1
00:00:48,570 --> 00:00:49,937
Ragnar!
2
00:01:40,923 --> 00:01:42,923
Dank je broeder.
3
00:02:29,438 --> 00:02:30,438
Odin!
4
00:03:02,804 --> 00:03:04,238
Ragnar!
5
00:04:08,399 --> 00:04:17,074
Vertaling en ondertiteling:
"TheThom".
6
00:04:29,549 --> 00:04:31,149
Ik miste hem.
7
00:04:33,999 --> 00:04:35,386
Hier is er een.
8
00:04:39,101 --> 00:04:41,334
Kom mee, we gaan naar huis.
9
00:04:49,444 --> 00:04:50,444
Kijk.
10
00:05:21,910 --> 00:05:24,478
Wat doen jullie twee?
11
00:05:24,779 --> 00:05:28,148
Ik neem Bjorn mee naar "het ding", morgen.
12
00:05:30,418 --> 00:05:33,587
Nog niet, hij is niet oud genoeg.
13
00:05:33,588 --> 00:05:35,222
Hij is twaalf jaar oud.
14
00:05:35,223 --> 00:05:39,160
Neem hem volgend jaar mee.
Volgend jaar is vroeg genoeg.
15
00:05:39,161 --> 00:05:43,263
Hij heeft een zijden band nodig, Lagertha.
16
00:05:45,467 --> 00:05:50,203
Je bent een knappe jongen...wel met rare oren.
17
00:05:55,944 --> 00:05:59,613
Slaap niet met een hoop vrouwen in Kattegat.
18
00:05:59,614 --> 00:06:02,315
Ik kan zonder, voor een paar dagen.
19
00:06:03,818 --> 00:06:07,254
Is dat een andere manier om
te zeggen dat je van me houdt?
20
00:06:09,758 --> 00:06:10,658
Huh?
21
00:06:10,759 --> 00:06:13,760
Ik droom altijd van jou.
22
00:06:14,162 --> 00:06:20,100
Afgelopen nacht, droomde ik
dat je me bloedworst te eten gaf.
23
00:06:20,735 --> 00:06:23,070
Wat betekent dat?
24
00:06:23,071 --> 00:06:26,339
Dat betekent, dat je me je hart geeft.
25
00:06:37,185 --> 00:06:42,289
Haal je hond, jongen.
- Frodi! Kom jongen.
26
00:06:56,404 --> 00:06:58,305
Wat gebeurt er bij "het ding"?
27
00:06:58,306 --> 00:07:01,175
De "Jarl" zal zich bezighouden
met een aantal strafbare feiten,
28
00:07:01,176 --> 00:07:04,979
en daarna bespreken we
de zomer strooptochten.
29
00:07:04,980 --> 00:07:07,014
En waarheen ga je?
30
00:07:07,015 --> 00:07:11,284
De "Jarl" beslist.
Hij bezit de schepen.
31
00:07:12,621 --> 00:07:17,858
Hij stuurt ons naar het Oosten,
zoals altijd naar de Baltische Landen.
32
00:07:17,859 --> 00:07:22,963
Maar ik wil weten wat er in het Westen
is...wat voor Steden en Goden daar zijn.
33
00:07:22,964 --> 00:07:27,300
Zie je, ik ben niet tevreden...met dit.
34
00:07:32,641 --> 00:07:36,011
Odin gaf zijn oog om kennis te verkrijgen...
35
00:07:37,812 --> 00:07:40,981
maar ik zou veel meer geven.
36
00:07:44,953 --> 00:07:48,388
En zal "Jarl" Haraldson het je toestaan?
37
00:07:52,127 --> 00:07:54,194
Goed.
38
00:07:54,763 --> 00:07:58,297
Op deze manier, mooi en strak...
39
00:07:58,933 --> 00:08:01,302
en op drie.
40
00:08:01,303 --> 00:08:04,104
Een...twee...drie.
41
00:08:05,340 --> 00:08:08,141
Zeer goed, Gyda.
42
00:08:13,014 --> 00:08:15,515
Gyda, voer de geiten.
43
00:08:17,452 --> 00:08:18,452
Schiet op!
44
00:08:21,790 --> 00:08:22,856
Wat wil je?
45
00:08:22,857 --> 00:08:24,892
We weten dat je helemaal alleen bent, hier.
46
00:08:24,893 --> 00:08:27,227
Alle mannen zijn weg.
47
00:08:27,629 --> 00:08:31,131
Als jullie dorst hebben,
dan geef ik jullie te drinken.
48
00:08:31,132 --> 00:08:33,467
Als jullie honger hebben,
dan geef ik jullie te eten.
49
00:08:33,468 --> 00:08:36,036
Anders moeten jullie gaan.
50
00:08:36,037 --> 00:08:40,840
We zullen eten en drinken, nadat we
onze andere behoeften bevredigd hebben.
51
00:08:51,786 --> 00:08:54,521
Ik wil je niet doden, vrouw.
52
00:08:54,522 --> 00:08:58,792
Je zou me niet kunnen doden,
al probeerde je het honderd jaar.
53
00:09:17,045 --> 00:09:18,045
Eruit!
54
00:09:26,621 --> 00:09:31,425
Ik ging haar mijn liefde betuigen,
maar ik werd aangevallen door een beer,
55
00:09:31,426 --> 00:09:35,362
en een enorme hond die haar huis bewaakte.
56
00:09:35,363 --> 00:09:39,032
Ik doodde de beer met mijn speer,
57
00:09:39,868 --> 00:09:43,770
en ik kon de hond wurgen
met mijn blote handen.
58
00:09:45,473 --> 00:09:49,508
En zo verkreeg ik haar
hand voor het huwelijk.
59
00:09:50,979 --> 00:09:54,414
Heeft ze jou hetzelfde verhaal verteld?
60
00:09:55,417 --> 00:09:57,017
Zo ongeveer.
61
00:10:04,926 --> 00:10:09,496
Ben je klaar om je armring te
ontvangen, en een man te worden?
62
00:10:10,832 --> 00:10:12,699
En wat doet een man?
63
00:10:14,469 --> 00:10:16,236
Hij vecht.
64
00:10:16,337 --> 00:10:17,571
En...?
65
00:10:18,573 --> 00:10:21,441
Hij zorgt voor zijn familie.
66
00:10:21,876 --> 00:10:23,677
Dat klopt.
67
00:10:23,678 --> 00:10:26,880
Kun jij voor onze familie zorgen?
68
00:10:29,050 --> 00:10:32,386
Wat bedoel je?
Jij zorgt voor ons.
69
00:10:32,387 --> 00:10:34,587
Stel dat ik niet hier ben.
70
00:10:36,291 --> 00:10:42,262
Ik moet een belangrijk besluit
nemen, het kan veel dingen veranderen.
71
00:10:44,032 --> 00:10:48,501
Nou, ga slapen, je hebt een grote dag, morgen.
72
00:12:15,223 --> 00:12:16,223
Bjorn!
73
00:12:19,561 --> 00:12:21,794
Dus daar ben je, broeder.
74
00:12:22,196 --> 00:12:23,263
Rollo.
75
00:12:23,364 --> 00:12:25,365
Bij Freyja en alle Goden, je bent gegroeid.
76
00:12:25,366 --> 00:12:26,567
Hallo, Rollo.
77
00:12:26,568 --> 00:12:28,001
Ben je hier voor "het ding"?
78
00:12:28,002 --> 00:12:30,470
Je bent een echte man, nu.
79
00:12:30,471 --> 00:12:33,239
Kom...laten we wat gaan drinken.
80
00:12:41,249 --> 00:12:43,783
Je kijkt een beetje bleek, Bjorn.
81
00:12:45,219 --> 00:12:48,821
Waarom ga je niet liggen, hmm?
82
00:12:53,127 --> 00:12:57,197
En, waar denk je dat de "Jarl"
ons dit jaar naartoe stuurt?
83
00:12:57,198 --> 00:13:00,300
Die bastaarden in het
Oosten zijn net zo arm als wij.
84
00:13:00,301 --> 00:13:01,835
Ik weet het.
85
00:13:04,572 --> 00:13:06,640
Daarom moeten we naar het Westen varen.
86
00:13:07,141 --> 00:13:12,212
Ik heb zulke verhalen gehoord, Rollo.
Grote Dorpen en Steden en schatten.
87
00:13:12,213 --> 00:13:16,183
Grote hoeveelheden goud
en zilver, en...en een nieuwe God.
88
00:13:16,184 --> 00:13:20,287
Ik heb die verhalen ook
gehoord, maar wat betekent dat?
89
00:13:20,288 --> 00:13:23,890
We kunnen niet over een open oceaan varen.
90
00:13:23,891 --> 00:13:28,059
Ik geloof dat er een manier is,
om naar het Westen te gaan.
91
00:13:30,632 --> 00:13:35,437
Ik heb iets wat alles zal veranderen.
92
00:13:36,537 --> 00:13:37,537
Wat?
93
00:13:42,210 --> 00:13:43,243
Wat is dat?
94
00:13:43,244 --> 00:13:44,444
Nou luister maar.
95
00:13:44,445 --> 00:13:49,850
Een tijd terug, ontmoette
ik iemand...een zwerver.
96
00:13:49,851 --> 00:13:57,090
Hij vertelde me dat het mogelijk was om naar
het Westen te gaan over de open zee, met dit.
97
00:14:00,461 --> 00:14:02,795
Het is een zonnewijzer.
98
00:14:03,231 --> 00:14:05,265
Het moet in het water liggen.
99
00:14:05,266 --> 00:14:07,467
Alweer een zwerver?
100
00:14:07,468 --> 00:14:08,802
Deze keer is het anders.
101
00:14:08,803 --> 00:14:11,371
Nou vertel me eens, Ragnar,
deze...deze zwerver van jou,
102
00:14:11,372 --> 00:14:13,073
is hij ooit zelf naar het Westen gevaren?
103
00:14:13,074 --> 00:14:15,708
Haal nou maar wat water.
104
00:14:29,123 --> 00:14:31,792
Nou, deze kaars is de Zon.
105
00:14:31,793 --> 00:14:33,460
Elke dag...
106
00:14:33,461 --> 00:14:36,830
komt de Zon op in de Hemel tot aan de middag.
107
00:14:36,831 --> 00:14:39,331
Zie je hoe de schaduw korter wordt?
108
00:14:39,634 --> 00:14:41,968
Op de middag is hij op zijn kortst.
109
00:14:41,969 --> 00:14:43,837
Dat vertelt mij alleen
hoever Zuidelijk ik gereisd heb.
110
00:14:43,838 --> 00:14:46,572
Zei ik niet dat je moest luisteren?!
111
00:14:47,975 --> 00:14:51,578
De dag voordat je wegvaart
markeer je een cirkel rond de aanwijzer
112
00:14:51,579 --> 00:14:57,017
waar de schaduw het kortst is op
de middag...de volgende dag op zee,
113
00:14:57,018 --> 00:15:01,654
leg je de wijzer terug in het water
rond de middag en kijkt naar de schaduw.
114
00:15:02,423 --> 00:15:05,258
Als de schaduw alleen de cirkel aanraakt...
115
00:15:05,259 --> 00:15:07,193
Dan blijft je koers goed?
116
00:15:08,463 --> 00:15:12,432
En als hij voorbij de buitenkant
van de cirkel gaat, zoals nu...
117
00:15:12,433 --> 00:15:17,269
dan ben je afgedreven, en moet
je meer naar het Zuiden sturen.
118
00:15:18,439 --> 00:15:21,208
En als hij de cirkel niet bereikt?
119
00:15:21,209 --> 00:15:24,277
Dan ben je te ver Zuidelijk, en
moet je meer naar het Noorden sturen.
120
00:15:24,278 --> 00:15:25,778
Dat is het!
121
00:15:26,180 --> 00:15:33,119
Houd de middagschaduw op de
cirkel, en je koers is goed, Westelijk.
122
00:15:39,093 --> 00:15:43,663
Maar als er geen Zon is...hmm?
Hoe kan de wijzer je dan helpen?
123
00:15:43,664 --> 00:15:47,033
Hoe kun je, je weg vinden?
124
00:15:50,171 --> 00:15:52,271
Met gebruik hiervan.
125
00:15:56,677 --> 00:15:58,578
Volg me naar buiten.
126
00:16:03,351 --> 00:16:06,018
Ze noemen het een Zonnesteen.
127
00:16:09,423 --> 00:16:11,357
Oh! Zie je?
128
00:16:11,759 --> 00:16:13,560
Daar is de Zon.
129
00:16:13,561 --> 00:16:15,828
Nu gaan we naar het Westen.
130
00:16:17,735 --> 00:16:21,337
Kom op, kom op.
131
00:16:36,054 --> 00:16:37,788
Stilte!
132
00:16:37,855 --> 00:16:39,356
Stilte!
133
00:16:59,410 --> 00:17:04,748
Olaf Anwend, je hebt je schuldig
verklaard aan de aanklacht van stelen.
134
00:17:04,749 --> 00:17:09,986
Morgen zul je spitsroeden lopen
met stenen en graszoden...als straf.
135
00:17:10,755 --> 00:17:13,624
Ja, Heer, dank u Heer.
136
00:17:13,625 --> 00:17:20,125
Laat bekendmaken dat er een boete betaald
wordt door ieder die weigert iets te gooien.
137
00:17:22,467 --> 00:17:26,135
Breng de volgende beschuldigde.
138
00:17:26,571 --> 00:17:29,138
Daar is hij! Moordenaar!
139
00:17:32,010 --> 00:17:38,715
Eric Trygvasson, je bent beschuldigd van
moord op Sigvald Strut, afgelopen januari.
140
00:17:39,350 --> 00:17:40,651
Hoe ga je pleiten?
141
00:17:40,652 --> 00:17:44,121
Het was geen moord, Heer.
Ik heb hem uit zelfverdediging gedood.
142
00:17:44,122 --> 00:17:46,556
Leugenaar!
143
00:17:47,058 --> 00:17:49,929
Als het geen moord was, waarom heb je
dan geen verklaring gegeven van je misdaad,
144
00:17:49,930 --> 00:17:54,665
aan de eerste persoon die je daarna
ontmoette, zoals de wet voorschrijft?
145
00:17:54,666 --> 00:18:00,570
In feite...ben je verschillende huizen
gepasseerd, voordat je het rapporteerde.
146
00:18:00,571 --> 00:18:04,607
Ik dacht dat de familieleden
van de dode man daarin woonden.
147
00:18:06,744 --> 00:18:11,815
De wet staat toe dat je twee huizen
passeert onder zulke omstandigheden,
148
00:18:11,816 --> 00:18:13,350
maar nooit een derde.
149
00:18:13,351 --> 00:18:15,452
Je hebt mijn broer vermoord in koelen bloede!
150
00:18:15,453 --> 00:18:17,654
Het is niet waar!
151
00:18:17,655 --> 00:18:20,157
We hadden ruzie over een betwist stuk land.
152
00:18:20,158 --> 00:18:21,525
Hij trok een mes.
153
00:18:21,526 --> 00:18:24,194
Jij wilde dat land voor jezelf!
154
00:18:24,195 --> 00:18:27,097
Je bent een leugenaar en een lafaard.
155
00:18:27,098 --> 00:18:30,600
Wie zegt dat ik een
lafaard ben? Ik ben geen lafaard!
156
00:18:31,436 --> 00:18:32,436
Stilte!
157
00:18:34,105 --> 00:18:37,174
Omdat de normale
procedures niet opgevolgd zijn,
158
00:18:37,175 --> 00:18:43,080
kan deze moord niet worden verzoend door...
compensatie aan de familie van het slachtoffer.
159
00:18:43,081 --> 00:18:47,184
Moord is een oneervolle daad onder ons volk.
160
00:18:47,185 --> 00:18:51,188
Uitgevoerd in het geheim, niet erkend,
161
00:18:51,189 --> 00:18:54,861
en mogelijk de aanleiding
tot een reeks wraakmoorden,
162
00:18:54,862 --> 00:18:57,327
waarin jouw eigen familie wordt betrokken.
163
00:18:57,328 --> 00:19:03,633
Heer...u wist van dat land...u
wist dat ik er een claim op had...
164
00:19:03,634 --> 00:19:04,934
Genoeg!
165
00:19:05,636 --> 00:19:09,272
Ik vraag jullie om te
kijken naar de beschuldigde.
166
00:19:09,974 --> 00:19:14,911
Als jullie denken dat hij
schuldig is...hef dan je armen op.
167
00:19:27,358 --> 00:19:30,393
De beslissing moet unaniem zijn.
168
00:19:41,072 --> 00:19:46,076
Eric Trygvasson...je bent
schuldig bevonden aan moord.
169
00:19:46,077 --> 00:19:48,311
Ja, gerechtigheid!
170
00:19:48,880 --> 00:19:51,647
Hoe wens je te sterven?
171
00:19:52,984 --> 00:19:55,351
Door onthoofding, Heer.
172
00:19:56,053 --> 00:20:01,257
Je wens wordt ingewilligd.
Je zult morgen worden geëxecuteerd.
173
00:20:01,893 --> 00:20:05,962
Waarna we zullen feesten en
de zomer rooftochten bespreken.
174
00:20:25,049 --> 00:20:26,716
Je moet.
175
00:21:07,491 --> 00:21:09,993
Waarom glimlacht hij, vader?
176
00:21:09,994 --> 00:21:17,604
Hij wil waardig sterven...zonder
vrees...als boete voor zijn zonden.
177
00:21:25,995 --> 00:21:29,078
Je moet toekijken voor zijn bestwil.
178
00:21:29,247 --> 00:21:33,283
Het is zijn enige hoop om
het Walhalla te bereiken.
179
00:21:48,399 --> 00:21:50,600
Voer hem aan jullie varkens!
180
00:21:53,437 --> 00:21:55,805
En ik vervloek hem.
181
00:21:56,073 --> 00:22:02,144
Dat hij nooit het Walhalla mag betreden,
moge hij nooit feesten met de Goden.
182
00:22:06,918 --> 00:22:11,187
Waarom heeft hij dat gedaan?
- Hij had dat niet moeten doen.
183
00:22:11,188 --> 00:22:13,396
Iemand vertelde me,
dat hij zelf dat land wilde,
184
00:22:13,397 --> 00:22:17,660
en hij wist dat Trygvasson er de beste
claim op had, maar weigerde het te verkopen.
185
00:22:19,430 --> 00:22:23,799
Hoor je dat jongen?
Zo worden de dingen gedaan, hier.
186
00:22:25,103 --> 00:22:29,906
Olaf, zoon van Ingolf, Bjorn, zoon van Ragnar.
187
00:22:30,308 --> 00:22:36,580
Mogen jullie deze gift van zout en aarde
accepteren, om jezelf eraan te herinneren,
188
00:22:36,581 --> 00:22:40,850
dat jullie toebehoren
aan het land, alswel de zee.
189
00:22:48,192 --> 00:22:54,030
Deze armringen verbinden jullie loyaliteit
aan mij, jullie Heer, en jullie opperhoofd.
190
00:22:54,432 --> 00:22:59,403
Elke eed die jullie zweren op deze ringen
moet worden geëerd, en worden nagekomen.
191
00:22:59,404 --> 00:23:03,073
Begrijpen, en zweren jullie dit?
- Ja, Heer.
192
00:23:03,074 --> 00:23:07,077
En zweren jullie vrijwillig trouw
aan mij, jullie Heer, jullie opperhoofd?
193
00:23:07,078 --> 00:23:08,878
Ja, Heer.
194
00:23:10,948 --> 00:23:12,149
Goed.
195
00:23:12,150 --> 00:23:14,917
Jullie mogen de armringen omdoen.
196
00:23:20,992 --> 00:23:23,393
Kom hier.
197
00:23:48,486 --> 00:23:50,821
Laten we feesten.
198
00:23:50,822 --> 00:23:52,322
Mijn Heer...
199
00:23:53,324 --> 00:23:58,828
we willen allemaal feesten, maar we willen ook
weten waarheen de rooftocht gaat, deze zomer.
200
00:23:59,630 --> 00:24:04,000
Kan dat niet wachten, Ragnar?
- Nee, vertel het ons.
201
00:24:04,001 --> 00:24:08,138
We willen het weten.
We hebben er recht op het te weten.
202
00:24:08,139 --> 00:24:09,840
Zeer goed.
203
00:24:09,841 --> 00:24:14,478
We roven weer in het Oosten,
in de Oostelijke Landen, en in Rusland.
204
00:24:14,479 --> 00:24:20,083
Elk jaar...gaan we naar dezelfde plaatsen.
205
00:24:22,854 --> 00:24:25,555
Maar er is een alternatief...
206
00:24:27,859 --> 00:24:29,659
Als u dat kiest.
207
00:24:31,896 --> 00:24:35,565
Oh ja, ja...keus, ja.
208
00:24:35,566 --> 00:24:39,402
Ik heb gehoord van die...
geruchten, van die verhalen.
209
00:24:39,403 --> 00:24:45,875
Dat als we naar het Westen reizen, we
een Land bereiken dat rijk en overvloedig is.
210
00:24:47,745 --> 00:24:50,998
Maar ik vertel jullie dat,
ik niet mijn schepen riskeer,
211
00:24:50,999 --> 00:24:55,852
of mijn reputatie voor
zo'n misleidende fantasie.
212
00:24:57,388 --> 00:25:03,160
Het zijn mijn schepen, ik betaal ervoor...
en ze gaan waarheen ik zeg dat ze gaan.
213
00:25:03,161 --> 00:25:06,662
Nou, dat is het eind van de kwestie.
214
00:25:10,168 --> 00:25:12,068
Laten we feesten!
215
00:25:25,983 --> 00:25:28,084
Laat me eens kijken!
216
00:25:29,587 --> 00:25:32,088
Het is een mooie ring.
217
00:25:37,461 --> 00:25:44,567
Ragnar Lothbrok, "Jarl" Haraldson
wil met je spreken...onder vier ogen.
218
00:25:46,771 --> 00:25:49,372
Blijf bij je oom.
219
00:26:01,085 --> 00:26:07,757
Ragnar Lothbrok...ga zitten.
220
00:26:13,464 --> 00:26:15,731
Heb je honger?
221
00:26:16,701 --> 00:26:17,868
Ja, Heer.
222
00:26:22,907 --> 00:26:27,911
Jij wilt feesten in mijn zaal?
Je wilt varen op mijn schepen?
223
00:26:27,912 --> 00:26:30,713
Is er nog meer, wat je van me wilt?
224
00:26:31,449 --> 00:26:32,515
Heer...
225
00:26:32,617 --> 00:26:38,354
Je blijft maar praten over...het
Westen...wat weet je ervan, hmm?
226
00:26:38,756 --> 00:26:43,426
Waarom ben je er zo zeker van, dat
het een Land met grote rijkdom is, hmm?
227
00:26:43,427 --> 00:26:46,096
Ik kan het niet zeker weten.
228
00:26:46,097 --> 00:26:47,163
Maar ik geloof dat...
229
00:26:47,164 --> 00:26:50,500
Het interesseert me niet, wat je gelooft.
230
00:26:50,501 --> 00:26:56,106
Je beledigde me daarginds,
en niet voor de eerste keer.
231
00:26:56,107 --> 00:27:00,843
Maar geloof me, het is de laatste keer.
232
00:27:07,251 --> 00:27:10,920
Wie zei dat je kon gaan?
233
00:27:16,027 --> 00:27:19,191
Je bent een boer.
234
00:27:20,364 --> 00:27:23,399
Je zou blij moeten zijn met je lot.
235
00:27:24,669 --> 00:27:28,271
Er zijn weinig boerderijen
en ze zijn veelgevraagd,
236
00:27:29,273 --> 00:27:35,444
en er zijn veel mensen hier, die
jouw land zouden willen bezitten.
237
00:27:36,647 --> 00:27:39,582
Begrijp je wat ik wil zeggen?
238
00:27:41,018 --> 00:27:42,919
Ik begrijp het.
239
00:27:43,888 --> 00:27:48,490
Steek je neus dan nooit meer in mijn zaken.
240
00:28:01,872 --> 00:28:05,633
Ik vertrouw hem niet, hou hem in de gaten.
241
00:28:15,776 --> 00:28:17,777
Waar zijn ze?
242
00:28:17,778 --> 00:28:19,312
Waar zijn mijn zonen?
243
00:28:19,313 --> 00:28:22,181
je zei dat je ze gevonden had.
244
00:29:06,093 --> 00:29:09,295
Waar gaan we nu heen? Ik ben zo moe.
245
00:29:09,296 --> 00:29:14,600
Praten met de Goden,
dat is het wat we doen.
246
00:29:25,012 --> 00:29:28,614
Waarom kom je niet binnen? Ik wacht.
247
00:29:34,187 --> 00:29:35,488
Ga zitten.
248
00:29:41,028 --> 00:29:43,429
Wat wil je?
249
00:29:43,430 --> 00:29:47,033
Ik wil weten wat de Goden in petto hebben.
250
00:29:47,234 --> 00:29:51,036
Voor jou...of voor de jongen?
251
00:29:51,538 --> 00:29:54,773
Ik ben meer geïnteresseerd in mijzelf.
252
00:29:55,676 --> 00:29:58,077
De Goden verlangen dat
jij een grote toekomst hebt.
253
00:29:58,078 --> 00:30:00,112
Ik zie dat.
254
00:30:00,714 --> 00:30:04,649
Maar zij kunnen hun goede
wil op elk moment intrekken.
255
00:30:05,519 --> 00:30:10,523
Om die grote toekomst te krijgen,
moet ik dan de wet betwisten?
256
00:30:10,524 --> 00:30:19,564
Je moet de Goden overtuigen de runen te
veranderen, zodat ze in je voordeel werken.
257
00:30:19,966 --> 00:30:27,739
Maar de wetten van de mensen staan ver
onder de werking en scheppingen van de goden.
258
00:30:29,843 --> 00:30:36,014
Dus ik moet de wetten van de
mensen in eigen hand nemen?
259
00:30:39,419 --> 00:30:41,120
Antwoord me.
260
00:30:41,121 --> 00:30:46,190
Je hebt je antwoord al.
- Nee, dat heb ik niet.
261
00:30:47,027 --> 00:30:50,229
Nou, ga het dan zelf aan de Goden vragen.
262
00:30:50,230 --> 00:30:52,731
Waar ben je bang voor?
263
00:30:59,773 --> 00:31:03,876
Wacht buiten.
- Goed.
264
00:31:03,877 --> 00:31:07,512
Je hebt me helemaal niet geholpen, "oude".
265
00:31:10,784 --> 00:31:14,019
Misschien heb je de verkeerde vragen gesteld.
266
00:31:33,039 --> 00:31:35,441
We moeten een speciaal iemand bezoeken.
267
00:31:35,442 --> 00:31:37,610
Zijn naam is Floki.
268
00:31:37,611 --> 00:31:39,145
Floki?
269
00:31:39,146 --> 00:31:41,213
Zoals Loki de God?
270
00:31:41,882 --> 00:31:47,419
Ja, alleen anders.
- Hoe anders is hij?
271
00:31:47,420 --> 00:31:49,354
Hij is geen God.
272
00:31:49,756 --> 00:31:52,424
Waarom is hij niet naar "het ding" gekomen?
273
00:31:52,425 --> 00:31:54,226
Omdat...
274
00:31:55,228 --> 00:31:56,928
omdat hij verlegen is.
275
00:32:03,403 --> 00:32:07,039
Floki, dit is mijn zoon Bjorn.
276
00:32:07,040 --> 00:32:08,407
Hallo.
277
00:32:08,408 --> 00:32:10,109
Hoe gaat het?
278
00:32:10,110 --> 00:32:13,011
Goed, dank u meneer.
279
00:32:13,780 --> 00:32:15,380
Laat me eens kijken.
280
00:32:17,017 --> 00:32:18,050
Ah!
281
00:32:18,552 --> 00:32:21,387
Je hebt je vader's ogen.
282
00:32:21,388 --> 00:32:23,388
Helaas.
283
00:32:23,990 --> 00:32:26,091
Waarom helaas?
284
00:32:26,092 --> 00:32:28,427
Dat betekent dat hij op jou zal lijken,
285
00:32:28,428 --> 00:32:33,731
en daarom zal hij het beter willen doen
dan jij, en daarom zul je hem haten.
286
00:32:36,102 --> 00:32:38,971
Hoe kunt u dat zeggen door alleen
maar naar mijn gezicht te kijken?
287
00:32:38,972 --> 00:32:41,240
Oh, het is hetzelfde als met bomen.
288
00:32:41,241 --> 00:32:46,380
Ik weet uit welke bomen de beste planken
komen door alleen maar naar ze te kijken.
289
00:32:46,381 --> 00:32:49,669
Ik kan binnenin de boom kijken.
290
00:32:50,517 --> 00:32:54,753
Floki is botenbouwer...onder andere.
291
00:33:26,086 --> 00:33:31,457
Dit is er een, in deze boom
zitten twee bijna perfecte planken.
292
00:33:31,458 --> 00:33:34,059
Ze zullen buigen, zich krommen,
293
00:33:34,060 --> 00:33:36,962
als het lichaam van een
vrouw van de dijen naar de rug.
294
00:33:36,963 --> 00:33:40,565
Als ik deze boom splijt, zal ik ze vinden.
295
00:33:42,269 --> 00:33:44,435
En kunt u dat zien?
296
00:33:46,539 --> 00:33:49,140
Denk je dat ik een grapje maak?
297
00:33:59,653 --> 00:34:07,158
Ik maak grappen over veel dingen, zoon
van Ragnar, maar nooit over scheepsbouw.
298
00:34:07,560 --> 00:34:11,730
Denk je dat schepen gewoon dode dingen zijn?
299
00:34:11,731 --> 00:34:14,766
En hoe zit het met ónze boot?
300
00:34:18,972 --> 00:34:21,340
Hij zal lichter zijn en
een groter zeil hebben.
301
00:34:21,341 --> 00:34:22,875
De constructie is anders.
302
00:34:22,876 --> 00:34:24,910
Hij wordt gebouwd met
een sterke centrale balk.
303
00:34:24,911 --> 00:34:27,980
De twee strips erboven worden direct
genageld aan de knieën van het geraamte.
304
00:34:27,981 --> 00:34:30,049
Maar die daaronder...kijk!...
305
00:34:30,050 --> 00:34:35,087
worden vastgeklemd op het geraamte, zodat
ze kunnen bewegen ten opzichte van elkaar.
306
00:34:35,088 --> 00:34:38,023
Dat betekent dat de boot niet
tegen de golven beukt, als een geit,
307
00:34:38,024 --> 00:34:40,458
maar over ze heen gaat, als een rimpeling.
308
00:34:41,328 --> 00:34:43,995
De romp is dieper hoe kunnen mijn
mannen hun roeispanen bedienen?
309
00:34:43,996 --> 00:34:47,866
Ik hak ze uit in de zijrand, en de poorten
kunnen worden gesloten als de boot op zee is.
310
00:34:47,867 --> 00:34:50,002
En denk je dat hij lange zeereizen aankan?
311
00:34:50,003 --> 00:34:54,005
Daarom bouw ik hem.
312
00:34:55,775 --> 00:34:58,777
Maar zal hij sterk genoeg zijn?
313
00:34:58,778 --> 00:35:02,013
Dat zullen we niet weten,
totdat we het proberen.
314
00:35:03,316 --> 00:35:05,751
Voor het anker.
315
00:35:05,752 --> 00:35:09,088
Het is alles wat ik over heb
van de laatste zomer rooftochten.
316
00:35:09,089 --> 00:35:10,823
Geen zorgen.
317
00:35:10,824 --> 00:35:14,192
We zullen binnenkort zo rijk zijn als dwergen!
318
00:35:23,484 --> 00:35:25,584
Ik heb je gemist.
319
00:35:33,561 --> 00:35:36,395
Is er iets gebeurd, terwijl wij weg waren?
320
00:35:44,505 --> 00:35:47,606
Heb je me gemist?
321
00:35:52,847 --> 00:36:00,085
Ik had pijn van liefdesverlangen,
mijn buik was leeg aan plezier.
322
00:36:00,721 --> 00:36:03,989
Is dat wat je wilt? Hmm?
323
00:36:07,661 --> 00:36:10,930
Wil je dat ik je laat lachen?
324
00:36:11,332 --> 00:36:13,785
Ik wil niet lachen, nu...
325
00:36:16,686 --> 00:36:21,838
Ik wil je berijden...als een stier.
326
00:36:24,712 --> 00:36:26,445
Als een wilde stier.
327
00:36:53,507 --> 00:36:57,277
Hallo, jonge Bjorn.
- Hallo Rollo.
328
00:36:57,278 --> 00:37:02,181
Waar zijn je ouders?
- Ze hebben seks.
329
00:37:05,150 --> 00:37:06,851
Wel, eh...
330
00:37:08,022 --> 00:37:11,524
Ik denk dat we dan moeten wachten.
331
00:37:24,471 --> 00:37:26,072
En, Gyda.
332
00:37:27,074 --> 00:37:29,909
Leert je moeder je hoe je
een schild moet gebruiken?
333
00:37:29,910 --> 00:37:33,313
Ja, ik weet hoe ik een schild moet gebruiken.
334
00:37:33,314 --> 00:37:35,915
Je moeder was een beroemd schildmeisje.
335
00:37:35,916 --> 00:37:36,916
Was?
336
00:37:36,917 --> 00:37:39,752
Is...een beroemd schildmeisje.
337
00:37:39,753 --> 00:37:42,088
Kom op, kinderen, naar bed.
- Moet ik dat?
338
00:37:42,089 --> 00:37:45,692
Laten we de mannen alleen laten.
- Maar ik ben een man, ik heb een ring.
339
00:37:45,693 --> 00:37:48,428
Laat hem een tijdje blijven.
- Naar bed!
340
00:37:51,799 --> 00:37:53,299
Zeg goede nacht.
341
00:37:53,300 --> 00:37:54,834
Goed nacht mijn kinderen.
342
00:37:54,835 --> 00:37:56,835
Goede nacht.
- Goede nacht.
343
00:37:56,937 --> 00:37:58,137
Goede nacht.
344
00:38:12,953 --> 00:38:17,190
Vertel me je nieuws.
Hoe is het met de boot?
345
00:38:17,191 --> 00:38:19,525
Hij is bijna klaar.
346
00:38:21,128 --> 00:38:24,230
Ik ga niet onder jouw bevel.
347
00:38:26,033 --> 00:38:29,535
Ik ga niet, tenzij we allemaal gelijk zijn.
348
00:38:29,536 --> 00:38:32,538
We zijn broeders.
349
00:38:33,340 --> 00:38:36,709
Jij en ik zullen altijd gelijk zijn.
350
00:38:42,082 --> 00:38:44,650
Dan moeten we een bemanning vinden.
351
00:38:44,651 --> 00:38:49,222
Niet veel mannen zullen tegen
de wensen van Haraldson ingaan.
352
00:38:49,523 --> 00:38:51,924
Veel zullen er bang zijn.
353
00:38:52,593 --> 00:38:56,595
Sommigen zullen zelfs naar
hem toegaan en ons verraden.
354
00:38:58,799 --> 00:39:00,532
Ik moet gaan pissen.
355
00:39:33,934 --> 00:39:36,002
Gisteren was ik bij een meisje uit de Stad.
356
00:39:36,003 --> 00:39:37,070
Dank je.
357
00:39:38,072 --> 00:39:40,673
Een knap meisje ook nog.
358
00:39:45,546 --> 00:39:48,549
Maar toen ze gilde van genot...
359
00:39:49,550 --> 00:39:52,584
zag ik haar gezicht niet.
360
00:39:54,054 --> 00:39:56,288
Ik zag het jouwe.
361
00:39:58,358 --> 00:40:00,292
Lagertha...
362
00:40:01,228 --> 00:40:05,597
Praat niet zo.
- Waarom niet?
363
00:40:06,700 --> 00:40:10,002
Ik denk steeds aan jou.
364
00:40:10,003 --> 00:40:12,504
Dat is erg jammer.
365
00:40:13,607 --> 00:40:16,642
Beledig me niet schildmeisje.
366
00:40:17,611 --> 00:40:22,581
Ik zou jou nooit beledigen.
Je bent een te groot krijger.
367
00:40:25,919 --> 00:40:29,321
Maar misschien niet zo'n groot man.
368
00:41:04,925 --> 00:41:07,259
Ik zag iets.
369
00:41:07,661 --> 00:41:09,528
Wat zag je?
370
00:41:10,964 --> 00:41:11,964
Een teken.
371
00:41:14,401 --> 00:41:18,904
Het maakte me zeker,
dat we doen wat juist is.
372
00:41:25,312 --> 00:41:27,212
Goede nacht, broeder.
373
00:41:45,799 --> 00:41:48,066
Hijs het zeil.
374
00:41:49,136 --> 00:41:51,570
Floki! het zeil!
375
00:41:52,472 --> 00:41:54,840
Hij zal zinken.
- Nee, dat zal hij verdomme niet!
376
00:41:54,841 --> 00:41:58,144
Ik had niet moeten doen
alsof ik zo'n boot kon bouwen.
377
00:41:58,145 --> 00:42:01,046
Het is boven mijn nederige capaciteiten.
378
00:42:01,448 --> 00:42:05,818
Ik hijs het zeil.
- Het spijt me, Ragnar.
379
00:42:05,819 --> 00:42:08,321
Ik heb al je geld verspild,
het was allemaal een grap.
380
00:42:08,322 --> 00:42:10,923
Hou op, man.
381
00:42:32,746 --> 00:42:34,180
Ha!
382
00:42:39,519 --> 00:42:43,889
Nou loopt hij op zijn rustige kiel.
- Oh, hij is prachtig.
383
00:42:43,890 --> 00:42:48,493
Waarom geloofde je me niet?
Ik zei je dat ik het kon!
384
00:42:51,131 --> 00:42:52,064
Ah?
385
00:42:52,165 --> 00:42:56,334
Nu is het allemaal aan
jou, Ragnar Lothbrok.
386
00:43:20,001 --> 00:43:31,303
Vertaling en ondertiteling:
"TheThom".
Exclusief gedownload van Bierdopje.com