم اينو نجات بدم 409 00:39:01,976 --> 00:39:03,857 ،بين اين همه جواهراتي که اينجاست 410 00:39:05,443 --> 00:39:07,195 تو خواستي اين کتاب نجات پيدا کنه؟ 411 00:39:08,333 --> 00:39:09,809 .بله 412 00:39:09,809 --> 00:39:13,163 چرا؟ 413 00:39:19,532 --> 00:39:20,833 چرا؟ 414 00:39:22,728 --> 00:39:24,448 ،چون بدون کلام خدا 415 00:39:25,782 --> 00:39:27,854 .تنها چيزي که مي مونه تاريکيه 416 00:39:36,728 --> 00:39:40,584 .واقعا جاي عجيبيه 417 00:39:42,063 --> 00:39:45,393 ،ما همه جا رو گشتيم .و هيچ زني پيدا نکرديم 418 00:39:46,728 --> 00:39:49,242 ...به جز اين مرداي عجيب 419 00:39:49,662 --> 00:39:51,991 فکر مي کنم اونا کشيش هاي .خداي خودشون هستن 420 00:39:53,304 --> 00:39:54,639 .هرکاري مي خواي انجام بده 421 00:39:55,014 --> 00:39:56,304 .ما براي همين به اينجا اومديم 422 00:39:59,304 --> 00:40:01,806 چرا اين يکي رو نکشتي؟ 423 00:40:02,304 --> 00:40:04,304 زنده اش بيشتر ... ارزش داره 424 00:40:04,304 --> 00:40:05,908 .به عنوان برده مي فروشيمش 425 00:40:05,921 --> 00:40:07,092 .من اونو ميکُشم 426 00:40:07,304 --> 00:40:09,032 .تو کشتي به اندازه ي کافي جا نداريم 427 00:40:10,052 --> 00:40:12,101 .من اجازه نميدم 428 00:40:12,304 --> 00:40:13,945 چطور مي توني اجازه ندي برادر کوچولو؟ 429 00:40:14,304 --> 00:40:15,712 ،ما همه برابريم 430 00:40:16,304 --> 00:40:18,675 .و من ميگم اون مي ميره 431 00:40:23,804 --> 00:40:25,770 واقعا اينقد واست اهميت داره برادر؟ 432 00:40:43,304 --> 00:40:46,004 !ما اينجوري به خداي تو احترام ميزاريم 433 00:42:23,143 --> 00:42:24,513 !چقدر طلا 434 00:42:24,811 --> 00:42:26,197 !ببينيد 435 00:42:26,727 --> 00:42:28,063 !اونا رو جا به جا کنيد 436 00:42:48,064 --> 00:43:03,087 :: تيم ترجمه ي نايت مووي :: www.NightMovie13.in 437 00:43:04,800 --> 00:43:19,800 :مترجمين حــامد اقــدامي معصـومه آوردي