1 00:00:01,027 --> 00:00:05,927 Doğu Baltık bölgesi, M.S. 793 2 00:00:49,634 --> 00:00:50,635 Ragnar! 3 00:01:42,247 --> 00:01:44,037 Sağ olasın kardeşim. 4 00:02:30,235 --> 00:02:31,277 Odin! 5 00:03:04,018 --> 00:03:05,562 Ragnar! 6 00:03:24,936 --> 00:03:29,927 "Vikings" S01 B01 "Yolculuk Ayinleri" 7 00:03:30,827 --> 00:03:34,827 Çeviri: Lvnt.gns İyi seyirler efendim. 8 00:03:34,927 --> 00:03:38,927 Eleştiri & Hata Bildirimi için: twitter.com/Lvntgns_ 9 00:04:17,428 --> 00:04:20,428 İskandinavya 10 00:04:31,017 --> 00:04:32,307 Kaçırdım. 11 00:04:35,277 --> 00:04:36,747 İşte burada. 12 00:04:40,365 --> 00:04:41,950 Haydi eve dönelim. 13 00:04:50,458 --> 00:04:51,542 Gözünü açık tut. 14 00:05:22,991 --> 00:05:24,617 İkiniz n'apıyorsunuz? 15 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 Bjorn'u yarınki toplantıya götürüyorum. 16 00:05:31,541 --> 00:05:34,544 Olmaz, yaşı tutmuyor hâlâ. 17 00:05:34,627 --> 00:05:37,880 - On iki yaşında. - Gelecek sene götürürsün. 18 00:05:37,964 --> 00:05:39,632 Seneye daha iyi olur. 19 00:05:40,258 --> 00:05:42,802 Oğlana ipek kurdele hazırla Lagertha. 20 00:05:46,597 --> 00:05:48,349 Yakışıklı bir oğlansın. 21 00:05:49,225 --> 00:05:50,685 Gerçi kulakların biraz kepçe. 22 00:05:57,066 --> 00:05:59,986 Kattegat'ta kadınlarla yatma sakın. 23 00:06:00,695 --> 00:06:02,947 Birkaç gün yapmadan dayanabilirim. 24 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Bu beni sevdiğini söylemenin üstü kapalı bir yolu mu yoksa? 25 00:06:12,123 --> 00:06:13,791 Düşlerimde daima sen varsın. 26 00:06:15,543 --> 00:06:18,921 Geçen gece... Bana kanlı sucuk* yedirdiğini gördüm. 27 00:06:21,758 --> 00:06:23,342 Bunun anlamı ne peki? 28 00:06:24,135 --> 00:06:26,763 Bana kalbini verdiğin anlamına geliyor. 29 00:06:38,691 --> 00:06:39,859 Köpeğini de kap gel evlat. 30 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 Frodi! Hadi oğlum! 31 00:06:57,460 --> 00:06:59,170 Toplantıda ne olacak? 32 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 Reisimiz bazı suçların hükmünü verecek... 33 00:07:02,507 --> 00:07:04,842 ...ve ardından yaz akınlarını tartışacağız. 34 00:07:06,385 --> 00:07:09,889 - Sen nereye gideceksin peki? - Buna Reis karar verir. 35 00:07:10,098 --> 00:07:11,599 Sonuçta gemiler ona ait. 36 00:07:13,559 --> 00:07:17,605 Her zamanki gibi bizi doğuya, Baltık topraklarına gönderecektir. 37 00:07:18,815 --> 00:07:20,942 Fakat ben batıda neler olduğunu,.. 38 00:07:21,025 --> 00:07:23,361 ...oradaki şehirleri ve tanrıları öğrenmek istiyorum. 39 00:07:24,112 --> 00:07:28,616 Şu elimizdekiler bana yetmiyor anlayacağın. 40 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Odin ilim elde etmek uğruna gözünden vazgeçti... 41 00:07:39,168 --> 00:07:41,254 ...ama ben çok daha fazlasından vazgeçebilirim. 42 00:07:46,134 --> 00:07:48,719 Peki Reis Haraldson sana izin verir mi? 43 00:07:53,057 --> 00:07:54,600 Güzel. 44 00:07:55,685 --> 00:07:59,480 İşte böyle, sıkı ve düzenli... 45 00:07:59,814 --> 00:08:01,440 Üç deyince. 46 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 Bir, iki, üç. 47 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Çok güzel Gyda. 48 00:08:14,162 --> 00:08:16,080 Gyda git keçileri yemle. 49 00:08:18,332 --> 00:08:19,417 Haydi. 50 00:08:22,879 --> 00:08:25,840 - Ne istiyorsunuz? - Burada yapayalnız olduğunu biliyoruz. 51 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 Tüm erkekler gitti. 52 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 Ağzınız kuruduysa içecek bir şeyler veririm. 53 00:08:32,138 --> 00:08:34,390 Mideniz kazındıysa da yiyecek bir şeyler. 54 00:08:34,557 --> 00:08:36,809 Ama başka şeyler peşindeyseniz burayı hemen terk edin. 55 00:08:37,268 --> 00:08:41,147 Diğer ihtiyaçlarımızı giderince yiyip içeceğiz. 56 00:08:53,117 --> 00:08:55,203 Seni öldürmek istemiyorum kadın. 57 00:08:55,620 --> 00:08:58,956 Asırlarca deneseniz bile beni öldüremezsiniz. 58 00:09:18,100 --> 00:09:19,352 Defolun! 59 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Ona aşkımı itiraf etmeye gitmiştim... 60 00:09:47,672 --> 00:09:49,382 ...ama bir ayının saldırısına uğradım... 61 00:09:49,465 --> 00:09:52,718 ...ve evini koruyan devasa bir köpek vardı. 62 00:09:53,678 --> 00:09:56,931 Ayıyı mızrağımla öldürdüm... 63 00:09:58,349 --> 00:10:01,560 ...ve köpeği de çıplak ellerimle boğmayı başardım. 64 00:10:04,021 --> 00:10:07,525 Böylece evlenmek için rızasını aldım. 65 00:10:09,026 --> 00:10:11,404 O da aynı hikayeyi mi anlatmıştı? 66 00:10:14,073 --> 00:10:15,533 Yaklaşık. 67 00:10:23,290 --> 00:10:27,128 Bilekliğini alıp has bir erkek olmaya hazır mısın? 68 00:10:27,628 --> 00:10:28,963 Evet. 69 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 Peki adam dediğin ne yapar? 70 00:10:32,675 --> 00:10:35,511 - Dövüşür. - Daha? 71 00:10:36,721 --> 00:10:39,056 Ailesini gözetip kollar. 72 00:10:39,974 --> 00:10:41,392 Aynen öyle. 73 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 Peki sen aileni gözetip kollayabilecek misin? 74 00:10:47,440 --> 00:10:50,443 Nasıl yani? Bizi gözeten sensin. 75 00:10:50,526 --> 00:10:52,111 Burada olmadığımı farz et. 76 00:10:54,655 --> 00:10:56,866 Almam gereken önemli bir karar var. 77 00:10:57,742 --> 00:10:59,952 Pek çok şeyin gidişatını etkileyebilir. 78 00:11:02,204 --> 00:11:06,125 Hadi yat uyu şimdi. Yarın seni bekleyen büyük bir gün var. 79 00:12:33,671 --> 00:12:35,339 Bjorn! 80 00:12:37,967 --> 00:12:41,428 - Demek buradasın kardeşim. - Rollo. 81 00:12:41,512 --> 00:12:43,639 Frey ve diğer tanrılar aşkına nasıl da büyümüşsün. 82 00:12:43,722 --> 00:12:44,890 Selam Rollo. 83 00:12:44,974 --> 00:12:48,060 Toplantı için mi geldiniz? Artık has bir adam oldun. 84 00:12:48,561 --> 00:12:51,480 Hadi bir şeyler içelim. 85 00:12:59,697 --> 00:13:01,740 Betin benzin soldu Bjorn. 86 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Koynuna kadın almaya hazır mısın? 87 00:13:05,953 --> 00:13:10,082 Kattegat'ta güzel sayılabilecek kadınlar var. Hatta bazıları beleş. 88 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Daha bıyıkların bile terlemedi, değil mi evlat? 89 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Git biraz uzan istersen? 90 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Sence Reis bu sene bizi nereye yollayacak? 91 00:13:29,393 --> 00:13:32,396 Doğudaki çapulcular en az bizim kadar fakir. 92 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 Biliyorum. 93 00:13:36,609 --> 00:13:38,944 Bu yüzden batıya yelken açmalıyız. 94 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Pek çok hikaye duydum Rollo. 95 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Görkemli şehirler, kasabalar ve hazineler... 96 00:13:44,450 --> 00:13:47,912 Yığınlar dolusu altın ve gümüş. Yeni bir Tanrı. 97 00:13:48,078 --> 00:13:51,665 O hikayeleri ben de duydum. Ama bunun anlamı ne? 98 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 Açık denizde seyahat edemeyiz. 99 00:13:55,920 --> 00:13:59,298 Batıya gitmenin bir yolunu buldum sanırım. 100 00:14:02,718 --> 00:14:06,805 Bütün dengeleri değiştirecek bir şey var elimde. 101 00:14:08,599 --> 00:14:09,683 Nasıl? 102 00:14:14,313 --> 00:14:16,273 - Neymiş o? - Sadece dinle şimdi beni. 103 00:14:16,607 --> 00:14:18,692 Bir süre önce biriyle tanıştım... 104 00:14:19,610 --> 00:14:21,028 ...bir gezgin. 105 00:14:21,904 --> 00:14:26,283 Batıya deniz üzerinden gitmenin mümkün olduğunu söyledi... 106 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 ...tabii bunu kullanarak. 107 00:14:32,665 --> 00:14:34,124 Bu bir güneş tahtası. 108 00:14:35,167 --> 00:14:37,378 Suya oturması gerek. 109 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 Yine mi bir gezgin? 110 00:14:39,630 --> 00:14:43,550 - Bu sefer işler farklı. - Söylesene Ragnar, bu bahsettiğin gezgin... 111 00:14:43,634 --> 00:14:46,971 - ...batıya kendisi gitmiş mi hiç? - Sus da biraz su ver. 112 00:15:01,151 --> 00:15:03,320 Şimdi bu mumu Güneş olarak düşün. 113 00:15:04,154 --> 00:15:08,784 Her gün Güneş öğle vaktine kadar gökyüzünde yükseliyor. 114 00:15:08,867 --> 00:15:10,661 Gölgenin nasıl kısaldığını görüyor musun? 115 00:15:11,412 --> 00:15:13,914 Öğleyin en kısa halini alıyor. 116 00:15:13,998 --> 00:15:15,718 Bu sadece ne kadar güneye gittiğimi söyler. 117 00:15:15,749 --> 00:15:18,127 Sus da dinle demedim mi sana? 118 00:15:20,045 --> 00:15:23,716 Yelken açmadan önceki gün öğle vakti, gölgenin en kısa olduğu an... 119 00:15:23,799 --> 00:15:26,552 ...ibrenin etrafına bir çember çiziyorsun. 120 00:15:27,094 --> 00:15:28,595 Ertesi gün denizdeyken... 121 00:15:29,054 --> 00:15:33,392 ...tahtayı öğle vakti suya tekrar koyup gölgeye bakıyorsun. 122 00:15:34,768 --> 00:15:39,064 - Eğer gölge çembere teğetse... - Rotadan şaşmadın demek mi oluyor? 123 00:15:39,148 --> 00:15:40,190 Evet. 124 00:15:40,441 --> 00:15:43,694 Ve eğer bu şekilde çemberin dışına taşarsa... 125 00:15:44,611 --> 00:15:48,615 Akıntıya kapıldın, yani güneye ilerlemen gerek. 126 00:15:48,699 --> 00:15:49,908 Evet. 127 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 Peki çembere hiç değmezse? 128 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 O zaman fazla güneyde oluyorsun ve kuzeye ilerlemen gerek. 129 00:15:56,040 --> 00:15:57,541 Aynen öyle! 130 00:15:58,375 --> 00:16:01,754 Öğle gölgesini çemberde tut... 131 00:16:01,837 --> 00:16:03,547 ...ve rotan doğru kalacaktır... 132 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 ...yani batı. 133 00:16:10,929 --> 00:16:13,015 Peki ya ortada güneş yoksa? 134 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 O zaman tahtan nasıl yardım edecek? 135 00:16:15,601 --> 00:16:17,394 Yönünü nasıl bulacaksın? 136 00:16:22,232 --> 00:16:23,484 Bunu kulanarak. 137 00:16:28,614 --> 00:16:30,074 Dışarı gel hadi. 138 00:16:35,537 --> 00:16:37,331 Buna güneş taşı derler. 139 00:16:41,585 --> 00:16:42,795 Görüyor musun? 140 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 İşte güneş orada. 141 00:16:45,714 --> 00:16:47,633 Artık batıya gidebiliriz. 142 00:16:49,676 --> 00:16:51,887 *Come on. Come on. 143 00:17:08,112 --> 00:17:09,696 Sükûneti sağlayın! 144 00:17:09,780 --> 00:17:11,615 Sükûnet! 145 00:17:30,926 --> 00:17:36,056 Olaf Anwend. Hırsızlık yapmaktan dolayı suçlu bulundun. 146 00:17:36,515 --> 00:17:40,936 Yarın ceza olarak herkesin içinde taşlanacaksın. 147 00:17:42,146 --> 00:17:44,898 Evet Beyim. Teşekkürler Beyim. 148 00:17:44,982 --> 00:17:51,738 Bir şey fırlatmaktan aciz kalan herkese ceza verileceği unutulmasın. 149 00:17:53,991 --> 00:17:55,868 Bir sonraki sanık gelsin. 150 00:17:57,995 --> 00:18:00,164 - İşte orada! - Katil! 151 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 *Burn him! 152 00:18:03,292 --> 00:18:06,628 Eric Trygvasson Ocak ayında... 153 00:18:06,712 --> 00:18:09,965 ...Sigvald Strut'u öldürdüğün iddia ediliyor. 154 00:18:11,008 --> 00:18:12,092 Kendini nasıl savunacaksın? 155 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 Cinayet değildi bu Beyim. Nefs-i müdaafa idi. 156 00:18:15,345 --> 00:18:17,055 Yalancı! 157 00:18:18,682 --> 00:18:21,476 Madem cinayet değildi niçin yasanın da emrettiği üzere... 158 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 ...karşına çıkan ilk kişiye durumunu açıklamadın? 159 00:18:26,064 --> 00:18:31,987 Hatta ve hatta durumu bildirmeden önce birkaç evi geçmişsin. 160 00:18:32,070 --> 00:18:35,832 Ölen adamın akrabalarının o evlerde ikamet ediyor olabileceğini düşündüm. 161 00:18:38,202 --> 00:18:41,407 Yasalar böylesi hâllerde iki evi geçmene izin veriyor... 162 00:18:41,457 --> 00:18:44,875 ...fakat üçüncü bir eve asla müsaade edilmez. 163 00:18:44,958 --> 00:18:47,260 Kardeşimi gözünü kırpmadan öldürdün! 164 00:18:47,344 --> 00:18:49,087 Bu doğru değil! 165 00:18:49,171 --> 00:18:53,217 Tartışmalı bir toprak hakkında münakaşa ettik. Bıçak çekti. 166 00:18:53,300 --> 00:18:55,585 O toprakları kendin için istedin! 167 00:18:55,844 --> 00:18:58,722 Yalancı ve ödleksin! 168 00:18:58,805 --> 00:19:01,683 Ödlek olduğumu söyleyen kim?! Ödlek değilim! 169 00:19:02,726 --> 00:19:04,102 Kesin! 170 00:19:05,729 --> 00:19:08,398 Normal işleyişin terk edildiği düşünüldüğünde... 171 00:19:08,732 --> 00:19:11,235 ...maktulün ailesine tazminat vererek... 172 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 ...cinayetin üstünü örtemeyiz. 173 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Cinayet insanlarımız nezdinde onur lekeleyici bir eylemdir. 174 00:19:19,117 --> 00:19:22,454 Hele ki bir sır gibi saklanıp, aydınlatılamadığında... 175 00:19:23,080 --> 00:19:26,333 ...kendi aileni de işe dahil edecek... 176 00:19:26,416 --> 00:19:29,378 ...bir dizi kan davası cinayetlerinin önünü açacaktır. 177 00:19:30,837 --> 00:19:33,090 Beyim o topraklardan haberin vardı. 178 00:19:34,091 --> 00:19:36,385 - O topraklarda hakkım olduğunu... - Yeter! 179 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 Sanığa iyice bakmanızı istiyorum. 180 00:19:41,556 --> 00:19:45,769 Suçlu olduğunu düşünüyorsanız ellerinizi kaldırın. 181 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Karar oy birliğiyle verilmeli. 182 00:20:12,796 --> 00:20:14,131 Eric Trygvasson,.. 183 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 ...cinayetten suçlu bulundun. 184 00:20:18,343 --> 00:20:20,095 - Evet! - Adalet! 185 00:20:20,470 --> 00:20:22,139 Nasıl ölmeyi arzu edersin? 186 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Kellem uçurularak Beyim. 187 00:20:27,519 --> 00:20:31,440 Arzun gerçekleştirilecek. Yarın infaz edileceksin. 188 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 Ziyafet çekip yaz baskınlarını konuştuktan sonra tabii. 189 00:20:56,798 --> 00:20:58,342 Zorundasın. 190 00:21:38,632 --> 00:21:41,343 Neden gülüyor baba? 191 00:21:41,676 --> 00:21:44,888 İyi bir şekilde, korkusuzca ölmeyi diliyor... 192 00:21:45,639 --> 00:21:47,391 ...günahlarına kefaret olması için. 193 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 Onun iyiliği için izlemelisin. 194 00:22:01,113 --> 00:22:04,074 Valhalla'ya ulaşmasının tek yolu bu. 195 00:22:19,923 --> 00:22:21,550 Domuzlarınıza yem edin! 196 00:22:24,928 --> 00:22:26,805 Onu lanetliyorum. 197 00:22:27,597 --> 00:22:29,641 Valhalla'ya asla adımını atamasın. 198 00:22:30,600 --> 00:22:33,228 Tanrılarla hiçbir zaman ziyafet çekemesin. 199 00:22:38,650 --> 00:22:42,028 - Neden öyle yaptı ki? - Bunu yapmamalıydı. 200 00:22:43,029 --> 00:22:45,157 Duyduğuma göre Reis o toprakları kendine istiyormuş... 201 00:22:45,240 --> 00:22:48,785 ...ve Trygvasson'ın toprakta hakkı olduğunu ve satmaya yanaşmadığını biliyordu. 202 00:22:51,204 --> 00:22:55,083 Duydun mu evlat? Burada işler bu şekilde yürüyor. 203 00:22:57,794 --> 00:23:00,046 Ingolf'un oğlu Olaf. 204 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Ragnar'ın oğlu Bjorn. 205 00:23:03,008 --> 00:23:07,053 Tuz ve topraktan oluşan bu ikramı kabul edip... 206 00:23:07,804 --> 00:23:13,059 ...kökeninizin deniz ve karaya dayandığını unutmayasınız. 207 00:23:20,984 --> 00:23:26,281 Bu bilekliklerle Beyiniz ve Reisiniz olarak bana tabi oluyorsunuz. 208 00:23:27,240 --> 00:23:31,328 Bu bileklikler üstüne edeceğiniz her türlü yemin korunmalı ve yerine getirilmelidir. 209 00:23:31,995 --> 00:23:33,747 Bunu idrak edip yemin ediyor musunuz? 210 00:23:33,830 --> 00:23:35,332 Evet Beyim. 211 00:23:35,749 --> 00:23:39,503 Sadakatinizi bana, Beyiniz ve Reisinize adıyor musunuz? 212 00:23:39,794 --> 00:23:41,338 Evet Beyim. 213 00:23:43,590 --> 00:23:47,344 Güzel. Bilekliklerinizi takabilirsiniz. 214 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 Gelin. 215 00:24:21,670 --> 00:24:23,046 Ziyafet başlasın! 216 00:24:23,213 --> 00:24:24,464 Beyim... 217 00:24:26,132 --> 00:24:27,676 ...hepimiz ziyafet çekmek istiyoruz... 218 00:24:28,385 --> 00:24:31,721 ...fakat bundan önce bu yaz akınları nereye yapacağımızı öğrenmek istiyoruz. 219 00:24:32,597 --> 00:24:34,474 Acelesi mi var Ragnar? 220 00:24:34,849 --> 00:24:36,309 Evet. Söyleyin. 221 00:24:36,851 --> 00:24:38,228 Bilmek istiyoruz. 222 00:24:38,937 --> 00:24:42,065 - Bilmek hakkımız. - Pekâlâ. 223 00:24:42,566 --> 00:24:47,112 Akınlar yine doğuya olacak, Doğu Yakası'na ve Rusya'ya. 224 00:24:47,237 --> 00:24:48,697 Her sene... 225 00:24:50,073 --> 00:24:51,783 ...aynı yerlere gidip duruyoruz! 226 00:24:55,579 --> 00:24:57,747 Ama dileyen olursa... 227 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 ...buna bir alternatif var. 228 00:25:04,421 --> 00:25:07,841 Doğru evet. Dileyen olursa, evet. 229 00:25:08,466 --> 00:25:12,178 Ortalıkta dolanan dedikoduları, hikayeleri işittim... 230 00:25:12,262 --> 00:25:16,016 ...öyle ki eğer batıya seyahat edersek ilginç bir şekilde... 231 00:25:16,099 --> 00:25:17,979 ...zengin ve bereketli topraklara ulaşacakmışız. 232 00:25:20,562 --> 00:25:25,217 Ama ne gemilerimi ne de itibarımı... 233 00:25:25,475 --> 00:25:28,202 ...böylesine kaçık bir hayal uğruna tehlikeye atmayacağım. 234 00:25:29,988 --> 00:25:32,616 Benim gemilerim. Parasını ben veriyorum... 235 00:25:32,907 --> 00:25:35,535 ...ve ben nereye istersem oraya gidecekler. 236 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Konu burada kapanmıştır. 237 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Ziyafet başlasın! 238 00:25:58,475 --> 00:26:00,101 Bakayım. 239 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 Güzel bileklikmiş. 240 00:26:10,111 --> 00:26:11,988 Ragnar Lothbrok... 241 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 ...Reis Haraldson seninle görüşmek istiyor. Özel olarak. 242 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Amcanın yanından ayrılma. 243 00:26:33,927 --> 00:26:35,845 Ragnar Lothbrok. 244 00:26:39,349 --> 00:26:40,558 Otur. 245 00:26:46,314 --> 00:26:48,149 Aç mısın? 246 00:26:49,567 --> 00:26:50,902 Evet Beyim. 247 00:26:55,865 --> 00:26:57,867 Benim salonumda ziyafet mi çekmek istiyorsun? 248 00:26:58,243 --> 00:27:00,787 Gemilerimle yelken mi açmak istiyorsun? 249 00:27:00,870 --> 00:27:02,789 Başka bir isteğin var mı peki? 250 00:27:04,207 --> 00:27:08,044 - Beyim... - Sürekli batı diye konuşup duruyorsun... 251 00:27:08,545 --> 00:27:10,380 ...peki batıyla ilgili ne biliyorsun? 252 00:27:11,506 --> 00:27:15,510 Bolluk ve bereket dolu olduğuna nasıl bu kadar eminsin? 253 00:27:16,386 --> 00:27:17,762 Emin olamam. 254 00:27:19,055 --> 00:27:22,183 - Ama inanıyorum ki... - Neye inandığın umurumda bile değil. 255 00:27:22,892 --> 00:27:25,228 Beni orada rencide ettin... 256 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 ...üstelik ilk kez de değildi. 257 00:27:29,065 --> 00:27:32,819 Fakat emin ol son olacak. 258 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Gidebilirsin diyen oldu mu? 259 00:27:48,835 --> 00:27:51,421 Basit bir çiftçisin. 260 00:27:53,089 --> 00:27:55,592 Arazine sahip olduğun için şükretmelisin. 261 00:27:57,385 --> 00:28:00,430 Çiftlikler pek fazla değil ve oldukça rağbet görüyor... 262 00:28:02,098 --> 00:28:06,811 ...ve etrafta arazine sahip olmak isteyen sürüsüyle insan var. 263 00:28:09,606 --> 00:28:12,108 Demek istediğimi anlamışsındır umarım? 264 00:28:13,610 --> 00:28:15,111 Anladım. 265 00:28:16,863 --> 00:28:20,617 Ve sakın ola bir daha işime burnunu sokma. 266 00:28:34,797 --> 00:28:37,467 Ona güvenmiyorum. Gözün üzerinde olsun. 267 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Nereye gidiyoruz bu saatte? Çok yorgunum. 268 00:28:44,140 --> 00:28:45,475 Tanrılarla konuşmaya. 269 00:28:47,435 --> 00:28:48,895 Bu bizim adetimiz. 270 00:28:59,906 --> 00:29:02,325 İçeri gelsenize, bekliyorum. 271 00:29:08,957 --> 00:29:10,166 Otur. 272 00:29:15,922 --> 00:29:17,423 Ne istiyorsunuz? 273 00:29:18,258 --> 00:29:20,885 Tanrıların planlarını öğrenmek istiyorum. 274 00:29:22,095 --> 00:29:25,139 Senin için mi yoksa oğlan için mi? 275 00:29:26,349 --> 00:29:28,935 Daha ziyade kendiminkileri merak ediyorum. 276 00:29:30,436 --> 00:29:34,190 Tanrılar geleceğinin parlak olmasını diliyor. Bunu görebiliyorum. 277 00:29:35,650 --> 00:29:39,112 Lakin bu dileklerinden her an vazgeçebilirler. 278 00:29:40,029 --> 00:29:42,532 Peki bu parlak gelecek için... 279 00:29:43,199 --> 00:29:44,951 ...yasalara direnmeli miyim? 280 00:29:45,326 --> 00:29:50,290 Tanrıları, rünleri değiştirmeleri için ikna etmelisin... 281 00:29:51,708 --> 00:29:54,002 ...ki her şey senin lehine işlesin. 282 00:29:54,711 --> 00:29:56,921 Fakat beşeri yasalar... 283 00:29:57,380 --> 00:30:01,884 ...tanrıların işleri ve yaratılarından pek aşağıdadır. 284 00:30:04,721 --> 00:30:07,390 Yani beşeri yasaların dizginlerini... 285 00:30:08,224 --> 00:30:09,851 ...kendi elime mi almalıyım? 286 00:30:13,980 --> 00:30:15,440 Cevap ver. 287 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 Cevabını zaten aldın sen. 288 00:30:18,234 --> 00:30:20,653 Hayır almadım. 289 00:30:21,821 --> 00:30:25,033 O hâlde git tanrılara bizzat sor. 290 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 Neden korkuyorsun? 291 00:30:34,751 --> 00:30:36,044 Dışarıda bekle. 292 00:30:36,127 --> 00:30:37,503 Pekâlâ. 293 00:30:38,796 --> 00:30:41,883 Bana hiç yardımın dokunmadı kadim olan. 294 00:30:45,428 --> 00:30:47,972 Belki de yanlış soruları sormuşsundur. 295 00:31:06,491 --> 00:31:08,534 Neredeler? 296 00:31:08,618 --> 00:31:09,911 Oğullarım nerede? 297 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 Onları bulduk dediniz! 298 00:32:06,092 --> 00:32:08,219 Özel birini ziyaret edeceğiz. 299 00:32:08,302 --> 00:32:11,514 - Adı Floki. - Floki mi? 300 00:32:12,014 --> 00:32:13,975 Tanrı Loki gibi mi? 301 00:32:14,726 --> 00:32:17,603 Evet ama biraz farklı. 302 00:32:18,271 --> 00:32:21,774 - Nasıl farklı? - Floki tanrı değil. 303 00:32:22,567 --> 00:32:26,696 - Peki o niye toplantıya gelmedi? - Çünkü... 304 00:32:28,156 --> 00:32:29,699 Çünkü epey utangaçtır. 305 00:32:36,289 --> 00:32:39,375 Floki bu oğlum Bjorn. 306 00:32:40,334 --> 00:32:42,587 Merhaba. Nasılsın? 307 00:32:43,129 --> 00:32:45,339 İyi. Teşekkürler efendim. 308 00:32:46,674 --> 00:32:47,884 Dur bakayım bir sana. 309 00:32:51,637 --> 00:32:53,890 Gözlerini babandan almışsın... 310 00:32:54,474 --> 00:32:56,100 ...maalesef. 311 00:32:57,101 --> 00:32:58,811 Niye maalesef? 312 00:32:59,145 --> 00:33:01,272 Çünkü oğlan da senin gibi olmak isteyecek... 313 00:33:01,355 --> 00:33:04,108 ...ve bundan dolayı senden daha iyi olmak isteyecek... 314 00:33:04,192 --> 00:33:06,194 ...ve sen de bu yüzden ondan nefret edeceksin. 315 00:33:09,113 --> 00:33:12,074 Sadece yüzüme bakarak bunları nasıl söyleyebildin ki? 316 00:33:12,158 --> 00:33:14,160 Ağaçlarla aynı hesap. 317 00:33:14,243 --> 00:33:16,123 En iyi kalasların hangi ağaçlardan çıkacağını... 318 00:33:16,162 --> 00:33:18,581 ...sadece bakarak anlayabilirim. 319 00:33:19,248 --> 00:33:22,251 Ağacın derinliklerine bakabilirim. 320 00:33:23,503 --> 00:33:25,421 Floki gemi inşa eder. 321 00:33:25,797 --> 00:33:27,465 Pek çok şeyin yanında tabii. 322 00:33:58,996 --> 00:34:00,456 Bu birincisi. 323 00:34:01,624 --> 00:34:04,460 Bu ağacın içinde mükemmele yakın iki kalas var. 324 00:34:04,544 --> 00:34:06,796 Önce bükülüp sonra eğrilecek... 325 00:34:06,879 --> 00:34:09,507 ...tıpkı kadının kalçasıyla beli arası gibi. 326 00:34:09,590 --> 00:34:13,302 Bu ağacı kestiğimde onları çıkaracağım. 327 00:34:15,346 --> 00:34:17,265 Bunları görebiliyor musun yani? 328 00:34:19,600 --> 00:34:21,686 Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 329 00:34:32,655 --> 00:34:37,243 Pek çok şeyle ilgili şaka yaparım Ragnar'ın oğlu... 330 00:34:37,326 --> 00:34:39,704 ...ama gemi inşası konusunda asla. 331 00:34:40,663 --> 00:34:44,000 Gemilerin cansız olduklarını mı sanıyorsun? 332 00:34:44,709 --> 00:34:47,837 Ee, bizim gemi ne alemde? 333 00:34:52,133 --> 00:34:54,427 Daha hafif ve geniş yelkenli olacak. 334 00:34:54,510 --> 00:34:55,845 İskeleti daha farklı. 335 00:34:55,928 --> 00:34:57,948 Merkezine kuvvetli bir kalas yerleştirerek inşa ediyorum. 336 00:34:57,972 --> 00:35:00,933 Üzeindeki iki sıra bordayı da doğrudan iskeletin dirseklerine çakıyorum. 337 00:35:01,017 --> 00:35:02,935 Ama altındakiler... 338 00:35:03,019 --> 00:35:05,771 ...kelepçelerle iskelete sabitlenecek, çakılmayacak. 339 00:35:05,855 --> 00:35:08,000 Böylece birbirleriyle uyumlu olarak hareket edebilecekler. 340 00:35:08,024 --> 00:35:11,068 Bu da dalgalar karşısında keçi gibi debelenmek yerine... 341 00:35:11,152 --> 00:35:13,195 ...süzülerek geçeceği anlamına geliyor. 342 00:35:14,113 --> 00:35:16,673 Gövdesi çok derin ama, adamlarım nasıl küreklerini yerleştirecek? 343 00:35:16,699 --> 00:35:18,618 Onlar için gövdede yer açacağım... 344 00:35:18,701 --> 00:35:21,037 ...ve delikler açık denizdeyken kapanabilecek. 345 00:35:21,120 --> 00:35:23,056 Peki uzun deniz seyahatleriyle başa çıkabilecek mi dersin? 346 00:35:23,080 --> 00:35:25,708 Bu yüzden inşa ediyorum ya zaten. 347 00:35:29,045 --> 00:35:31,047 Ama yeterince dayanıklı olacak mı? 348 00:35:31,881 --> 00:35:33,966 Deneyip görene kadar bilemeyiz. 349 00:35:40,389 --> 00:35:42,308 Ne zaman hazır olacak? 350 00:35:44,018 --> 00:35:45,895 O konuya gelirsek... 351 00:35:47,480 --> 00:35:51,359 - N'oldu? - Paralar suyunu çekti. 352 00:35:52,568 --> 00:35:55,821 Yelken ve çapa için ödeme yapmamız gerekecek. 353 00:35:55,905 --> 00:35:59,909 Ve o demircilerin nasıl olduğunu bilirsin. Aç gözlü şerefsizler. 354 00:36:00,368 --> 00:36:01,827 Çapa için. 355 00:36:02,870 --> 00:36:05,831 Geçen yaz akınlarından arta kalan tüm param bu. 356 00:36:05,915 --> 00:36:07,375 Sıkıntı etme. 357 00:36:07,667 --> 00:36:10,586 Yakında hepimiz cüceler gibi zengin olacağız. 358 00:36:19,970 --> 00:36:21,847 Özledim seni. 359 00:36:30,106 --> 00:36:32,858 Biz yokken ters giden bir şeyler oldu mu? 360 00:36:35,444 --> 00:36:36,696 Hayır. 361 00:36:41,325 --> 00:36:43,786 Beni özledin mi peki? 362 00:36:49,458 --> 00:36:51,877 Aşkımla yanıp tutuştum. 363 00:36:53,462 --> 00:36:56,090 Karnımda neşeden eser yoktu. 364 00:36:57,216 --> 00:36:59,427 İstediğin bu mu yani? 365 00:37:04,306 --> 00:37:06,225 Seni neşelendirmemi mi istiyorsun? 366 00:37:08,060 --> 00:37:10,229 Şu an değil. 367 00:37:13,149 --> 00:37:17,987 Şu an sana boğaya biner gibi bineceğim. 368 00:37:21,198 --> 00:37:23,492 Vahşi bir boğa gibi. 369 00:37:50,227 --> 00:37:53,939 - Merhaba genç Bjorn. - Selam Rollo. 370 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Sizinkiler nerede? 371 00:37:56,233 --> 00:37:58,319 Sevişiyorlar içerde. 372 00:38:02,031 --> 00:38:03,532 *Well... 373 00:38:04,992 --> 00:38:07,203 Sanırım bize beklemek düşüyor. 374 00:38:21,258 --> 00:38:23,135 Ee Gyda... 375 00:38:23,928 --> 00:38:26,472 ...annen sana nasıl kalkan kullanacağını öğretiyor mu bari? 376 00:38:26,555 --> 00:38:28,933 Evet. Kalkan kullanmayı biliyorum. 377 00:38:29,892 --> 00:38:32,144 Annen önceden ünlü bir savaşçıydı. 378 00:38:32,478 --> 00:38:35,231 - Önceden mi? - Hâlâ ünlü bir savaşçı. 379 00:38:35,314 --> 00:38:39,985 Doğulu yerlilere karşı aynı kalkan duvarın içinde dövüşmüştük. 380 00:38:43,239 --> 00:38:44,782 Savaşçı bakire gibiydi. 381 00:38:49,912 --> 00:38:51,497 Haydi bakalım çocuklar doğru yatağa. 382 00:38:51,580 --> 00:38:52,832 Erkekleri baş başa bırakalım. 383 00:38:52,915 --> 00:38:54,959 Ama ben de bir erkeğim. Bileziğim de var. 384 00:38:55,417 --> 00:38:58,629 - Bırak biraz daha kalsın. - Yatağa dedim! 385 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 İyi geceler deyin. 386 00:39:02,967 --> 00:39:04,510 İyi geceler çocuklarım. 387 00:39:04,593 --> 00:39:06,303 - İyi geceler. - İyi geceler. 388 00:39:06,387 --> 00:39:07,680 *Good night. Good night. 389 00:39:07,763 --> 00:39:09,014 *Hey! 390 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 *Good night, Father. 391 00:39:22,653 --> 00:39:24,405 Ne havadislerin var bakalım? 392 00:39:24,947 --> 00:39:26,448 Gemi ne alemde? 393 00:39:26,991 --> 00:39:28,701 Bitti bitecek. 394 00:39:32,955 --> 00:39:35,040 Floki'ye güveniyor musun? 395 00:39:35,958 --> 00:39:37,626 Soytarı herifin teki değil mi? 396 00:39:38,502 --> 00:39:42,756 Harika bir gemi ustasıdır. Bu konuda ona güvenim tam. 397 00:39:45,050 --> 00:39:47,720 Senin emrin altına girmem. 398 00:39:50,764 --> 00:39:53,183 Eşit olmadığımız sürece gelmiyorum. 399 00:39:54,101 --> 00:39:55,978 Kardeşiz biz. 400 00:39:57,897 --> 00:40:00,274 Daima eşit olacağız. 401 00:40:06,822 --> 00:40:08,657 O zaman bir tayfa bulmak lazım. 402 00:40:09,283 --> 00:40:12,328 Haraldson'ın emri dışına çıkacak pek fazla insan yoktur. 403 00:40:14,246 --> 00:40:15,998 Çoğusu da korkacak... 404 00:40:17,166 --> 00:40:20,377 ...bazısı da ona gidip bize ihanet edecek. 405 00:40:23,505 --> 00:40:25,174 İşemem lazım. 406 00:40:58,540 --> 00:41:00,626 Dün kasabada bir kızla beraber oldum. 407 00:41:00,709 --> 00:41:01,794 Teşekkürler. 408 00:41:02,544 --> 00:41:04,421 Güzelce de bir kızdı. 409 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 Ama zevk dolu yakarışlarını duyarken... 410 00:41:14,390 --> 00:41:16,183 ...gördüğüm yüz ona ait değildi... 411 00:41:18,602 --> 00:41:20,396 ...seninkiydi. 412 00:41:22,898 --> 00:41:24,233 Lagertha. 413 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Böyle konuşmayı kes. 414 00:41:27,903 --> 00:41:29,113 Niçin? 415 00:41:31,573 --> 00:41:33,534 Sürekli seni düşünüyorum. 416 00:41:34,785 --> 00:41:36,537 Çok yazık. 417 00:41:38,414 --> 00:41:42,167 - Beni aşağılama savaşçı. - Hayır. 418 00:41:42,251 --> 00:41:44,545 Seni asla aşağılamam. 419 00:41:44,628 --> 00:41:47,131 Çok heybetli bir savaşçısın... 420 00:41:50,676 --> 00:41:53,679 ...ama adamlığın konusunda aynını söyleyemem. 421 00:42:29,548 --> 00:42:31,091 Bir şey gördüm. 422 00:42:32,217 --> 00:42:33,552 Ne gördün? 423 00:42:34,720 --> 00:42:36,680 Bir işaret. 424 00:42:39,058 --> 00:42:41,810 Doğru şeyi yaptığımızdan emin olmamı sağladı. 425 00:42:50,027 --> 00:42:51,695 İyi geceler abi. 426 00:43:17,805 --> 00:43:20,682 - Bu... - Söylemene gerek yok. 427 00:43:20,766 --> 00:43:25,562 - Gözlerinden okuyabiliyorum. - Fevkalade. 428 00:43:31,401 --> 00:43:34,154 İşe yaradığı sürece fevkaladedir. 429 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 Yelken aç. 430 00:43:54,967 --> 00:43:57,302 Floki! Yelken aç! 431 00:43:58,053 --> 00:44:00,806 - Batacak. - Hayır batmayacak! 432 00:44:00,889 --> 00:44:03,725 Böylesi bir gemi inşa etmeye kalkışmamalıydım. 433 00:44:03,892 --> 00:44:06,103 Benim yeteneklerimin çok üzerinde bir şeydi. 434 00:44:07,855 --> 00:44:09,231 Yelkeni ben açarım. 435 00:44:09,982 --> 00:44:11,400 Üzgünüm Ragnar. 436 00:44:11,692 --> 00:44:13,944 Paranı boşa harcadım. Hepsi koca bir yalandı. 437 00:44:14,027 --> 00:44:15,737 Kes sesini artık. 438 00:44:45,267 --> 00:44:47,436 Artık omurganın üzerine süzülüyor. 439 00:44:47,603 --> 00:44:48,979 Ne kadar da güzel böyle. 440 00:44:49,605 --> 00:44:53,483 Bana niye inanmadınız? Size yapabilirim demiştim! 441 00:44:58,071 --> 00:45:01,783 Bundan sonrası marifetine kalmış Ragnar Lothbrok. 442 00:45:34,807 --> 00:45:39,507 Çeviri: lvnt.gns