1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,964 Igor, te quiero como a un hijo. 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,882 Si no lo matamos, nunca serás libre. 4 00:00:06,966 --> 00:00:07,967 ¡No! 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,139 Si pisan mi tierra, morirán. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,599 ¡Ven, Ubbe! ¡Vámonos! 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,560 ¡Regresen! 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 Suban al barco. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,856 Ahora voy a reunirme con Bjorn en el Valhalla. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,566 -Gunnhild... -Déjala. 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,198 -No sabemos dónde estamos. -Ni tenemos comida. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,784 La verdad es que probablemente moriremos. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,036 -Entonces, ¿vas conmigo? -¿A dónde? 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,831 No sabemos qué pasó allí desde que Bjorn murió. 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,082 Entonces lo averiguaremos. 16 00:00:40,166 --> 00:00:41,876 Ivar, te quiero. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,336 Has cambiado. 18 00:01:36,096 --> 00:01:38,933 Barco en el puerto. 19 00:02:06,585 --> 00:02:07,628 ¿Qué es? 20 00:02:09,213 --> 00:02:11,465 No lo sé. Es un navío de los Rus. 21 00:02:12,800 --> 00:02:14,385 Solo hay un navío. 22 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Pues escóltenlo hacia el puerto. 23 00:02:31,819 --> 00:02:34,822 Llegamos a casa. 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 ¿En qué estás pensando? 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,955 En que esto podría ser un error después de todo. 26 00:02:46,792 --> 00:02:47,918 ¡Escoria! 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 ¡Mentiroso! 28 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 ¡Asesino! 29 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 ¡Traidor! 30 00:03:22,161 --> 00:03:23,287 ¡Mentiroso! 31 00:03:40,095 --> 00:03:41,180 Síganme. 32 00:03:42,348 --> 00:03:44,016 Los llevaré con el rey Harald. 33 00:03:48,270 --> 00:03:49,355 ¿El rey Harald? 34 00:04:25,182 --> 00:04:28,310 Todos te saludamos, rey Harald Finehair. 35 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 Salve, rey. 36 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Mi esposa, 37 00:04:36,276 --> 00:04:37,403 la reina Ingrid. 38 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Reina Ingrid. 39 00:04:43,492 --> 00:04:47,955 Espero que les dé un salvoconducto a los marineros Rus que nos trajeron. 40 00:04:48,914 --> 00:04:49,915 Por supuesto. 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,795 No esperaba encontrarte en el trono, rey Harald. 42 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Y por mi parte, 43 00:04:58,465 --> 00:05:01,677 nunca creí que mis primeros visitantes serían ustedes. 44 00:05:04,555 --> 00:05:06,974 El obrar de los dioses es misterioso. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 Así es, Ivar, el Deshuesado. 46 00:05:14,606 --> 00:05:16,066 ¿Qué los trajo de vuelta? 47 00:05:16,150 --> 00:05:17,484 Este es nuestro hogar. 48 00:05:17,568 --> 00:05:18,902 Peleaban con los Rus. 49 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 -Para recuperar mi hogar. -¿Contra tu hermano? 50 00:05:22,031 --> 00:05:23,490 Los hermanos se pelean. 51 00:05:25,284 --> 00:05:28,120 Incluso pueden terminar luchando en bandos contrarios. 52 00:05:28,203 --> 00:05:32,332 Lo sabes muy bien, rey Harald. 53 00:05:38,505 --> 00:05:40,340 Muchos de los del pueblo te odian. 54 00:05:41,383 --> 00:05:43,886 Mientras permanezcas aquí, estarás en peligro. 55 00:05:44,720 --> 00:05:48,057 Somos los hijos legítimos de Ragnar Lothbrok. 56 00:05:48,307 --> 00:05:50,350 No me digas que el pueblo de Categat 57 00:05:50,434 --> 00:05:53,312 aún no venera y adora a nuestro padre. 58 00:05:53,395 --> 00:05:56,190 Y si está dispuesto a aceptarte como su rey, 59 00:05:56,607 --> 00:06:00,110 seguro estará dispuesto a aceptarnos como tus partidarios. 60 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Si de verdad son mis partidarios. 61 00:06:11,705 --> 00:06:14,917 Su llegada puede fortalecer mi posición aquí. 62 00:06:15,918 --> 00:06:18,754 Hacerla más legítima, como dices. 63 00:06:23,675 --> 00:06:25,928 Creo que deberíamos tener un festín 64 00:06:26,011 --> 00:06:29,973 para celebrar este nuevo e inesperado acuerdo. 65 00:06:30,516 --> 00:06:34,311 Los hijos de Ragnar volvieron a casa para apoyar el nuevo régimen. 66 00:06:34,686 --> 00:06:36,271 Todo está bien en el mundo, 67 00:06:38,941 --> 00:06:40,150 ¿no les parece? 68 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 ¿Qué haces? 69 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 No es para mí, es para mi esposa. 70 00:07:25,946 --> 00:07:27,739 Está enferma, necesita agua. 71 00:07:29,867 --> 00:07:32,452 Lo siento, hay que compartir el agua por igual, 72 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 sin excepciones. 73 00:07:34,746 --> 00:07:35,789 ¿Y si ella muere? 74 00:07:38,000 --> 00:07:40,377 Lo siento, no hay otra manera. 75 00:08:38,477 --> 00:08:40,395 No tiene vergüenza, haber vuelto. 76 00:08:51,031 --> 00:08:52,157 Esta noche, 77 00:08:53,575 --> 00:08:55,535 tenemos mucho que celebrar. 78 00:08:58,121 --> 00:09:01,833 Dos de los hijos de Ragnar regresaron a casa. 79 00:09:02,501 --> 00:09:03,585 Eran hombres libres, 80 00:09:03,669 --> 00:09:06,588 pudieron haber elegido ir a cualquier parte del mundo 81 00:09:06,672 --> 00:09:11,218 donde su fama les habría garantizado una cálida bienvenida. 82 00:09:11,677 --> 00:09:12,678 Sin embargo... 83 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 regresaron a Categat, 84 00:09:15,681 --> 00:09:16,974 a sus comienzos. 85 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 Veo que... 86 00:09:23,563 --> 00:09:26,650 muchos de ustedes no están a favor de su regreso. 87 00:09:36,118 --> 00:09:39,162 Tienen recuerdos amargos, 88 00:09:39,955 --> 00:09:41,331 se sienten traicionados. 89 00:09:43,750 --> 00:09:45,419 Pero déjenme recordarles 90 00:09:45,502 --> 00:09:48,672 que los dioses siempre se perdonan mutuamente. 91 00:09:49,423 --> 00:09:54,011 No siempre, no hay perdón para Loki, que asesinó a Balder, el hijo de Odín. 92 00:09:54,094 --> 00:09:56,596 Pero es la excepción a la regla. 93 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Casi siempre 94 00:09:58,098 --> 00:10:01,101 los dioses, al ser humanos, entienden la naturaleza humana. 95 00:10:01,184 --> 00:10:04,646 Entienden los celos y la ambición, 96 00:10:04,730 --> 00:10:07,441 entienden que aquellos que se aman 97 00:10:07,524 --> 00:10:11,653 puede terminar desafiando y, a veces, asesinando a los que aman. 98 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Yo lo hice, maté a mi propio hermano 99 00:10:17,075 --> 00:10:19,453 y me arrepiento todos los días. 100 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 Todos los días. 101 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 Ivar lamenta 102 00:10:27,919 --> 00:10:29,087 la forma en que gobernó aquí. 103 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Era joven, 104 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 la responsabilidad era demasiado grande 105 00:10:36,094 --> 00:10:38,722 y olvidó las lecciones de su padre. 106 00:10:41,516 --> 00:10:42,642 Y su hermano Hvitserk 107 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 nunca quiso matar a Lagertha, 108 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ¿cómo iba a querer matar a tal diosa? 109 00:10:51,026 --> 00:10:55,280 Ambos han confesado sus penas 110 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 y sus errores, 111 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 y vinieron 112 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 para ser juzgados por su propio pueblo. 113 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 Ellos son lo que son, 114 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 pero también son hijos de Ragnar. 115 00:11:13,715 --> 00:11:18,220 Y deberíamos estar muy contentos con su decisión de venir 116 00:11:18,762 --> 00:11:21,181 a compartir el futuro con nosotros. 117 00:11:36,488 --> 00:11:38,156 Cuéntanos, Ivar, 118 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 ¿es verdad que eres un dios, como nos dijiste? 119 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Te fue bien. 120 00:13:41,279 --> 00:13:42,489 Gracias. 121 00:13:43,073 --> 00:13:44,658 Traté de decir la verdad. 122 00:13:45,367 --> 00:13:47,202 A nadie le interesa la verdad. 123 00:13:47,869 --> 00:13:49,204 Al contrario. 124 00:13:49,287 --> 00:13:51,081 No, Hvitserk tiene razón. 125 00:13:52,374 --> 00:13:54,042 Esto no tiene relación con la verdad. 126 00:13:54,584 --> 00:13:57,254 Están acostumbrados a tener poder e influencia 127 00:13:57,963 --> 00:13:59,839 pero aquí solo puede haber un rey. 128 00:14:01,091 --> 00:14:04,928 En tiempos de paz y si los Rus no quisieran atacarnos de nuevo, 129 00:14:05,679 --> 00:14:07,180 ¿qué harán todos? 130 00:14:09,808 --> 00:14:11,893 Ustedes se aburren fácilmente, 131 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 anhelan emociones y desafíos. 132 00:14:16,022 --> 00:14:17,899 ¿Qué les queda por hacer, 133 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 salvo enemistarse y pelear? 134 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 ¿Me das las buenas noches? 135 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Que tengas una gran noche. 136 00:14:50,432 --> 00:14:51,600 ¡Salve Ivar! 137 00:14:51,683 --> 00:14:53,935 Sí, salve Ivar. 138 00:14:54,269 --> 00:14:55,979 -¡Salve Hvitserk! -¡Salve Hvitserk! 139 00:14:56,062 --> 00:14:59,399 -¡Salve Ragnar! -¡Salve Ragnar! 140 00:15:21,171 --> 00:15:22,464 ¿Qué pasa ahora? 141 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 No sé, 142 00:15:28,178 --> 00:15:29,596 no sé qué hacer. 143 00:15:37,270 --> 00:15:38,396 ¿A qué te refieres? 144 00:15:38,980 --> 00:15:40,899 No creo que mi destino 145 00:15:41,358 --> 00:15:43,818 o el tuyo estén aquí. 146 00:15:45,362 --> 00:15:46,571 Pero, por otro lado, 147 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 no tengo ni idea de a dónde debo ir. 148 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 Siento... 149 00:15:54,162 --> 00:15:56,915 como si estuviera en una canoa, 150 00:15:59,042 --> 00:16:02,253 perdido en el mar sin tierra a la vista, 151 00:16:03,171 --> 00:16:04,339 sin propósitos, 152 00:16:05,131 --> 00:16:07,342 como si mi viaje no tuviera sentido. 153 00:16:09,594 --> 00:16:11,137 ¿Has sentido lo mismo? 154 00:16:15,225 --> 00:16:17,143 He estado perdido tanto tiempo... 155 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 que no reconocería lo contrario. 156 00:16:43,420 --> 00:16:44,838 Dime, Othere, 157 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 ¿cuáles son tus primeros recuerdos? 158 00:16:49,008 --> 00:16:51,636 No recuerdo nada sobre mis primeros años. 159 00:16:53,513 --> 00:16:54,889 Es imposible. 160 00:16:56,975 --> 00:16:58,351 Pues muy bien, 161 00:17:00,729 --> 00:17:03,481 yo odiaba todo de mi infancia, 162 00:17:04,649 --> 00:17:06,025 ansiaba crecer, 163 00:17:06,526 --> 00:17:07,527 ser mayor, 164 00:17:08,445 --> 00:17:10,989 elegir quién quería ser. 165 00:17:13,533 --> 00:17:14,868 Pero eras un vikingo, 166 00:17:16,745 --> 00:17:18,121 eso nos dijiste. 167 00:17:18,788 --> 00:17:20,623 Lo dije para que fueran felices, 168 00:17:21,541 --> 00:17:22,751 pudieran conocerme, 169 00:17:22,834 --> 00:17:23,918 identificarme. 170 00:17:25,170 --> 00:17:26,379 No necesito consuelo. 171 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ¿Estás seguro? 172 00:17:30,175 --> 00:17:32,927 Me estoy cansando de tus juegos 173 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 y tu negativa, sinceramente. 174 00:17:38,516 --> 00:17:41,186 Miro a mi alrededor y veo la verdad, 175 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 donde estamos, 176 00:17:44,564 --> 00:17:46,024 lo que ha sido de nosotros. 177 00:17:48,193 --> 00:17:51,237 No me digas que empiezas a perder la fe, Ubbe. 178 00:17:52,030 --> 00:17:55,200 Ciertamente, tú no. 179 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 ¿Qué sucedió? 180 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 Murió en la noche. 181 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 Su madre me dijo que había bebido agua de mar. 182 00:18:46,417 --> 00:18:47,710 ¿Puedo darle esto? 183 00:19:08,815 --> 00:19:10,149 Con tan poca comida 184 00:19:10,859 --> 00:19:12,068 y tan poca agua, 185 00:19:13,903 --> 00:19:15,947 ese pobre es solo el primero de muchos. 186 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 Lo sé. 187 00:19:45,560 --> 00:19:48,104 He estado ausente, anciano. 188 00:19:49,522 --> 00:19:51,691 Te he visto. 189 00:19:52,609 --> 00:19:55,945 Aunque soy ciego, ¿crees que no veo? 190 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 No sé si he debido regresar. 191 00:20:05,246 --> 00:20:08,499 Harald sospecha que vine a derrocarlo. 192 00:20:09,709 --> 00:20:11,044 Tal vez debería, 193 00:20:11,794 --> 00:20:14,464 ya que desprecio la idea de servirle. 194 00:20:17,467 --> 00:20:18,551 Pobre Ivar, 195 00:20:19,677 --> 00:20:21,804 no puedes relacionar nada. 196 00:20:24,223 --> 00:20:27,852 Piensa en tu padre, que se sentó aquí 197 00:20:28,645 --> 00:20:30,897 a soñar 198 00:20:31,981 --> 00:20:34,734 en lugares lejanos. 199 00:20:36,235 --> 00:20:37,654 ¿No te acuerdas? 200 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Entonces aquí no está mi destino. 201 00:20:43,284 --> 00:20:45,078 No puedo aconsejarte. 202 00:20:45,995 --> 00:20:50,083 Pero vi en tu bolsillo una posible respuesta a tu pregunta... 203 00:20:53,878 --> 00:20:55,505 Ivar, el Deshuesado. 204 00:21:37,672 --> 00:21:39,048 Querido hermano mío, 205 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 tengo que felicitarte por tu forma de morir, 206 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 fue muy acorde a tu leyenda. 207 00:21:44,345 --> 00:21:47,682 Los dioses debieron levantar sus cuernos desbordantes 208 00:21:47,890 --> 00:21:50,768 para brindar por Bjorn Brazo de Hierro, 209 00:21:51,269 --> 00:21:52,520 hijo de Ragnar. 210 00:21:54,272 --> 00:21:57,859 Cuando me reúna contigo, no habrá celebraciones. 211 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 ¿Qué he hecho en la vida? 212 00:22:04,991 --> 00:22:06,242 Fui un borracho, 213 00:22:07,827 --> 00:22:08,870 despilfarré. 214 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 Abandoné a Ubbe, 215 00:22:13,541 --> 00:22:15,251 el hermano que más amo. 216 00:22:17,253 --> 00:22:18,755 Maté a Lagertha. 217 00:22:21,174 --> 00:22:25,053 Las únicas dos mujeres que he amado tuvieron finales miserables. 218 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Nunca me casé, 219 00:22:31,851 --> 00:22:33,603 ni tuve hijos. 220 00:22:36,105 --> 00:22:38,608 Sigo a Ivar como una sombra, 221 00:22:40,109 --> 00:22:41,694 ni siquiera sé por qué. 222 00:22:46,783 --> 00:22:48,701 Los dioses deben despreciarme. 223 00:22:49,535 --> 00:22:52,330 Pero ya debes saber sobre todo esto, Bjorn. 224 00:22:52,705 --> 00:22:54,707 Debes oír sus conversaciones, 225 00:22:55,416 --> 00:22:56,876 sus risas... 226 00:22:59,253 --> 00:23:02,715 Por eso, una palabra amable de ti solo me lacerará el alma. 227 00:23:04,550 --> 00:23:08,888 Hvitserk, no pienses tan mal de los dioses. 228 00:23:16,687 --> 00:23:17,939 ¿Quién eres? 229 00:23:19,232 --> 00:23:21,234 -¿Eres un fantasma? -No. 230 00:23:22,568 --> 00:23:24,112 Me llamo Idun, 231 00:23:25,154 --> 00:23:26,697 y sé todo sobre ti. 232 00:23:27,949 --> 00:23:29,742 Pasaré esta noche contigo, 233 00:23:31,035 --> 00:23:32,537 si lo deseas. 234 00:23:40,128 --> 00:23:41,420 Triunfaste. 235 00:23:45,049 --> 00:23:47,051 Sí, es lo que pensé. 236 00:23:49,595 --> 00:23:52,974 Siempre imaginé que gobernar era mi destino. 237 00:23:53,057 --> 00:23:55,476 Quería ser el rey de toda Noruega. 238 00:23:58,354 --> 00:24:01,440 Incluso desafié a Bjorn Brazo de Hierro 239 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 por ese título. 240 00:24:05,069 --> 00:24:07,363 Lo engañé para obtenerlo. 241 00:24:08,281 --> 00:24:09,740 Pero ahora, 242 00:24:11,284 --> 00:24:13,119 no sé si alguna vez 243 00:24:14,078 --> 00:24:15,621 lo quise. 244 00:24:21,043 --> 00:24:22,420 Ser rey conlleva 245 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 muy poco placer, 246 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 muy poca satisfacción, 247 00:24:29,677 --> 00:24:30,845 ¿no estás de acuerdo, 248 00:24:32,805 --> 00:24:34,140 rey Ivar? 249 00:25:15,389 --> 00:25:17,016 Cuando regresé... 250 00:25:18,809 --> 00:25:21,395 pensé que podría reinventarme, 251 00:25:22,146 --> 00:25:24,398 ser la persona que una vez fui, 252 00:25:25,524 --> 00:25:26,859 ser la persona 253 00:25:27,652 --> 00:25:29,570 que quería gobernar. 254 00:25:31,697 --> 00:25:34,867 Quería hacer lo que fuera 255 00:25:35,409 --> 00:25:36,953 para reclamar un trono. 256 00:25:40,831 --> 00:25:42,500 Pero sentarse en ese trono... 257 00:25:45,294 --> 00:25:46,671 no significa nada. 258 00:25:52,677 --> 00:25:54,720 Hay una ilusión de poder 259 00:25:55,471 --> 00:25:58,724 que induce dentro de ti una especie de locura. 260 00:26:02,311 --> 00:26:03,771 ¿No es cierto? 261 00:26:07,191 --> 00:26:08,776 ¿No es verdad, Ivar? 262 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 -Admítelo. -Sí. 263 00:26:15,658 --> 00:26:16,867 Sí. 264 00:26:18,494 --> 00:26:19,704 Es verdad. 265 00:26:50,359 --> 00:26:54,030 No sé si me gusta el propósito de mi regreso. 266 00:26:55,448 --> 00:27:00,369 No quiero gobernar Categat, creo que será aburrido. 267 00:27:03,080 --> 00:27:05,833 Y mientras tanto, estoy casado con una bruja 268 00:27:06,167 --> 00:27:09,295 que sé que no me ama en absoluto. 269 00:27:10,629 --> 00:27:14,967 Y la mujer que de verdad amo está muerta. 270 00:27:16,177 --> 00:27:17,928 Y puede que eso también sea mi culpa. 271 00:27:18,012 --> 00:27:20,139 No hablemos de amor. 272 00:27:23,100 --> 00:27:25,019 Al menos tienes hermanos para hablar. 273 00:27:25,102 --> 00:27:28,564 Yo no tengo a nadie, siempre estoy solo. 274 00:27:30,649 --> 00:27:31,859 No. 275 00:27:33,444 --> 00:27:35,488 Tu hermano Halfdan está aquí. 276 00:27:37,698 --> 00:27:39,617 Nos oye ahora mismo. 277 00:27:41,160 --> 00:27:44,747 Y también mi padre, mi madre y mis hermanos. 278 00:27:46,582 --> 00:27:48,125 Todos nos rodean. 279 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 ¿No lo crees? 280 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 Halfdan se fue. 281 00:27:58,302 --> 00:27:59,970 Hace mucho tiempo. 282 00:28:02,807 --> 00:28:04,392 Yo lo maté, por supuesto. 283 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 ¿Crees que vendrá a visitarme? 284 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 Espero que los dioses me perdonen. 285 00:28:22,827 --> 00:28:24,662 Pero no creo que sea posible. 286 00:28:55,651 --> 00:28:58,612 Sé quién eres. Idun. 287 00:28:59,488 --> 00:29:01,657 La diosa bendecida con la eterna juventud. 288 00:29:05,327 --> 00:29:07,455 Odín debe haberte enviado a mí. 289 00:29:12,209 --> 00:29:15,754 No sigo órdenes. 290 00:29:17,173 --> 00:29:20,009 Te he visto toda tu vida. 291 00:29:21,343 --> 00:29:22,511 He compartido tus alegrías 292 00:29:23,429 --> 00:29:24,722 y tu dolor. 293 00:29:27,349 --> 00:29:29,602 Así que decidí aparecerme ante ti, 294 00:29:30,478 --> 00:29:31,645 como te mereces. 295 00:29:35,649 --> 00:29:36,901 ¿Te quedarás conmigo? 296 00:29:38,903 --> 00:29:40,279 Solo hasta el amanecer. 297 00:29:41,280 --> 00:29:44,283 Pero falta mucho para el amanecer. 298 00:29:49,914 --> 00:29:52,333 Así que no llores más, dulce Hvitserk. 299 00:29:53,250 --> 00:29:54,460 No llores más. 300 00:30:16,357 --> 00:30:18,442 La gente cree que no eres una amenaza. 301 00:30:19,109 --> 00:30:20,736 Pero yo sé que sí. 302 00:30:24,865 --> 00:30:26,951 De todos mis hijos, fuiste tú 303 00:30:27,493 --> 00:30:28,827 a quien quería traer aquí, 304 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 y eres tú 305 00:30:30,663 --> 00:30:35,084 quien creo que es el más importante para el futuro de nuestro pueblo. 306 00:30:37,461 --> 00:30:40,506 No piensas como otros hombres. Eres impredecible. 307 00:30:43,759 --> 00:30:45,010 La ira es un don. 308 00:30:46,053 --> 00:30:48,013 Lo que hay aquí es un don. 309 00:31:46,530 --> 00:31:49,116 Todos siempre te subestimarán. 310 00:31:49,658 --> 00:31:51,243 Debes hacer que paguen por ello. 311 00:31:51,744 --> 00:31:54,288 Usa tu ira con astucia. 312 00:31:54,788 --> 00:31:58,792 Y te prometo, hijo mío, que un día todo el mundo 313 00:31:59,209 --> 00:32:01,045 conocerá y temerá... 314 00:32:01,920 --> 00:32:03,547 a Ivar, el Deshuesado. 315 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 Sé despiadado. 316 00:36:43,327 --> 00:36:47,164 Dame mi dinero. Dámelo. 317 00:36:47,581 --> 00:36:50,000 -Lo tendrás. -Dame mi dinero. 318 00:36:50,542 --> 00:36:53,795 Dame mi dinero. 319 00:37:03,055 --> 00:37:04,306 ¿Por qué hiciste eso? 320 00:37:07,059 --> 00:37:08,435 Oye, tú, lisiado. 321 00:37:11,355 --> 00:37:13,565 La reina Ingrid nos dijo que en tiempos de paz 322 00:37:13,649 --> 00:37:16,526 solo podríamos enemistarnos unos con otros. 323 00:37:16,610 --> 00:37:19,571 Es verdad. Sin duda, a todos nos gustaría negarlo. 324 00:37:19,655 --> 00:37:20,781 Pero sucederá, 325 00:37:21,073 --> 00:37:24,701 a menos que todavía quede algo que hacer juntos. 326 00:37:26,161 --> 00:37:28,246 Sí hay algo, y es esto. 327 00:37:38,340 --> 00:37:41,051 Por favor, Ragnar, bebe. 328 00:37:42,344 --> 00:37:43,637 No bebe. 329 00:37:45,639 --> 00:37:46,848 No puede morir. 330 00:37:47,265 --> 00:37:49,017 -Claro que puede morir. -No. 331 00:37:49,768 --> 00:37:51,853 -Es imposible. -No eres un dios. 332 00:37:51,937 --> 00:37:53,313 No puedes salvarlo. 333 00:37:56,441 --> 00:37:57,859 Es mi culpa. 334 00:37:58,485 --> 00:38:00,278 Nunca debimos irnos de Categat. 335 00:38:03,156 --> 00:38:04,783 ¿Por qué estamos muriendo aquí? 336 00:38:05,325 --> 00:38:06,702 En medio de la nada, 337 00:38:07,202 --> 00:38:08,578 en medio del océano. 338 00:38:09,204 --> 00:38:11,081 No fue tu decisión, Ubbe. 339 00:38:11,748 --> 00:38:14,418 Los dioses nos trajeron, decidieron nuestro destino. 340 00:38:15,335 --> 00:38:19,798 Desafortunadamente, Ubbe perdió la fe. 341 00:38:20,173 --> 00:38:21,508 -Ya no cree. -Ubbe. 342 00:38:22,050 --> 00:38:23,218 ¿O sí, Ubbe? 343 00:38:24,636 --> 00:38:25,679 ¡Ubbe! 344 00:38:26,638 --> 00:38:29,725 ¡Ubbe, por favor! ¡No! 345 00:38:30,142 --> 00:38:31,560 ¡Ubbe! 346 00:38:32,060 --> 00:38:34,229 ¡Ubbe, detente! ¡Basta! 347 00:38:35,564 --> 00:38:36,940 ¿No entiendes? 348 00:38:37,024 --> 00:38:40,861 Si te comportas así, si intentan asesinarse unos a otros, 349 00:38:40,944 --> 00:38:43,488 entonces somos como Ketil y los que dejamos atrás. 350 00:38:43,572 --> 00:38:45,073 No somos diferentes. 351 00:38:45,574 --> 00:38:48,285 ¿Para qué tratamos de encontrar tierras nuevas 352 00:38:48,368 --> 00:38:51,413 si nos comportamos como lo hicimos en la antigua? 353 00:38:52,247 --> 00:38:54,833 ¡Ubbe, por el amor de los dioses! 354 00:39:25,238 --> 00:39:26,531 Amigos míos, 355 00:39:27,491 --> 00:39:30,035 tengo noticias emocionantes, bueno, 356 00:39:30,911 --> 00:39:34,122 ¿qué clase de rey sería si no les diera noticias emocionantes? 357 00:39:36,458 --> 00:39:41,671 El rey Bjorn creía que Categat solo dependía del comercio. 358 00:39:42,714 --> 00:39:44,758 No es cierto. 359 00:39:45,509 --> 00:39:48,470 Claro que es cierto que siempre hemos sido comerciantes, 360 00:39:48,553 --> 00:39:51,723 hemos recorrido el mundo para comerciar con otros pueblos, 361 00:39:51,807 --> 00:39:53,183 otras culturas. 362 00:39:53,266 --> 00:39:56,603 Pero nuestros países escandinavos son pequeños 363 00:39:56,686 --> 00:39:58,271 y no hay mucho que intercambiar. 364 00:39:58,730 --> 00:40:02,067 Entonces hemos incursionado a lo largo y ancho. 365 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 Sí. 366 00:40:03,318 --> 00:40:06,154 Y nuestros ataques han tenido éxito. 367 00:40:06,238 --> 00:40:07,489 Sí. 368 00:40:08,240 --> 00:40:13,829 Ya tenemos presencia en Inglaterra, Irlanda, el Reino Franco 369 00:40:13,912 --> 00:40:15,664 e incluso en Rus. 370 00:40:17,249 --> 00:40:21,086 Hemos empezado a echar raíces en todos estos lugares. 371 00:40:21,837 --> 00:40:26,258 Y nuestra influencia es más extensa que nosotros. 372 00:40:28,051 --> 00:40:31,012 A menos que sigamos atacando, 373 00:40:31,304 --> 00:40:33,265 ganando batallas, 374 00:40:33,765 --> 00:40:35,475 tomando territorios, 375 00:40:36,393 --> 00:40:39,855 pronto perderemos todo lo que hemos ganado hasta ahora. 376 00:40:42,482 --> 00:40:45,360 En Inglaterra nos establecimos en York. 377 00:40:45,443 --> 00:40:47,529 En Mercia, Northumbria. 378 00:40:47,946 --> 00:40:51,950 Y todavía tenemos un asentamiento en Wessex, 379 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 que Ubbe ganó para nosotros. 380 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 Pero Wessex sigue siendo poderoso. 381 00:41:00,917 --> 00:41:03,253 Aún es el último gran reino de Inglaterra. 382 00:41:03,879 --> 00:41:09,050 Su rey, Alfred, es homenajeado por todas las tribus sajonas. 383 00:41:11,094 --> 00:41:13,555 Y si dejamos su reino en paz, 384 00:41:13,638 --> 00:41:17,225 entonces, sin duda, destruirá nuestros asentamientos 385 00:41:17,309 --> 00:41:20,520 y recuperará todos sus feudos perdidos. 386 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 No podemos permitirlo. 387 00:41:39,748 --> 00:41:42,459 Me dicen que todos nuestros grandes héroes murieron. 388 00:41:43,793 --> 00:41:45,253 Tal vez lo crean. 389 00:41:46,504 --> 00:41:49,382 Porque me parece que mientras nuestros parientes 390 00:41:49,466 --> 00:41:51,718 luchan y pelean en el extranjero, 391 00:41:51,801 --> 00:41:54,429 ustedes se han asentado cómodamente en Categat, 392 00:41:54,512 --> 00:41:57,849 viviendo de la fertilidad de la tierra, olvidando su esencia. 393 00:41:58,808 --> 00:42:00,435 Olvidan que son vikingos. 394 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Los hijos y hermanos de los dioses, que anhelan el Valhalla. 395 00:42:11,571 --> 00:42:14,908 ¿Para esto murió Ragnar Lothbrok? 396 00:42:16,451 --> 00:42:18,995 ¿Para que tuvieran una vida fácil, días templados, 397 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 él sacrificó su vida? 398 00:42:23,792 --> 00:42:26,044 Yo estuve allí cuando mi padre murió. 399 00:42:27,045 --> 00:42:30,757 Lo vi miserable, en su jaula sobre una fosa de víboras. 400 00:42:30,840 --> 00:42:32,425 Y oí sus últimas palabras. 401 00:42:33,093 --> 00:42:34,386 No quería compasión. 402 00:42:36,012 --> 00:42:37,222 Se alegraba de morir. 403 00:42:38,556 --> 00:42:42,394 Reía, sabía que pronto cenaría con los dioses. 404 00:42:44,729 --> 00:42:49,401 Pero él instó a sus hijos, y a ustedes, su pueblo, a que lo vengaran. 405 00:42:50,443 --> 00:42:53,947 Desde su muerte, la plaga cristiana se ha extendido por el mundo. 406 00:42:54,030 --> 00:42:55,907 Incluso infectó a nuestros hermanos Rus. 407 00:42:55,991 --> 00:42:57,867 Pero si aun así afirman ser vikingos, 408 00:42:57,951 --> 00:42:59,536 entonces actúen como tal. 409 00:42:59,619 --> 00:43:02,038 Olvídense de su cómoda existencia. 410 00:43:02,372 --> 00:43:04,541 Acompáñenme a conquistar al rey Alfred. 411 00:43:04,916 --> 00:43:07,877 Vamos a conquistar Inglaterra y todas sus riquezas. 412 00:43:08,837 --> 00:43:11,464 Reclamen su derecho natural, sean como los dioses, 413 00:43:11,548 --> 00:43:13,216 ¡y lleguen a Valhalla! 414 00:43:15,218 --> 00:43:17,053 ¡El Valhalla! 415 00:43:19,306 --> 00:43:22,434 ¡Salve Ivar! ¡Te saludamos, Ivar! 416 00:43:22,892 --> 00:43:28,064 ¡Salve Ivar! 417 00:43:28,481 --> 00:43:34,904 ¡Salve Ivar! 418 00:44:01,056 --> 00:44:03,058 Subtítulos: Sonja Porras