1 00:00:01,168 --> 00:00:06,215 Baltique de l'Est, 793 ap. J.-C. 2 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Ragnar ! 3 00:01:42,228 --> 00:01:44,396 Merci, mon frère. 4 00:02:30,234 --> 00:02:31,277 Odin ! 5 00:03:04,018 --> 00:03:05,269 Ragnar ! 6 00:04:17,424 --> 00:04:21,428 Scandinavie 7 00:04:30,896 --> 00:04:32,731 Je l'ai raté. 8 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 En voilà un. 9 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Viens. On rentre. 10 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Fais attention. 11 00:05:22,990 --> 00:05:24,616 Qu'est-ce que vous faites ? 12 00:05:25,784 --> 00:05:28,662 J'emmène Bjorn au thing demain. 13 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Pas encore. Il est trop jeune. 14 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Il a 12 ans. 15 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 L'année prochaine. 16 00:05:37,921 --> 00:05:39,590 Ce sera bien assez tôt. 17 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 Il lui faut un ruban de soie, Lagertha. 18 00:05:46,597 --> 00:05:48,348 Tu es un beau garçon. 19 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Avec de drôles oreilles. 20 00:05:57,066 --> 00:05:59,943 Ne couche pas avec trop de femmes à Kattegat. 21 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 Je pourrai m'en passer quelques jours. 22 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 C'est ta façon de dire que tu m'aimes ? 23 00:06:10,788 --> 00:06:13,791 - Hein ? - Je rêve toujours de toi. 24 00:06:15,542 --> 00:06:18,921 Hier, j'ai rêvé que tu me donnais du boudin noir. 25 00:06:21,757 --> 00:06:23,300 Qu'est-ce que ça veut dire ? 26 00:06:24,134 --> 00:06:26,762 Que tu me donnais ton cœur. 27 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Appelle ton chien. 28 00:06:39,942 --> 00:06:42,152 Frodi ! Viens. 29 00:06:57,459 --> 00:06:59,128 Qu'est-ce qui va se passer ? 30 00:06:59,253 --> 00:07:02,422 Le comte va juger quelques délits, 31 00:07:02,506 --> 00:07:04,842 puis on parlera des expéditions d'été. 32 00:07:06,343 --> 00:07:09,471 - Où iras-tu ? - Le comte décidera. 33 00:07:10,097 --> 00:07:11,598 C'est lui qui possède les bateaux. 34 00:07:13,600 --> 00:07:17,354 Il nous enverra à l'est, comme toujours, dans les terres baltes, 35 00:07:18,814 --> 00:07:20,440 mais j'aimerais aller à l'ouest. 36 00:07:21,024 --> 00:07:23,360 Connaître les dieux et les villes qui sont là-bas. 37 00:07:24,111 --> 00:07:26,029 Je ne me satisfais pas 38 00:07:27,030 --> 00:07:28,615 de ça. 39 00:07:33,495 --> 00:07:36,707 Odin a donné son œil pour acquérir le savoir, 40 00:07:39,168 --> 00:07:41,295 mais je donnerais beaucoup plus. 41 00:07:46,133 --> 00:07:48,719 Le comte Haraldson te laissera faire ? 42 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 Bien. 43 00:07:55,684 --> 00:07:59,479 Comme ça, bien serré. 44 00:07:59,813 --> 00:08:01,481 Et à trois. 45 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 Un, deux, trois. 46 00:08:06,653 --> 00:08:08,322 Très bien, Gyda. 47 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 Gyda, va nourrir les chèvres. 48 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Allez ! 49 00:08:22,878 --> 00:08:25,422 - Que voulez-vous ? - On sait que tu es seule. 50 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 Les hommes sont partis. 51 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Si vous avez soif, je vous donnerai à boire. 52 00:08:32,179 --> 00:08:34,389 Si vous avez faim, je vous nourrirai. 53 00:08:34,556 --> 00:08:36,850 Sinon, vous devez partir. 54 00:08:37,267 --> 00:08:41,188 On mangera et on boira quand on aura assouvi nos besoins. 55 00:08:53,116 --> 00:08:55,202 Je ne veux pas te tuer, femme. 56 00:08:55,619 --> 00:08:58,956 Tu n'y arriverais pas, même si tu essayais pendant 100 ans. 57 00:09:18,100 --> 00:09:19,393 Dehors ! 58 00:09:28,735 --> 00:09:29,820 Gyda ! 59 00:09:39,579 --> 00:09:41,248 Gyda. 60 00:09:44,835 --> 00:09:47,129 Je suis allé lui déclarer mon amour, 61 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 mais j'ai été attaqué par un ours 62 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 et un énorme chien qui gardait sa maison. 63 00:09:53,677 --> 00:09:56,930 J'ai tué l'ours avec ma lance 64 00:09:58,348 --> 00:10:01,601 et j'ai réussi à étrangler le chien à mains nues. 65 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 C'est comme ça que j'ai eu sa main. 66 00:10:09,026 --> 00:10:11,445 Elle t'a raconté la même histoire ? 67 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 À peu près. 68 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 Tu es prêt à recevoir ton bracelet et à devenir un homme ? 69 00:10:27,627 --> 00:10:28,962 Oui. 70 00:10:29,046 --> 00:10:30,505 Et que fait un homme ? 71 00:10:32,674 --> 00:10:35,510 - Il se bat. - Et ? 72 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 Il s'occupe de sa famille. 73 00:10:39,973 --> 00:10:41,391 Exact. 74 00:10:41,892 --> 00:10:44,227 Tu sauras t'occuper de notre famille ? 75 00:10:47,481 --> 00:10:50,442 Comment ça ? C'est toi qui t'occupes de nous. 76 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Mais si je n'étais plus là. 77 00:10:54,654 --> 00:10:56,865 J'ai une importante décision à prendre. 78 00:10:57,741 --> 00:10:59,993 Ça pourrait changer des choses. 79 00:11:02,204 --> 00:11:06,166 Essaie de dormir. Une grande journée t'attend demain. 80 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Bjorn ! 81 00:12:37,966 --> 00:12:41,428 - Te voilà, mon frère. - Rollo. 82 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 Par Freyr et tous les dieux, tu as grandi. 83 00:12:43,722 --> 00:12:44,890 Bonjour, Rollo. 84 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 Tu es là pour le thing ? Tu es un homme maintenant. 85 00:12:48,560 --> 00:12:51,480 Venez. Allons boire un verre. 86 00:12:59,696 --> 00:13:01,781 Tu as l'air un peu pâle, Bjorn. 87 00:13:03,492 --> 00:13:05,535 Tu es prêt à trouver une fille ? 88 00:13:05,952 --> 00:13:10,123 Il y a de belles femmes à Kattegat. Certaines sont libres. 89 00:13:12,375 --> 00:13:14,836 Tu n'as même pas encore de barbe. 90 00:13:17,380 --> 00:13:19,466 Va t'allonger. 91 00:13:25,222 --> 00:13:28,391 Où le comte va-t-il nous envoyer cette année ? 92 00:13:29,392 --> 00:13:32,395 Ces bâtards de l'est sont aussi pauvres que nous. 93 00:13:32,479 --> 00:13:33,813 Je sais. 94 00:13:36,650 --> 00:13:38,985 C'est pour ça qu'il faut partir à l'ouest. 95 00:13:39,486 --> 00:13:41,404 J'ai entendu des histoires. 96 00:13:41,488 --> 00:13:44,407 De villes magnifiques et de trésors. 97 00:13:44,491 --> 00:13:47,911 De réserves d'or et d'argent, et d'un nouveau dieu. 98 00:13:48,078 --> 00:13:51,665 J'en ai entendu parler aussi, mais ça veut dire quoi ? 99 00:13:52,332 --> 00:13:54,376 On ne peut pas naviguer en pleine mer. 100 00:13:55,961 --> 00:13:59,422 Je pense qu'il y a un moyen d'aller vers l'ouest. 101 00:14:02,801 --> 00:14:06,930 J'ai un objet qui va tout changer. 102 00:14:08,682 --> 00:14:09,766 Quoi ? 103 00:14:14,437 --> 00:14:16,356 - Qu'est-ce que c'est ? - Écoute. 104 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 J'ai rencontré un homme, 105 00:14:19,693 --> 00:14:21,111 un vagabond. 106 00:14:21,987 --> 00:14:26,366 Il m'a dit qu'il était possible de traverser la mer vers l'ouest 107 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 avec ceci. 108 00:14:32,789 --> 00:14:34,165 C'est un compas solaire. 109 00:14:35,292 --> 00:14:37,168 Il faut le poser sur l'eau. 110 00:14:37,502 --> 00:14:39,546 Encore un vagabond ? 111 00:14:39,713 --> 00:14:40,880 Cette fois, c'est différent. 112 00:14:40,964 --> 00:14:43,633 Dis-moi, Ragnar, ce vagabond, 113 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 - il a navigué vers l'ouest lui-même ? - Va chercher de l'eau. 114 00:15:01,234 --> 00:15:03,361 Cette bougie, c'est le soleil. 115 00:15:04,237 --> 00:15:08,908 Tous les jours, il monte dans le ciel jusqu'à midi. 116 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Tu vois l'ombre qui se raccourcit ? 117 00:15:11,494 --> 00:15:13,955 C'est à midi qu'elle est la plus courte. 118 00:15:14,039 --> 00:15:15,749 Ça montre juste qu'on a navigué vers le sud. 119 00:15:15,832 --> 00:15:18,209 Tu veux bien m'écouter ? 120 00:15:20,170 --> 00:15:23,798 La veille du départ, tu traces un cercle autour de la pointe, 121 00:15:23,882 --> 00:15:26,676 là où l'ombre est la plus courte à midi. 122 00:15:27,177 --> 00:15:28,553 Le lendemain, en mer, 123 00:15:29,179 --> 00:15:31,848 tu replaces le compas sur l'eau vers midi 124 00:15:31,931 --> 00:15:33,391 et tu regardes l'ombre. 125 00:15:34,851 --> 00:15:37,354 Si l'ombre touche juste le cercle... 126 00:15:37,520 --> 00:15:38,897 Tu gardes le bon cap ? 127 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 Oui. 128 00:15:40,523 --> 00:15:43,777 Et si l'ombre dépasse le cercle comme ça... 129 00:15:44,694 --> 00:15:48,698 Alors tu as dérivé, et il faut mettre le cap plus au sud. 130 00:15:48,782 --> 00:15:50,033 Oui. 131 00:15:50,575 --> 00:15:52,786 Et si l'ombre ne touche jamais le cercle ? 132 00:15:53,453 --> 00:15:55,997 Tu es trop au sud, et il faut se diriger vers le nord. 133 00:15:56,081 --> 00:15:57,582 Exactement ! 134 00:15:58,458 --> 00:16:03,630 Si tu maintiens l'ombre sur le cercle, tu as le bon cap. 135 00:16:03,713 --> 00:16:05,256 L'ouest. 136 00:16:11,054 --> 00:16:15,392 Mais s'il n'y a pas de soleil ? Le compas ne sert à rien. 137 00:16:15,725 --> 00:16:17,477 Comment trouver le bon cap ? 138 00:16:22,315 --> 00:16:23,566 Avec ceci. 139 00:16:28,738 --> 00:16:30,156 Suis-moi dehors. 140 00:16:35,620 --> 00:16:37,414 On appelle ça une pierre de soleil. 141 00:16:41,668 --> 00:16:42,836 Tu vois ? 142 00:16:43,795 --> 00:16:45,714 Le soleil est là. 143 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 On peut aller vers l'ouest. 144 00:16:49,759 --> 00:16:51,970 Allez. Avance. 145 00:17:08,153 --> 00:17:09,821 Silence ! 146 00:17:09,904 --> 00:17:11,740 Silence ! 147 00:17:31,009 --> 00:17:36,139 Olaf Anwend, tu as reconnu être coupable de vol. 148 00:17:36,598 --> 00:17:41,019 Demain, tu subiras le châtiment des pierres. 149 00:17:42,187 --> 00:17:45,023 Oui, seigneur. Merci, seigneur. 150 00:17:45,106 --> 00:17:51,821 Sachez qu'une amende sera infligée à quiconque ne jette rien. 151 00:17:54,032 --> 00:17:55,950 Faites entrer le prochain accusé. 152 00:17:58,036 --> 00:18:00,121 - Le voilà ! - Assassin ! 153 00:18:00,830 --> 00:18:01,873 Brûlez-le ! 154 00:18:03,374 --> 00:18:09,964 Eric Trygvasson, tu es accusé du meurtre de Sigvald Strut en janvier. 155 00:18:11,132 --> 00:18:12,217 Que plaides-tu ? 156 00:18:12,300 --> 00:18:15,386 C'était pas un meurtre, seigneur. Je l'ai tué pour me défendre. 157 00:18:15,470 --> 00:18:17,138 Menteur ! 158 00:18:18,723 --> 00:18:19,933 Si ce n'était pas un meurtre, 159 00:18:20,016 --> 00:18:23,978 pourquoi tu n'as pas déclaré ton crime à la première personne venue 160 00:18:24,062 --> 00:18:26,064 comme l'oblige la loi ? 161 00:18:26,147 --> 00:18:32,070 Tu es passé devant plusieurs maisons avant de le signaler. 162 00:18:32,153 --> 00:18:35,573 J'ai cru que la famille du mort y habitait. 163 00:18:38,326 --> 00:18:43,331 La loi t'autorise à passer deux maisons dans ces circonstances, 164 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 mais pas trois. 165 00:18:45,041 --> 00:18:47,085 Tu as tué mon frère de sang-froid ! 166 00:18:47,168 --> 00:18:49,170 C'est faux ! 167 00:18:49,254 --> 00:18:53,299 On se disputait pour un bout de terrain. Il a sorti un poignard ! 168 00:18:53,383 --> 00:18:55,510 Tu voulais t'approprier ce terrain ! 169 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Tu es un menteur et un lâche. 170 00:18:58,888 --> 00:19:01,766 Qui dit ça ? Je ne suis pas un lâche. 171 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Silence ! 172 00:19:05,854 --> 00:19:08,439 Puisque les règles n'ont pas été suivies, 173 00:19:08,773 --> 00:19:11,359 cette mort ne peut pas être expiée 174 00:19:12,110 --> 00:19:14,445 en dédommageant la famille de la victime. 175 00:19:15,029 --> 00:19:18,533 Le meurtre est un acte déshonorant parmi notre peuple. 176 00:19:19,200 --> 00:19:22,537 Perpétré en secret, non reconnu, 177 00:19:23,204 --> 00:19:26,457 il risque de provoquer une série d'actes de vengeance 178 00:19:26,541 --> 00:19:29,460 qui toucheraient ta propre famille. 179 00:19:30,920 --> 00:19:33,131 Seigneur, vous saviez à propos du terrain. 180 00:19:34,215 --> 00:19:35,800 - Que j'avais le droit... - Assez ! 181 00:19:37,468 --> 00:19:40,096 Je vous demande de regarder l'accusé. 182 00:19:41,639 --> 00:19:43,391 Si vous pensez qu'il est coupable, 183 00:19:44,475 --> 00:19:45,894 levez la main. 184 00:19:59,407 --> 00:20:01,743 La décision doit être unanime. 185 00:20:12,837 --> 00:20:14,255 Eric Trygvasson, 186 00:20:15,757 --> 00:20:17,592 tu es reconnu coupable de meurtre. 187 00:20:18,426 --> 00:20:19,761 - Oui ! - Justice ! 188 00:20:20,595 --> 00:20:22,096 Comment souhaites-tu mourir ? 189 00:20:24,599 --> 00:20:26,434 Par décapitation, seigneur. 190 00:20:27,602 --> 00:20:31,522 Ton souhait sera exaucé. Tu seras exécuté demain. 191 00:20:33,608 --> 00:20:36,945 Ensuite, nous festoierons et nous parlerons des raids d'été. 192 00:20:56,881 --> 00:20:58,383 Il le faut. 193 00:21:38,715 --> 00:21:41,426 Pourquoi il sourit ? 194 00:21:41,759 --> 00:21:44,971 Il veut mourir honorablement, sans peur, 195 00:21:45,722 --> 00:21:47,473 pour expier ses péchés. 196 00:21:57,859 --> 00:22:00,695 Tu dois regarder, pour son salut. 197 00:22:01,195 --> 00:22:04,157 C'est son seul espoir d'atteindre le Valhalla. 198 00:22:20,006 --> 00:22:21,632 Jetez-le aux cochons ! 199 00:22:25,011 --> 00:22:26,888 Et je le maudis. 200 00:22:27,680 --> 00:22:29,724 Qu'il n'entre jamais au Valhalla. 201 00:22:30,683 --> 00:22:33,311 Qu'il ne festoie jamais avec les dieux. 202 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 Pourquoi a-t-il fait ça ? 203 00:22:40,109 --> 00:22:42,111 Il n'aurait pas dû. 204 00:22:43,112 --> 00:22:45,239 Il paraît qu'il voulait ce terrain pour lui, 205 00:22:45,323 --> 00:22:47,116 et il savait que Trygvasson 206 00:22:47,200 --> 00:22:48,785 refuserait de le vendre. 207 00:22:51,287 --> 00:22:55,166 Tu as entendu ? C'est comme ça qu'on fait ici. 208 00:22:57,877 --> 00:23:00,129 Olaf, fils d'Ingolf, 209 00:23:00,379 --> 00:23:02,340 Bjorn, fils de Ragnar, 210 00:23:03,091 --> 00:23:07,136 veuillez accepter ce don de sel et de sol 211 00:23:07,887 --> 00:23:13,142 pour vous rappeler que vous appartenez à la terre et à la mer. 212 00:23:21,067 --> 00:23:26,364 Ces bracelets témoignent de votre loyauté envers moi, votre chef. 213 00:23:27,323 --> 00:23:31,410 Tout serment fait sur ces bracelets doit être honoré. 214 00:23:32,078 --> 00:23:33,830 Comprenez-vous et le promettez-vous ? 215 00:23:33,913 --> 00:23:35,331 - Oui, seigneur. - Oui, seigneur. 216 00:23:35,832 --> 00:23:39,585 Et m'accordez-vous votre allégeance, à moi, votre chef ? 217 00:23:39,877 --> 00:23:41,420 - Oui, seigneur. - Oui, seigneur. 218 00:23:43,673 --> 00:23:47,426 Bien. Vous pouvez mettre les bracelets. 219 00:23:54,016 --> 00:23:55,560 Approchez. 220 00:24:21,752 --> 00:24:23,129 Que le festin commence ! 221 00:24:23,296 --> 00:24:24,547 Monseigneur, 222 00:24:26,215 --> 00:24:27,508 nous voulons tous festoyer, 223 00:24:28,467 --> 00:24:31,804 mais nous voudrions aussi savoir où iront les raids de l'été. 224 00:24:32,680 --> 00:24:36,309 - Ça ne peut pas attendre, Ragnar ? - Non. Dites-nous. 225 00:24:36,934 --> 00:24:38,311 On veut savoir. 226 00:24:39,020 --> 00:24:40,229 On a le droit de savoir. 227 00:24:40,897 --> 00:24:42,148 Très bien. 228 00:24:42,648 --> 00:24:47,195 Nous irons à nouveau à l'est, dans les terres baltes et en Russie. 229 00:24:47,320 --> 00:24:48,779 Chaque année, 230 00:24:50,156 --> 00:24:51,866 on va aux mêmes endroits ! 231 00:24:55,661 --> 00:24:57,830 Mais il y a une autre possibilité, 232 00:25:00,666 --> 00:25:01,751 si vous le voulez. 233 00:25:04,503 --> 00:25:07,924 Oui. Si nous le voulons. 234 00:25:08,549 --> 00:25:12,261 J'ai entendu ces rumeurs, ces histoires. 235 00:25:12,345 --> 00:25:16,098 Il paraît que si on voyage vers l'ouest, on atteint une terre 236 00:25:16,182 --> 00:25:18,059 de richesse et d'abondance. 237 00:25:20,645 --> 00:25:25,399 Mais je ne risquerai ni mes navires ni ma réputation 238 00:25:25,858 --> 00:25:27,985 pour une telle illusion. 239 00:25:30,071 --> 00:25:32,698 Ces navires sont à moi. Je les paie. 240 00:25:32,990 --> 00:25:35,618 Et ils iront là où je le décide. 241 00:25:35,993 --> 00:25:38,162 La discussion est terminée. 242 00:25:43,000 --> 00:25:44,293 À présent, festoyons ! 243 00:25:58,557 --> 00:26:00,184 Montre ! 244 00:26:02,561 --> 00:26:04,146 C'est un beau bracelet. 245 00:26:10,194 --> 00:26:12,071 Ragnar Lothbrok, 246 00:26:13,072 --> 00:26:16,909 le comte Haraldson souhaiterait te parler en privé. 247 00:26:19,745 --> 00:26:21,372 Reste avec ton oncle. 248 00:26:34,010 --> 00:26:35,928 Ragnar Lothbrok. 249 00:26:39,432 --> 00:26:40,641 Assieds-toi. 250 00:26:46,397 --> 00:26:48,232 Tu as faim ? 251 00:26:49,650 --> 00:26:50,985 Oui, seigneur. 252 00:26:55,948 --> 00:26:57,950 Tu veux festoyer dans ma salle ? 253 00:26:58,326 --> 00:27:00,619 Tu veux naviguer sur mes navires ? 254 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Tu veux autre chose de moi ? 255 00:27:04,457 --> 00:27:08,127 - Seigneur... - Tu parles sans cesse de l'ouest. 256 00:27:08,627 --> 00:27:10,463 Que sais-tu ? 257 00:27:11,589 --> 00:27:15,593 Pourquoi es-tu si sûr que cette terre est aussi riche ? 258 00:27:16,469 --> 00:27:17,845 Je ne suis sûr de rien. 259 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 - Mais je pense... - Je me fiche de ce que tu penses. 260 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 Tu m'as insulté devant tout le monde, 261 00:27:26,187 --> 00:27:28,230 et ce n'est pas la première fois, 262 00:27:29,148 --> 00:27:32,902 mais, crois-moi, ce sera la dernière. 263 00:27:39,492 --> 00:27:41,494 Qui t'a dit de partir ? 264 00:27:48,918 --> 00:27:51,504 Tu es un fermier. 265 00:27:53,172 --> 00:27:55,674 Tu devrais te contenter de ton sort. 266 00:27:57,468 --> 00:28:00,513 Les fermes sont rares et très demandées. 267 00:28:02,181 --> 00:28:06,894 De nombreuses personnes ici aimeraient posséder tes terres. 268 00:28:09,688 --> 00:28:12,191 Tu comprends ce que je te dis ? 269 00:28:13,692 --> 00:28:15,194 Je comprends. 270 00:28:16,946 --> 00:28:20,699 Ne t'avise plus jamais de contester mon autorité. 271 00:28:34,880 --> 00:28:37,550 Je n'ai pas confiance en lui. Surveille-le. 272 00:28:41,679 --> 00:28:44,056 Où va-t-on ? Je suis fatigué. 273 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 Parler aux dieux. 274 00:28:47,518 --> 00:28:48,978 C'est ce qu'il faut faire. 275 00:28:59,989 --> 00:29:02,408 Pourquoi vous n'entrez pas ? Je vous attends. 276 00:29:09,039 --> 00:29:10,249 Assieds-toi. 277 00:29:16,005 --> 00:29:17,506 Que voulez-vous ? 278 00:29:18,340 --> 00:29:20,968 Je veux savoir ce que les dieux ont prévu. 279 00:29:22,178 --> 00:29:25,222 Pour toi ou pour le garçon ? 280 00:29:26,432 --> 00:29:29,018 C'est mon destin qui m'intéresse. 281 00:29:30,519 --> 00:29:34,273 Les dieux te réservent un bel avenir. Je le vois. 282 00:29:35,733 --> 00:29:39,195 Mais ils peuvent retirer leur bienveillance à tout moment. 283 00:29:40,112 --> 00:29:42,615 Pour avoir ce bel avenir, 284 00:29:43,282 --> 00:29:45,034 dois-je braver la loi ? 285 00:29:45,409 --> 00:29:50,372 Tu dois convaincre les dieux de modifier les runes 286 00:29:51,790 --> 00:29:54,084 pour qu'elles jouent en ta faveur. 287 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Mais les lois des hommes 288 00:29:57,463 --> 00:30:01,967 sont faibles face aux actions et aux desseins des dieux. 289 00:30:04,803 --> 00:30:07,473 Je devrais donc prendre les lois 290 00:30:08,307 --> 00:30:09,934 à mon compte ? 291 00:30:14,063 --> 00:30:15,523 Réponds-moi. 292 00:30:15,898 --> 00:30:18,025 Tu connais déjà la réponse. 293 00:30:18,317 --> 00:30:20,736 Non, je l'ignore. 294 00:30:21,904 --> 00:30:25,115 Pourquoi ne vas-tu pas toi-même demander aux dieux ? 295 00:30:25,199 --> 00:30:27,201 De quoi as-tu peur ? 296 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 - Attends-moi dehors. - D'accord. 297 00:30:38,879 --> 00:30:41,966 Tu ne m'as pas aidé, l'ancien. 298 00:30:45,511 --> 00:30:48,055 Tu as peut-être posé les mauvaises questions. 299 00:31:06,574 --> 00:31:08,617 Où sont-ils ? 300 00:31:08,701 --> 00:31:09,994 Où sont mes fils ? 301 00:31:10,077 --> 00:31:11,495 Vous les avez trouvés ? 302 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 On va rendre visite à quelqu'un de particulier. 303 00:32:08,385 --> 00:32:11,597 - Il s'appelle Floki. - Floki ? 304 00:32:12,097 --> 00:32:14,058 Comme Loki, le dieu ? 305 00:32:14,808 --> 00:32:17,686 Oui, mais il est différent. 306 00:32:18,354 --> 00:32:21,857 - Qu'est-ce qu'il a de différent ? - Ce n'est pas un dieu. 307 00:32:22,650 --> 00:32:26,779 - Pourquoi n'est-il pas venu au thing ? - Parce que... 308 00:32:28,238 --> 00:32:29,782 Parce qu'il est timide. 309 00:32:36,372 --> 00:32:39,458 Floki, voici mon fils, Bjorn. 310 00:32:40,417 --> 00:32:42,670 Bonjour. Comment vas-tu ? 311 00:32:43,212 --> 00:32:45,422 Bien. Merci, monsieur. 312 00:32:46,757 --> 00:32:47,966 Voyons voir. 313 00:32:51,720 --> 00:32:53,972 Tu as les yeux de ton père, 314 00:32:54,556 --> 00:32:56,183 malheureusement. 315 00:32:57,184 --> 00:32:58,894 Pourquoi ? 316 00:32:59,228 --> 00:33:01,355 Ça veut dire qu'il sera comme toi, 317 00:33:01,438 --> 00:33:04,191 et il voudra faire mieux que toi, 318 00:33:04,274 --> 00:33:06,276 et tu le haïras pour ça. 319 00:33:09,196 --> 00:33:12,157 Comment vous pouvez dire ça en regardant mon visage ? 320 00:33:12,241 --> 00:33:14,243 C'est pareil avec les arbres. 321 00:33:14,326 --> 00:33:18,664 Je peux dire en un coup d'œil lequel donnera les meilleures planches. 322 00:33:19,331 --> 00:33:22,334 Je peux voir à l'intérieur de l'arbre. 323 00:33:23,585 --> 00:33:25,504 Floki construit des bateaux. 324 00:33:25,879 --> 00:33:27,548 Entre autres choses. 325 00:33:59,079 --> 00:34:00,539 En voilà un. 326 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 Dans cet arbre, il y a deux planches parfaites. 327 00:34:04,626 --> 00:34:06,879 Elles se plieront, se courberont, 328 00:34:06,962 --> 00:34:09,590 comme le corps d'une femme des cuisses aux reins. 329 00:34:09,673 --> 00:34:13,385 En coupant cet arbre, je les trouverai. 330 00:34:15,429 --> 00:34:17,347 Vous pouvez voir ça ? 331 00:34:19,683 --> 00:34:21,769 Tu crois que je plaisante ? 332 00:34:32,738 --> 00:34:37,326 Je plaisante sur beaucoup de choses, fils de Ragnar, 333 00:34:37,409 --> 00:34:39,787 mais jamais quand il s'agit d'un bateau. 334 00:34:40,746 --> 00:34:44,082 Tu crois que ce sont des objets sans vie ? 335 00:34:44,792 --> 00:34:47,920 Si on parlait de notre bateau ? 336 00:34:52,216 --> 00:34:54,510 Il sera plus léger avec une plus grande voile. 337 00:34:54,593 --> 00:34:55,928 La conception est différente. 338 00:34:56,011 --> 00:34:57,971 Il est construit sur une quille solide. 339 00:34:58,055 --> 00:35:01,016 Les virures au-dessus sont clouées sur les membrures. 340 00:35:01,099 --> 00:35:03,018 Mais les bordages en bas... Regarde ! 341 00:35:03,101 --> 00:35:05,854 Ils sont à clin et rivetés 342 00:35:05,938 --> 00:35:08,023 pour bouger les uns par rapport aux autres. 343 00:35:08,106 --> 00:35:11,151 Ça veut dire que le bateau ne butera pas contre les vagues, 344 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 mais qu'il glissera sur l'eau. 345 00:35:14,196 --> 00:35:16,698 La coque est profonde. Comment on placera les rames ? 346 00:35:16,782 --> 00:35:18,700 Je ferai des ouvertures dans les virures 347 00:35:18,784 --> 00:35:20,994 qui fermeront quand le bateau sera en mer. 348 00:35:21,203 --> 00:35:23,080 Il supportera un long voyage ? 349 00:35:23,163 --> 00:35:25,457 Il est construit pour ça. 350 00:35:29,127 --> 00:35:31,129 Mais sera-t-il assez solide ? 351 00:35:31,964 --> 00:35:34,049 On le saura en essayant. 352 00:35:40,472 --> 00:35:42,391 Il sera bientôt prêt ? 353 00:35:44,101 --> 00:35:45,978 Pour ça... 354 00:35:47,563 --> 00:35:48,647 Quoi ? 355 00:35:49,857 --> 00:35:51,441 On n'a plus d'argent. 356 00:35:52,651 --> 00:35:55,904 Il faut encore payer la voile et l'ancre. 357 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 Tu connais les forgerons, de vrais rapaces. 358 00:36:00,450 --> 00:36:01,910 Voilà pour l'ancre. 359 00:36:02,953 --> 00:36:05,914 C'est tout ce qu'il me reste des raids de l'an dernier. 360 00:36:05,998 --> 00:36:07,457 Ne t'en fais pas. 361 00:36:07,749 --> 00:36:10,669 On sera bientôt aussi riches que des nains ! 362 00:36:20,053 --> 00:36:21,930 Tu m'as manqué. 363 00:36:30,188 --> 00:36:32,941 Il s'est passé quelque chose en notre absence ? 364 00:36:35,527 --> 00:36:36,987 Non. 365 00:36:41,408 --> 00:36:43,869 Je t'ai manqué ? 366 00:36:49,541 --> 00:36:51,960 J'étais en mal d'amour. 367 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 J'étais incapable de rire. 368 00:36:57,299 --> 00:36:59,509 C'est ça que tu veux ? 369 00:37:04,389 --> 00:37:06,141 Que je te fasse rire ? 370 00:37:08,143 --> 00:37:10,312 Je n'ai pas envie de ça maintenant. 371 00:37:13,231 --> 00:37:15,442 J'ai envie de te chevaucher, 372 00:37:16,902 --> 00:37:18,070 comme un taureau. 373 00:37:21,281 --> 00:37:23,575 Un taureau sauvage. 374 00:37:50,310 --> 00:37:53,355 - Bonjour, jeune Bjorn. - Bonjour, Rollo. 375 00:37:54,064 --> 00:37:55,482 Où sont tes parents ? 376 00:37:56,316 --> 00:37:58,402 Ils font l'amour. 377 00:38:02,072 --> 00:38:03,573 Dans ce cas... 378 00:38:05,075 --> 00:38:07,327 On va devoir attendre. 379 00:38:21,341 --> 00:38:23,218 Alors, Gyda, 380 00:38:24,011 --> 00:38:26,513 ta mère t'apprend à manier le bouclier ? 381 00:38:26,596 --> 00:38:29,016 Oui, je sais me servir d'un bouclier. 382 00:38:29,933 --> 00:38:32,102 Ta mère était une fameuse guerrière. 383 00:38:32,561 --> 00:38:35,313 - "Était" ? - C'est toujours le cas. 384 00:38:35,397 --> 00:38:37,357 On a combattu ensemble 385 00:38:38,066 --> 00:38:40,068 contre les peuples baltes. 386 00:38:43,363 --> 00:38:44,865 Elle se battait comme une valkyrie. 387 00:38:50,037 --> 00:38:51,621 Allez, les enfants, au lit. 388 00:38:51,705 --> 00:38:52,956 Laissons les hommes entre eux. 389 00:38:53,040 --> 00:38:55,042 Je suis un homme. J'ai eu mon bracelet. 390 00:38:55,542 --> 00:38:57,127 Laisse-le rester un peu. 391 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Au lit ! 392 00:39:01,548 --> 00:39:02,966 Dis bonne nuit. 393 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Bonne nuit, mes enfants. 394 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 395 00:39:06,470 --> 00:39:07,721 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 396 00:39:07,804 --> 00:39:09,097 Hé ! 397 00:39:18,648 --> 00:39:19,983 Bonne nuit, père. 398 00:39:22,736 --> 00:39:24,488 Alors, raconte-moi. 399 00:39:24,988 --> 00:39:26,573 Où en est le bateau ? 400 00:39:27,074 --> 00:39:28,784 Il est presque prêt. 401 00:39:32,996 --> 00:39:35,123 Tu fais confiance à Floki ? 402 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 C'est un vrai bouffon. 403 00:39:38,585 --> 00:39:42,839 Il construit de bons bateaux. Je lui fais confiance pour ça. 404 00:39:45,675 --> 00:39:47,677 Je n'obéirai pas à tes ordres. 405 00:39:50,847 --> 00:39:53,266 Je ne viendrai pas si on n'est pas égaux. 406 00:39:54,184 --> 00:39:56,103 On est frères. 407 00:39:57,979 --> 00:40:00,357 Toi et moi, on sera toujours égaux. 408 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Il faut trouver un équipage. 409 00:40:09,366 --> 00:40:12,452 Peu d'hommes oseront s'opposer à la volonté de Haraldson. 410 00:40:14,329 --> 00:40:16,123 Beaucoup auront peur. 411 00:40:17,290 --> 00:40:20,502 Certains pourraient même lui parler et nous trahir. 412 00:40:23,547 --> 00:40:25,298 Je vais pisser. 413 00:40:58,582 --> 00:41:01,751 - J'étais avec une fille de la ville hier. - Merci. 414 00:41:02,627 --> 00:41:04,546 Une fille très jolie. 415 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Mais quand elle a crié de plaisir, 416 00:41:14,431 --> 00:41:16,266 je n'ai pas vu son visage. 417 00:41:18,727 --> 00:41:20,478 Je voyais le tien. 418 00:41:22,939 --> 00:41:24,274 Lagertha... 419 00:41:25,984 --> 00:41:29,237 - Ne dis pas ça. - Pourquoi ? 420 00:41:31,615 --> 00:41:33,617 Je pense tout le temps à toi. 421 00:41:34,910 --> 00:41:36,620 C'est dommage. 422 00:41:38,496 --> 00:41:40,498 Ne m'insulte pas, guerrière. 423 00:41:41,082 --> 00:41:42,250 Non. 424 00:41:42,334 --> 00:41:44,669 Je ne t'insulterais jamais. 425 00:41:44,753 --> 00:41:47,255 Tu es un trop grand guerrier. 426 00:41:50,759 --> 00:41:53,762 Mais tu n'es pas un grand homme. 427 00:42:29,631 --> 00:42:31,174 J'ai vu quelque chose. 428 00:42:32,300 --> 00:42:33,635 Qu'est-ce que tu as vu ? 429 00:42:35,679 --> 00:42:36,805 Un signe. 430 00:42:39,140 --> 00:42:41,851 Je suis sûr qu'on a fait le bon choix. 431 00:42:50,151 --> 00:42:51,820 Bonne nuit, mon frère. 432 00:43:17,887 --> 00:43:20,807 - Il est... - Ne dis rien. 433 00:43:20,890 --> 00:43:23,893 Je le vois dans tes yeux. 434 00:43:24,686 --> 00:43:25,770 Magnifique. 435 00:43:31,526 --> 00:43:34,237 Seulement s'il tient jusqu'au bout. 436 00:43:52,005 --> 00:43:53,423 Déploie la voile ! 437 00:43:55,091 --> 00:43:57,427 Floki ! La voile ! 438 00:43:58,136 --> 00:43:59,346 Il va couler. 439 00:43:59,429 --> 00:44:00,847 Bien sûr que non. 440 00:44:00,930 --> 00:44:03,767 Je n'aurais pas dû prétendre pouvoir fabriquer un tel navire. 441 00:44:03,933 --> 00:44:06,186 Ça dépasse mes humbles compétences. 442 00:44:07,937 --> 00:44:09,272 Je vais déployer la voile. 443 00:44:10,106 --> 00:44:11,274 Désolé, Ragnar. 444 00:44:11,775 --> 00:44:14,027 J'ai gaspillé ton argent. C'était une folie. 445 00:44:14,110 --> 00:44:15,820 Tais-toi. 446 00:44:45,350 --> 00:44:47,477 Il fend l'eau sur sa quille. 447 00:44:47,644 --> 00:44:49,062 C'est magnifique. 448 00:44:49,646 --> 00:44:53,566 Pourquoi tu ne me croyais pas ? Je te l'avais dit. 449 00:44:58,154 --> 00:45:01,825 Maintenant, tout dépend de toi, Ragnar Lothbrok. 450 00:46:31,789 --> 00:46:32,790 Adaptation: Vincent Geoffroy, DDS