1 00:00:00,793 --> 00:00:02,503 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,547 Hvitserk. Si quieres, haré que lo maten. 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,631 No. 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,842 Para elegir a un nuevo gobernante. Pienso postularme. 5 00:00:07,925 --> 00:00:09,552 Yo también pienso postularme. 6 00:00:09,635 --> 00:00:12,263 ¿Ves? Como Othere siempre le susurra al oído de Ubbe. 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,889 Me preocupo por ti, querido. 8 00:00:13,973 --> 00:00:15,015 ¿Por mí? 9 00:00:16,767 --> 00:00:18,060 ¡Jörmungandr! 10 00:00:18,144 --> 00:00:20,771 ¡Asa! ¡No! 11 00:00:20,855 --> 00:00:22,064 Regresó. 12 00:00:22,189 --> 00:00:24,150 Yo fui y aún soy 13 00:00:24,233 --> 00:00:26,402 el rey elegido de toda Noruega. 14 00:00:26,485 --> 00:00:29,155 Los hombres de Skane solo quieren pertenecer aquí. 15 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Entre nosotros tres, 16 00:00:30,448 --> 00:00:33,075 forjaremos el futuro de Categat. 17 00:00:33,701 --> 00:00:35,411 El príncipe Dir está listo. 18 00:00:35,828 --> 00:00:36,954 Hoy es Viernes Santo. 19 00:00:37,037 --> 00:00:39,123 Hoy debes hacer todo lo que te digamos. 20 00:00:44,420 --> 00:00:45,755 ¿Dónde está el príncipe Igor? 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 Busquen a Igor. 22 00:03:21,577 --> 00:03:22,703 Hermanos míos, 23 00:03:24,163 --> 00:03:26,415 me ofrezco por ustedes. 24 00:04:18,008 --> 00:04:19,343 ¿Qué hacemos? 25 00:04:19,802 --> 00:04:21,345 Rezarles a los dioses. 26 00:04:25,641 --> 00:04:28,268 Salvó a otros, 27 00:04:29,311 --> 00:04:31,146 pero no puede salvarse a sí mismo. 28 00:04:32,022 --> 00:04:34,858 ¡Es el rey de Israel! 29 00:04:36,235 --> 00:04:39,697 Si desciende de la cruz ahora, 30 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 creeremos en él. 31 00:04:43,701 --> 00:04:47,788 Dejemos que Dios lo rescate ahora si lo quiere, 32 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 ya que dijo: 33 00:04:51,583 --> 00:04:52,584 "¡Yo soy 34 00:04:53,585 --> 00:04:54,670 "el hijo 35 00:04:55,879 --> 00:04:57,047 "de Dios!". 36 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 ¡Torvi! 37 00:05:52,394 --> 00:05:53,395 ¡Othere! 38 00:05:54,313 --> 00:05:55,314 Ven a mirar. 39 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 ¿Qué es? 40 00:06:01,320 --> 00:06:02,529 ¿Ves? 41 00:06:03,864 --> 00:06:04,948 Tierra. 42 00:06:06,658 --> 00:06:08,368 Esa debe ser. 43 00:06:08,452 --> 00:06:10,245 Debe ser la tierra dorada. 44 00:06:13,040 --> 00:06:15,167 ¡Miren, tierra! 45 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 ¿Qué haces? 46 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 No tienes que irte. 47 00:07:04,049 --> 00:07:05,676 Gunnhild, 48 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 sé que te habrían elegido. 49 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Serías una gran reina. 50 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 Perdón, Skane. Pero son asuntos personales. 51 00:07:41,503 --> 00:07:43,130 No debemos olvidar nuestro pasado. 52 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Nunca. 53 00:07:46,800 --> 00:07:48,260 Todos vivimos en el pasado. 54 00:07:49,553 --> 00:07:52,347 Aunque algunas personas no lo entiendan. 55 00:07:57,352 --> 00:08:00,772 Tú, Bjorn, y yo... 56 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 nos complementamos. 57 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 Nos evitábamos entre todos. 58 00:08:09,573 --> 00:08:12,534 Nos odiábamos y nos amábamos. 59 00:08:14,453 --> 00:08:16,371 Recuerdo cada vez que te vi. 60 00:08:18,123 --> 00:08:22,044 Y recuerdo que, cada vez, yo estaba en compañía de Bjorn. 61 00:08:23,795 --> 00:08:27,382 Entonces supongo que son uno solo. 62 00:08:36,183 --> 00:08:37,184 Bjorn murió. 63 00:08:39,061 --> 00:08:40,187 Yo también morí. 64 00:08:42,773 --> 00:08:45,859 Pero, por alguna razón, volví a la vida. 65 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Ya no puedes tener a Bjorn. 66 00:08:54,409 --> 00:08:56,787 Al menos, no será un cuerpo cálido en tu lecho. 67 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Puedes tenerme a mí. 68 00:09:04,044 --> 00:09:05,921 Y puedes ser reina de Categat. 69 00:09:06,838 --> 00:09:07,965 ¿Si me caso contigo? 70 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 Lo pido con toda humildad. 71 00:09:14,596 --> 00:09:16,431 Y no tienes que responder ahora. 72 00:09:33,699 --> 00:09:36,243 -Bueno... -Perdí al hijo de Bjorn. 73 00:09:42,874 --> 00:09:43,875 Lo sé. 74 00:09:47,838 --> 00:09:49,423 Pero aún puedes tener hijos. 75 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 El pasado nunca se termina. 76 00:11:13,632 --> 00:11:15,050 ¿Esta es? 77 00:11:16,676 --> 00:11:18,220 ¿Tu tierra dorada, Othere? 78 00:12:04,307 --> 00:12:08,103 ¡Igor! 79 00:12:12,607 --> 00:12:14,985 No alcanzo a expresar mi alegría por tu llegada. 80 00:12:18,238 --> 00:12:20,115 Somos amigos y aquí perteneces. 81 00:12:24,161 --> 00:12:25,370 Rey Ivar, 82 00:12:26,621 --> 00:12:29,749 no tenía ni idea de cómo escaparías de Kiev. 83 00:12:34,004 --> 00:12:35,797 Estaba seguro de que lo lograrías. 84 00:12:36,923 --> 00:12:39,718 Mañana planearemos nuestro ataque a Kiev. 85 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 Los desafíos son grandes, 86 00:12:43,221 --> 00:12:44,514 pero debemos actuar. 87 00:12:47,017 --> 00:12:48,226 Así que entre tanto, 88 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 nos prepararemos. 89 00:12:52,022 --> 00:12:53,148 Vengan. 90 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 ¡Celebremos! 91 00:13:06,244 --> 00:13:07,662 Te amo. 92 00:13:07,746 --> 00:13:09,372 Quienquiera que seas. 93 00:13:27,599 --> 00:13:29,935 Mi hermosa e insaciable esposa. 94 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Mi amor. 95 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Mi corazón. 96 00:13:44,658 --> 00:13:48,203 Después de todo, parece que no eras mi única traidora. 97 00:13:54,626 --> 00:13:57,420 Se ha vuelto costumbre entre mis esposas. 98 00:14:01,299 --> 00:14:03,218 Persiguen todo. 99 00:14:05,595 --> 00:14:06,846 Incluso a lisiados. 100 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 ¿Qué hice mal? 101 00:14:14,854 --> 00:14:18,608 ¿Por qué mi señor me abandonó e hizo que no me tomen en serio? 102 00:14:19,859 --> 00:14:21,486 Un estúpido cornudo. 103 00:14:30,036 --> 00:14:31,663 Pagarán las consecuencias. 104 00:14:33,999 --> 00:14:37,127 Tuviste suerte de que te evitara el sufrimiento. 105 00:14:39,921 --> 00:14:41,715 Pero a ellos no los perdonaré. 106 00:14:43,133 --> 00:14:45,969 Sufrirán lo más de lo insufrible. 107 00:15:00,442 --> 00:15:02,193 Esta no es la tierra que describiste. 108 00:15:03,862 --> 00:15:05,363 Bosque de valles. 109 00:15:05,447 --> 00:15:07,324 Arenas doradas. 110 00:15:07,407 --> 00:15:09,492 El canto de los pájaros en el dulce aire. 111 00:15:10,160 --> 00:15:12,370 Tal vez nunca vio esas cosas. 112 00:15:12,454 --> 00:15:14,456 Tal vez solo en sus sueños. 113 00:15:19,794 --> 00:15:22,047 Deberíamos permitir que Othere hable. 114 00:15:24,924 --> 00:15:26,468 Por lo que puedo ver, 115 00:15:27,886 --> 00:15:30,722 esta no es la tierra que vi hace tantos años. 116 00:15:30,889 --> 00:15:32,474 -¡Mentiste! -¡Miente! 117 00:15:32,557 --> 00:15:33,850 ¿Cómo sé dónde estamos? 118 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 No mentía. 119 00:15:37,854 --> 00:15:39,814 Sé lo que vi. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,110 ¿Por qué motivo les mentiría? 121 00:15:48,990 --> 00:15:50,533 No acuso a Othere. 122 00:15:52,077 --> 00:15:55,413 Muy bien, esta no es la tierra dorada de los sueños, 123 00:15:55,497 --> 00:15:57,082 pero sigue siendo tierra, 124 00:15:57,165 --> 00:15:59,167 y muy posiblemente tierra libre. 125 00:15:59,417 --> 00:16:01,920 Como agricultores, conocemos el valor de la tierra. 126 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 En especial, si no hay que pagarla. 127 00:16:06,299 --> 00:16:09,636 Debemos adjudicarnos esta tierra y establecer una colonia. 128 00:16:10,303 --> 00:16:12,097 Porque me parece 129 00:16:12,180 --> 00:16:14,182 que los dioses nos enviaron con un propósito. 130 00:16:15,016 --> 00:16:16,393 De acuerdo con Ketil. 131 00:16:16,893 --> 00:16:20,230 Aún no sabemos nada sobre esta tierra. 132 00:16:22,148 --> 00:16:24,442 Deberíamos enviar un grupo explorador. 133 00:16:24,526 --> 00:16:26,403 A ver qué descubrimos de este lugar nuevo. 134 00:16:27,445 --> 00:16:29,072 Los otros habitantes. 135 00:16:29,155 --> 00:16:30,740 Tal vez hasta una fuente de alimento. 136 00:16:30,824 --> 00:16:33,284 Sí. De lo contrario, todos moriremos. 137 00:16:57,600 --> 00:16:58,810 ¿Piensas en Asa? 138 00:17:03,398 --> 00:17:04,607 Fue mi culpa. 139 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 No fue tu culpa. 140 00:17:09,821 --> 00:17:11,781 Era el destino y nada más. 141 00:17:18,997 --> 00:17:20,290 ¿No quieres hablar? 142 00:17:22,500 --> 00:17:23,668 No. 143 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 No hablaremos más de Asa. 144 00:18:04,709 --> 00:18:06,711 Rey Harald. 145 00:18:53,424 --> 00:18:55,009 ¿Por qué vives aquí, Ingrid? 146 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 No me siento cómoda en el salón con Gunnhild. 147 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 No es correcto. 148 00:19:06,229 --> 00:19:07,814 Pero querías ser reina. 149 00:19:11,025 --> 00:19:12,694 La comida está lista. 150 00:19:12,777 --> 00:19:14,320 Por favor, siéntate. 151 00:19:34,382 --> 00:19:36,009 No me has respondido. 152 00:19:37,969 --> 00:19:39,137 ¿Quieres cerveza? 153 00:19:41,723 --> 00:19:43,266 ¿Por qué querías ser reina? 154 00:19:52,025 --> 00:19:53,860 Porque espero al hijo de Bjorn. 155 00:20:14,714 --> 00:20:18,259 Pero no es de Bjorn, ¿verdad? 156 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Sé que no. 157 00:20:24,515 --> 00:20:25,683 Es nuestro hijo. 158 00:20:30,521 --> 00:20:31,773 ¿Y qué es esto? 159 00:20:37,612 --> 00:20:39,113 Eres una bruja. 160 00:20:41,240 --> 00:20:44,786 Y esto, ¿es una poción de amor? 161 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 ¿O es veneno? 162 00:20:47,956 --> 00:20:49,540 Adelante, viértelo todo. 163 00:20:50,750 --> 00:20:51,876 Viértelo. 164 00:20:53,628 --> 00:20:55,838 Viértelo todo. ¡Hazme caso! 165 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 Mi señor, está hecho. 166 00:21:58,735 --> 00:22:01,154 Los convoqué a todos al consejo 167 00:22:01,237 --> 00:22:03,239 porque, como han oído, 168 00:22:03,322 --> 00:22:07,118 mi pupilo el príncipe Igor fue secuestrado por Ivar, el Deshuesado 169 00:22:07,201 --> 00:22:08,745 y su hermano Hvitserk... 170 00:22:11,247 --> 00:22:13,499 Y mi esposa también desapareció. 171 00:22:19,464 --> 00:22:22,592 Tengo información concreta de que Ivar ha unido fuerzas 172 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 con mi hermano Dir en Nóvgorod. 173 00:22:25,261 --> 00:22:28,097 Solo nos queda prepararnos para un ataque 174 00:22:28,431 --> 00:22:30,600 para repeler la agresión de Dir 175 00:22:30,683 --> 00:22:33,644 y luego contraatacar con efectos devastadores. 176 00:22:44,989 --> 00:22:46,574 Soy el profeta. 177 00:22:51,037 --> 00:22:54,707 Y les digo que nuestra victoria está asegurada. 178 00:22:55,041 --> 00:22:59,212 Mi hermano Dir caerá del balcón de este palacio, 179 00:22:59,295 --> 00:23:03,341 herido en el pecho por una flecha disparada por el príncipe Igor, 180 00:23:03,591 --> 00:23:06,427 heredero al trono y mi amado sobrino. 181 00:23:10,681 --> 00:23:14,685 ¡Ave Igor! 182 00:23:14,769 --> 00:23:17,563 ¡Ave Igor! 183 00:23:17,647 --> 00:23:21,442 ¡Ave Igor! 184 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Skogarmaor. 185 00:23:46,759 --> 00:23:47,802 Siéntate. 186 00:23:51,305 --> 00:23:52,765 ¿Por qué aún me llamas así? 187 00:23:56,477 --> 00:23:58,938 Porque es la verdad. 188 00:24:03,234 --> 00:24:07,155 Sé todo sobre ti. Sé quién y qué eres en realidad. 189 00:24:08,739 --> 00:24:10,783 Y estoy seguro de que nadie más lo sabe. 190 00:24:12,493 --> 00:24:14,078 Crees que sabes. 191 00:24:15,496 --> 00:24:16,789 Ahora soy diferente. 192 00:24:18,249 --> 00:24:20,710 Por supuesto. ¿No lo somos todos? 193 00:24:24,797 --> 00:24:26,257 ¿Qué es lo que quieres? 194 00:24:28,050 --> 00:24:29,635 ¿Quieres quedarte aquí? 195 00:24:30,595 --> 00:24:32,638 Me gusta ser forastero. 196 00:24:32,972 --> 00:24:35,266 Traficaste ilegalmente con esclavos. 197 00:24:35,349 --> 00:24:40,688 Mataste gente en inútiles disputas de propiedad no una, sino dos veces, 198 00:24:40,771 --> 00:24:42,857 y te expulsaron de dos reinos. 199 00:24:42,940 --> 00:24:45,151 -He cambiado. -¿En qué? 200 00:24:45,985 --> 00:24:47,862 ¿Qué es lo que quieres? 201 00:25:00,458 --> 00:25:03,502 Tengo que nombrar a un nuevo jefe de mis guardias. 202 00:25:04,128 --> 00:25:05,796 Skane es ambicioso. 203 00:25:05,880 --> 00:25:07,506 No sé si confiar en él. 204 00:25:10,384 --> 00:25:13,179 Me preguntaba si aceptarías el cargo. 205 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 Ketil. 206 00:25:32,240 --> 00:25:33,532 Ketil. 207 00:25:34,951 --> 00:25:37,536 -¿Y bien? -Viajamos por muchos caminos. 208 00:25:38,246 --> 00:25:40,164 Sí que es una tierra extraña. 209 00:25:41,707 --> 00:25:43,709 Es una tierra extraña. 210 00:25:43,876 --> 00:25:46,212 No vimos señales de otros humanos. 211 00:25:47,046 --> 00:25:48,923 No hay animales ni vida silvestre. 212 00:25:49,006 --> 00:25:51,384 No hay árboles ni minerales, salvo en el mar. 213 00:25:51,467 --> 00:25:52,885 Está lleno de madera de deriva. 214 00:25:53,594 --> 00:25:54,804 De donde no sabemos. 215 00:25:54,887 --> 00:25:59,141 Sin embargo, si nos guiamos por las condiciones de Islandia, 216 00:25:59,225 --> 00:26:01,811 creo que nuestro futuro y el clima 217 00:26:01,894 --> 00:26:03,604 mejorarán muy pronto. 218 00:26:03,771 --> 00:26:05,982 Debemos asentarnos en esta tierra vacía. 219 00:26:06,065 --> 00:26:07,483 ¿En esta tierra? 220 00:26:14,657 --> 00:26:15,700 Estoy de acuerdo. 221 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 Entonces sugiero proceder 222 00:26:17,994 --> 00:26:19,161 a dividir la tierra 223 00:26:19,245 --> 00:26:21,580 en áreas iguales y justas entre las familias. 224 00:26:22,164 --> 00:26:24,625 Todos ustedes deben separarse y decidir 225 00:26:24,709 --> 00:26:27,044 dónde quieren construir una granja. 226 00:26:27,128 --> 00:26:28,504 Pero no podemos cultivar. 227 00:26:28,587 --> 00:26:30,589 Con seguridad, habrá dificultades. 228 00:26:31,674 --> 00:26:33,676 Pero somos fuertes, ¿no? 229 00:26:34,093 --> 00:26:37,346 ¿Cómo llamaremos a esta tierra? 230 00:26:37,430 --> 00:26:41,100 Ya que no hay árboles, ¿por qué no la llamamos Groenlandia? 231 00:26:42,601 --> 00:26:44,353 ¿Cómo atraeremos a esos colonos? 232 00:27:13,466 --> 00:27:14,967 Te creo. 233 00:27:16,135 --> 00:27:17,845 Esta no es la tierra que viste. 234 00:27:18,888 --> 00:27:20,014 No. 235 00:27:22,308 --> 00:27:23,559 Gracias. 236 00:27:41,786 --> 00:27:42,870 ¡Erik! 237 00:27:50,920 --> 00:27:52,546 ¿Qué quieres? 238 00:27:52,630 --> 00:27:54,131 Iré al grano. 239 00:27:54,215 --> 00:27:56,967 Se acerca la coronación de Harald, y no confío en él. 240 00:27:58,094 --> 00:27:59,720 Y él no confía en ti. 241 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 Así que vamos a matarlo. 242 00:28:02,723 --> 00:28:04,392 Y te coronaremos a ti. 243 00:28:05,935 --> 00:28:07,395 ¿Qué dices? 244 00:28:47,101 --> 00:28:49,812 ¿Cómo vamos a sobrevivir, Ubbe? 245 00:28:56,527 --> 00:28:57,862 No lo sé. 246 00:28:59,864 --> 00:29:01,157 Tenemos que hacerlo. 247 00:29:06,745 --> 00:29:08,956 Cuando el clima mejore, decidiremos. 248 00:29:10,082 --> 00:29:11,917 Podemos regresar a Islandia o... 249 00:29:13,669 --> 00:29:15,212 O ir hacia el oeste otra vez. 250 00:29:16,338 --> 00:29:18,174 Intentar hallar la tierra dorada de Othere. 251 00:29:19,425 --> 00:29:20,718 ¿Aún crees que existe? 252 00:29:22,553 --> 00:29:23,846 ¿Todavía... 253 00:29:24,805 --> 00:29:25,973 confías en Othere? 254 00:29:27,391 --> 00:29:29,894 Torvi, la verdad, debo hallar esa tierra. 255 00:29:30,811 --> 00:29:33,189 Si no, mi vida no habría tenido sentido. 256 00:29:36,692 --> 00:29:40,529 Prefiero morir intentando hallarla que volver a Islandia con un fracaso. 257 00:29:42,114 --> 00:29:44,658 Dudando de mí mismo y de los dioses. 258 00:30:14,605 --> 00:30:16,482 ¿Tienen la corona? 259 00:30:16,565 --> 00:30:18,817 -Sí, mi señor Harald. -Bien. 260 00:30:20,069 --> 00:30:22,196 En todo caso, no le pertenecía a Bjorn. 261 00:30:22,279 --> 00:30:23,906 No, mi señor Harald. 262 00:30:25,324 --> 00:30:26,325 No. 263 00:30:28,285 --> 00:30:29,870 Bien. Entonces todo está listo. 264 00:30:34,708 --> 00:30:35,834 Está terminado. 265 00:30:36,961 --> 00:30:38,128 Está bien. 266 00:30:43,884 --> 00:30:45,010 Mi señor Harald. 267 00:30:48,055 --> 00:30:49,139 Déjenla pasar. 268 00:30:55,771 --> 00:30:56,772 ¿Qué? 269 00:30:58,774 --> 00:31:00,109 Gunnhild quiere verte. 270 00:31:00,943 --> 00:31:02,444 ¿Ahora? 271 00:31:02,528 --> 00:31:05,364 -¿Antes de la coronación? -Sí, te llevaré. 272 00:31:33,976 --> 00:31:35,227 ¿Estás segura? 273 00:31:35,811 --> 00:31:37,438 Sí, mi señor Harald. 274 00:31:37,521 --> 00:31:39,148 ¿Gunnhild está aquí? 275 00:31:39,356 --> 00:31:42,318 Sí, mi señor, lo juro. Este es el lugar. 276 00:31:44,778 --> 00:31:45,988 Gunnhild espera. 277 00:31:50,659 --> 00:31:52,286 Mujeres. 278 00:31:57,082 --> 00:31:58,667 ¿Gunnhild? 279 00:32:03,088 --> 00:32:05,257 No, Gunnhild no. 280 00:32:05,341 --> 00:32:07,217 Soy yo, Skane. 281 00:32:07,676 --> 00:32:08,719 Aquí está tu muerte. 282 00:32:12,598 --> 00:32:14,224 El rey está muerto. 283 00:32:16,185 --> 00:32:17,686 Larga vida al rey. 284 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 ¡Skogarmaor! 285 00:32:47,216 --> 00:32:50,302 A la vista de toda esta gente reunida por su voluntad 286 00:32:51,887 --> 00:32:55,015 y ante los Aesir y los Vanir, 287 00:32:56,058 --> 00:33:01,689 te corono rey de Categat y de toda Noruega. 288 00:33:01,855 --> 00:33:04,817 Que los dioses te amen y te guarden. 289 00:33:15,369 --> 00:33:20,165 Nombro a este hombre jefe de mis guardias. 290 00:33:22,626 --> 00:33:26,130 Quiero que se sepa que es mi intención casarme 291 00:33:26,213 --> 00:33:31,093 con la hermosa y querida Gunnhild. 292 00:33:32,177 --> 00:33:34,638 -Y hacerla mi reina. -¡Reina Gunnhild! 293 00:33:37,099 --> 00:33:41,812 Y también es mi intención casarme con la mujer llamada Ingrid, 294 00:33:41,895 --> 00:33:43,480 que también será mi reina. 295 00:33:47,526 --> 00:33:50,279 Y ahora, celebremos todos. 296 00:34:15,763 --> 00:34:16,972 Príncipe. 297 00:34:22,686 --> 00:34:26,023 He querido hablar contigo desde hace unos días, 298 00:34:26,106 --> 00:34:30,611 pero cuando estoy listo para hacerlo, me da miedo. 299 00:34:35,365 --> 00:34:36,533 ¿Miedo? 300 00:34:41,371 --> 00:34:42,498 Sí. 301 00:34:43,248 --> 00:34:47,085 Nadie en el mundo ha hecho por mí lo que tú has hecho. 302 00:34:47,920 --> 00:34:49,755 Ya lo sé todo. 303 00:34:49,838 --> 00:34:51,840 Sé que era la marioneta de Oleg. 304 00:34:51,924 --> 00:34:54,384 Sé que Oleg abusó de mí. 305 00:34:57,137 --> 00:34:58,931 Pero tú siempre fuiste mi amigo. 306 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 Debes entender que era tu amigo 307 00:35:03,185 --> 00:35:05,729 para que me ayudaras a escapar de tu tío. 308 00:35:05,813 --> 00:35:10,150 Pero nadie se ha preocupado por mí como tú lo has hecho. 309 00:35:12,361 --> 00:35:14,905 Creo que viste algo de ti en mí. 310 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Yo también fui lisiado. 311 00:35:20,828 --> 00:35:24,289 Estaba muy enfermo. Quería morir. 312 00:35:29,169 --> 00:35:30,963 Tú me salvaste. 313 00:35:31,964 --> 00:35:35,717 Has sido todo para mí, Ivar, el Deshuesado. 314 00:35:38,303 --> 00:35:39,805 Te quiero. 315 00:35:40,556 --> 00:35:41,974 Y siempre te querré. 316 00:36:03,161 --> 00:36:04,955 Solo quiero la verdad. 317 00:36:05,831 --> 00:36:07,875 Ya no me importa cuánto duela, 318 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 ya superé eso. 319 00:36:10,085 --> 00:36:13,297 ¿Estás totalmente segura de que tu hijo es de Bjorn? 320 00:36:20,679 --> 00:36:23,765 No. Claro que no. 321 00:36:26,810 --> 00:36:28,478 Sabes que el rey Harald me violó. 322 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 No entiendo. 323 00:36:31,648 --> 00:36:33,942 ¿Cómo puedes pensar en casarte con el rey Harald 324 00:36:34,067 --> 00:36:35,444 tras lo que te hizo? 325 00:36:35,527 --> 00:36:37,696 Sabes perfectamente bien por qué. 326 00:36:41,158 --> 00:36:43,243 Míralo desde mi posición. 327 00:36:43,327 --> 00:36:46,872 No soy una doncella escudera como tú o Lagertha. 328 00:36:46,955 --> 00:36:48,415 No tengo ventajas. 329 00:36:49,374 --> 00:36:51,084 Ni forma de mejorar mi vida. 330 00:36:52,836 --> 00:36:55,881 Salvo usar mi ingenio y mi sexo. 331 00:36:58,675 --> 00:37:00,093 ¿Me culpas? 332 00:37:15,025 --> 00:37:18,695 Trueno pero sin lluvia. 333 00:37:18,779 --> 00:37:22,532 Trueno seco y estéril sin lluvia. 334 00:37:22,616 --> 00:37:25,911 Hielo pero sin agua. 335 00:37:25,994 --> 00:37:27,788 Una tierra estéril. 336 00:37:29,289 --> 00:37:31,291 Una tierra sin dios. 337 00:37:32,542 --> 00:37:34,086 Irreal. 338 00:37:40,217 --> 00:37:41,677 Los dioses deben estar aquí. 339 00:37:43,053 --> 00:37:45,847 Evitaron este lugar, 340 00:37:45,931 --> 00:37:48,266 entre un mundo y otro. 341 00:37:48,767 --> 00:37:52,729 He deambulado lejos y he aprendido mucho. 342 00:37:53,397 --> 00:37:57,776 Este maldito lugar sin consuelo, 343 00:37:57,859 --> 00:38:00,320 sin siquiera fantasmas. 344 00:38:04,992 --> 00:38:06,576 Los dioses están en todos lados. 345 00:38:08,954 --> 00:38:12,249 Todo lo que los dioses saben, yo lo sé. 346 00:38:12,332 --> 00:38:14,376 Debemos irnos de aquí. 347 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 Si puedes. 348 00:38:16,837 --> 00:38:18,922 Pero escucha el trueno. 349 00:38:19,006 --> 00:38:23,051 Aquel que vivía ahora está muerto. 350 00:38:23,635 --> 00:38:27,597 Los que ahora vivimos estamos muriendo. 351 00:38:28,932 --> 00:38:30,100 ¿Ragnar? 352 00:38:30,892 --> 00:38:34,187 -¿Te refieres a Ragnar? -Me refiero a todos nosotros. 353 00:38:34,271 --> 00:38:36,106 Estamos muriendo. 354 00:38:36,189 --> 00:38:39,568 Y no encontramos este lugar por error. 355 00:38:40,152 --> 00:38:42,738 Este no es un lugar en absoluto. 356 00:38:42,821 --> 00:38:44,990 Es un estado del alma. 357 00:38:45,741 --> 00:38:48,452 ¿No te das cuenta, hijo de Ragnar? 358 00:38:48,535 --> 00:38:51,747 ¿O estás tan ciego como el resto? 359 00:38:52,456 --> 00:38:53,874 No. 360 00:38:55,584 --> 00:38:57,252 No, quédate conmigo. 361 00:38:58,628 --> 00:39:00,005 Quédate conmigo, sabio. 362 00:39:01,381 --> 00:39:02,591 Consuélame. 363 00:39:29,242 --> 00:39:31,244 Mi querido Bjorn. 364 00:39:33,246 --> 00:39:34,706 Mi amor. 365 00:39:35,457 --> 00:39:36,708 Mi corazón. 366 00:39:38,210 --> 00:39:39,461 Mi marido. 367 00:39:49,346 --> 00:39:50,764 Vengo a alabarte, 368 00:39:54,351 --> 00:39:56,478 y a hablarte como mi marido. 369 00:40:00,690 --> 00:40:03,401 Me presionan para casarme con el rey Harald. 370 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 Parece ser la única forma de mantener mi estatus. 371 00:40:09,991 --> 00:40:11,159 Soy una mujer. 372 00:40:13,370 --> 00:40:14,996 Si no me caso con él, 373 00:40:16,206 --> 00:40:17,791 volveré a no ser nada. 374 00:40:21,002 --> 00:40:23,839 La era de los grandes héroes terminó, Bjorn. 375 00:40:27,717 --> 00:40:29,678 Perdimos a Ragnar. 376 00:40:33,098 --> 00:40:34,516 Perdimos a Lagertha. 377 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Y te perdimos a ti. 378 00:40:41,648 --> 00:40:43,233 Tal vez... 379 00:40:45,277 --> 00:40:48,446 Tal vez la edad de oro de los vikingos terminó. 380 00:40:51,074 --> 00:40:52,367 Se acabó. 381 00:40:54,953 --> 00:40:57,455 Hombres inferiores tomaron tu lugar. 382 00:40:57,956 --> 00:41:00,750 Harald, Erik y otros. 383 00:41:04,504 --> 00:41:06,339 Pase lo que pase, 384 00:41:07,257 --> 00:41:09,384 no me comprometeré. 385 00:41:11,636 --> 00:41:13,513 No te comprometeré. 386 00:41:19,227 --> 00:41:20,604 Haré lo correcto. 387 00:41:26,109 --> 00:41:27,235 ¡Padre! 388 00:41:27,569 --> 00:41:28,695 ¿Qué es? 389 00:41:28,778 --> 00:41:29,988 ¡Ven! 390 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 ¡Padre! 391 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Padre. 392 00:41:35,410 --> 00:41:36,620 ¡Ven! 393 00:41:38,413 --> 00:41:39,581 ¡Padre! 394 00:41:40,332 --> 00:41:42,292 ¡Padre, ven! ¡Rápido! 395 00:41:52,677 --> 00:41:54,262 Padre. 396 00:42:01,019 --> 00:42:02,270 ¡Ven! 397 00:42:19,788 --> 00:42:23,041 Señor, llegaste a nosotros. 398 00:42:35,011 --> 00:42:36,054 Miren. 399 00:42:40,558 --> 00:42:41,893 Padre, mira. 400 00:42:45,480 --> 00:42:48,900 Señor, viniste aquí a entregarnos esto. 401 00:42:51,403 --> 00:42:52,737 Señor, ten piedad. 402 00:42:54,447 --> 00:42:56,116 Señor, estás aquí. 403 00:43:02,914 --> 00:43:04,332 Cristo, el salvador. 404 00:43:10,755 --> 00:43:15,302 Gente, como pueden ver, la ballena se arrastró a mi propiedad. 405 00:43:16,011 --> 00:43:18,096 Miren ustedes mismos, es verdad. 406 00:43:18,596 --> 00:43:20,181 Es nuestra ballena. 407 00:43:20,265 --> 00:43:22,225 Seguro que quieres compartirla. 408 00:43:23,184 --> 00:43:25,020 No necesitas todo el animal. 409 00:43:25,854 --> 00:43:29,065 Hay suficiente comida y combustible para toda la aldea. 410 00:43:29,482 --> 00:43:31,693 Tendré que discutirlo con mi familia. 411 00:43:33,820 --> 00:43:39,034 Solo digo que, en este momento, legalmente la ballena me pertenece. 412 00:43:39,326 --> 00:43:42,537 Si alguien puede demostrar lo contrario, adelante. 413 00:43:44,164 --> 00:43:45,790 Me sorprendes, Ketil. 414 00:43:46,624 --> 00:43:48,793 Pensé que éramos un equipo, ¿no? 415 00:43:48,877 --> 00:43:51,171 Escucha, Ubbe, ya ves cómo es. 416 00:43:52,464 --> 00:43:56,217 Los dioses toman sus decisiones. Los dioses deciden. 417 00:43:56,760 --> 00:43:59,888 Por una razón la ballena se varó en mi propiedad. 418 00:44:00,555 --> 00:44:02,265 Se llama suerte. 419 00:44:03,933 --> 00:44:06,144 No existe tal cosa, como ya sabes. 420 00:44:31,211 --> 00:44:33,213 Subtítulos: Sonja Porras