1 00:00:01,001 --> 00:00:02,545 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,754 Naveguemos hacia el oeste. 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,089 No puedes navegar por un mar abierto. 4 00:00:05,172 --> 00:00:06,173 Creo que hay un modo. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,140 Navegar hacia el oeste de nuevo. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,808 Debo hallar esa tierra. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,977 Si no, mi vida no habría tenido sentido. 8 00:00:19,353 --> 00:00:22,273 Necesitaremos su ayuda para sobrevivir. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,024 ¿Dónde? ¿Dónde está el oro? 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,527 Muy pronto, todo esto será nuestro. 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,821 Todos siempre te subestimarán. 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,030 Debes hacer que paguen por ello. 13 00:00:30,114 --> 00:00:31,782 Lo haré, padre. 14 00:00:31,866 --> 00:00:33,200 Sé despiadado. 15 00:00:33,284 --> 00:00:35,286 Cuando vengan, tendrán que pasar por esos árboles. 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,371 Y cuando lo hagan, estaremos esperándolos. 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 Mi señor, ¿retrocedemos o avanzamos? 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,168 ¡Soldados, avancen! 19 00:00:46,255 --> 00:00:47,506 Señor, se lo ruego. 20 00:00:47,590 --> 00:00:49,550 Ya oyeron mi orden. No nos retiraremos. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,968 El Valhalla. 22 00:00:52,094 --> 00:00:53,262 Un día moriré. 23 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 Pero cuando desentierren mis huesos, 24 00:00:54,889 --> 00:00:55,931 quiero que digan: 25 00:00:56,015 --> 00:00:57,141 "Esta es la tumba... 26 00:00:58,434 --> 00:01:01,437 "del vikingo más famoso de todos los tiempos". 27 00:01:04,148 --> 00:01:05,149 Ragnar. 28 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 Hombre loco. 29 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Ubbe... 30 00:02:14,927 --> 00:02:18,764 Ubbe, hijo de Ragnar. 31 00:02:22,393 --> 00:02:25,104 Y Torvi. 32 00:02:29,483 --> 00:02:30,985 Ya recuerdo. 33 00:02:31,735 --> 00:02:35,573 No puedo creer que seas tú, querido Floki. 34 00:02:41,036 --> 00:02:44,832 A ti no te recuerdo. Perdóname. 35 00:02:46,041 --> 00:02:49,628 -Se llama Naad. -Y tú, Othere. 36 00:02:51,881 --> 00:02:54,174 Te recuerdo, ¿no? 37 00:02:54,258 --> 00:02:57,052 De hecho, sí, Floki. 38 00:03:04,518 --> 00:03:08,647 Ven, Ubbe. Sentémonos. Me encantaría... 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,108 Siéntate, siéntate. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,530 Esta gente siempre me ha cuidado. 41 00:03:17,323 --> 00:03:19,241 No habría sobrevivido sin ellos. 42 00:03:19,909 --> 00:03:24,747 Cuando llegué, estaba débil, no podía mantenerme de pie. 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 Un tonto que balbuceaba. 44 00:03:29,418 --> 00:03:33,756 Ellos atendieron la enfermedad de mi cuerpo y la de mi espíritu. 45 00:03:35,090 --> 00:03:36,550 Me curaron... 46 00:03:37,760 --> 00:03:39,929 En la medida de lo posible. 47 00:03:41,889 --> 00:03:45,893 ¿Por qué te fuiste de Islandia? Hay muchas historias. 48 00:03:47,603 --> 00:03:51,857 Me fui cuando ya no pude soportar la tristeza. 49 00:03:53,317 --> 00:03:54,652 Estaba abrumado. 50 00:03:56,320 --> 00:03:58,989 Era preso de la tristeza. 51 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Sentía que los dioses me habían abandonado. 52 00:04:06,372 --> 00:04:11,168 Los llamaba, pero ya no oía sus voces. 53 00:04:13,462 --> 00:04:15,255 El mundo no tenía sentido. 54 00:04:18,050 --> 00:04:21,053 Todo lo que una vez creí que era real 55 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 comenzaba a derretirse 56 00:04:25,724 --> 00:04:27,226 y a desfigurarse, 57 00:04:29,520 --> 00:04:31,814 a cambiar de forma. 58 00:04:33,691 --> 00:04:36,735 Y sufrí, una vez más, una enfermedad del alma. 59 00:04:39,989 --> 00:04:41,615 Así que busqué un barco. 60 00:04:43,575 --> 00:04:46,453 Siendo vikingo, como aún lo era, 61 00:04:47,454 --> 00:04:50,124 siempre pude encontrar un barco. 62 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 ¿Qué te entristecía tanto? 63 00:05:14,773 --> 00:05:15,816 No... 64 00:05:17,359 --> 00:05:18,861 No siempre recuerdo bien. 65 00:05:22,781 --> 00:05:24,575 Las cosas se me escapan de la mente. 66 00:05:33,917 --> 00:05:35,294 Pero podrías preguntarle a él. 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,756 Pregúntale a Othere. 68 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 ¡Levántense! ¡Tomen sus armas! 69 00:05:58,650 --> 00:05:59,777 Déjenlo pasar. 70 00:06:37,439 --> 00:06:38,899 Saludos. 71 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 Tú me enseñaste a jugar. 72 00:06:51,995 --> 00:06:53,872 Juegas muy bien, Ivar. 73 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Ha pasado mucho tiempo. 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 Nuestros padres murieron. Ambos nos convertimos en reyes. 75 00:07:04,258 --> 00:07:06,927 Pero aún peleamos como lo hicieron nuestros padres. 76 00:07:08,762 --> 00:07:10,597 Espero que haya un fin 77 00:07:10,681 --> 00:07:13,225 en este ciclo infinito de sufrimiento y guerra. 78 00:07:20,941 --> 00:07:22,067 Estoy de acuerdo. 79 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Así que propongo, por tu bien, 80 00:07:26,029 --> 00:07:29,449 que terminemos esta batalla ahora y hagamos las paces. 81 00:07:29,533 --> 00:07:33,162 Intercambiemos rehenes, negociemos de buena fe. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,499 Estamos listos para continuar. 83 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 ¿Qué dices? 84 00:07:59,771 --> 00:08:01,899 Debo rechazar tu ofrecimiento de paz. 85 00:08:03,442 --> 00:08:07,779 Viniste aquí sin ser invitado, no deseado. 86 00:08:07,988 --> 00:08:11,116 Y ahora pides una tregua solo porque temes perder. 87 00:08:12,117 --> 00:08:16,496 En verdad no quieres la paz, ¿cierto, Ivar, el Deshuesado? 88 00:08:17,581 --> 00:08:20,667 Eres sinónimo de terror en todo el mundo. 89 00:08:20,751 --> 00:08:25,297 No ves ni sientes la lástima de los mortales comunes. 90 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 Solo quieres un descanso para poder reagruparte. 91 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 Tal vez para pedir ayuda a otros nórdicos. 92 00:08:31,720 --> 00:08:34,890 Tu único deseo es matar y triunfar. 93 00:08:34,973 --> 00:08:38,227 Mi Dios es el de la paz y del amor, pero los tuyos son salvajes. 94 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 Exigen sacrificio. 95 00:08:40,354 --> 00:08:43,482 Para ellos, el amor humano es incognoscible y débil. 96 00:08:44,316 --> 00:08:49,154 Y tú me crees débil, maleable y cobarde. 97 00:08:51,740 --> 00:08:54,534 Pero, por desgracia para ti, te equivocas. 98 00:08:55,452 --> 00:08:57,079 Tus dioses te engañaron. 99 00:08:58,038 --> 00:09:02,167 Creen que la muerte siempre triunfa sobre la vida, pero no es así. 100 00:09:03,293 --> 00:09:07,756 Como el invierno trae la muerte universal, la primavera siempre trae vida eterna. 101 00:09:07,839 --> 00:09:09,883 Y el sol también sale. 102 00:09:15,806 --> 00:09:17,307 Entonces, ¿te opones? 103 00:09:18,225 --> 00:09:22,980 No estaba seguro. Pensé que eras más empático con tus pobres guerreros. 104 00:09:30,904 --> 00:09:32,322 Alfred... 105 00:09:34,574 --> 00:09:36,243 Te superamos en número. 106 00:09:37,744 --> 00:09:39,413 El último de Wessex. 107 00:09:41,790 --> 00:09:43,250 Ivar... 108 00:09:45,085 --> 00:09:47,629 Soy tan empático con mis pobres guerreros 109 00:09:47,713 --> 00:09:51,883 que me niego a someterlos a tus tretas y a tu tiranía. 110 00:09:53,552 --> 00:09:56,763 Viven o mueren por el amor de Dios 111 00:09:56,930 --> 00:09:58,640 y por su propia tierra. 112 00:10:00,517 --> 00:10:02,185 ¿Por qué no te vas? 113 00:10:03,729 --> 00:10:05,105 Abandona la batalla. 114 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Salva a tu propia gente. 115 00:10:26,835 --> 00:10:28,545 Ya está decidido. 116 00:11:05,916 --> 00:11:08,794 ¿Por qué Floki estaba tan triste? 117 00:11:11,338 --> 00:11:13,006 La forma de ser de los hombres. 118 00:11:13,090 --> 00:11:15,759 La sangre oscura de la venganza arruinó su sueño 119 00:11:15,842 --> 00:11:19,346 y le hizo cuestionar no solo a los dioses, sino también a sí mismo. 120 00:11:21,556 --> 00:11:25,894 -Las viejas costumbres. -La sangre oscura. Exactamente. 121 00:11:29,398 --> 00:11:32,192 ¿Qué ves al mirar este nuevo mundo? 122 00:11:38,865 --> 00:11:41,034 Veo posibilidades infinitas. 123 00:11:42,661 --> 00:11:45,330 Veo un paisaje dorado. 124 00:11:46,915 --> 00:11:49,501 Suelo agrícola rico, minerales, 125 00:11:49,709 --> 00:11:53,088 ríos, puertos, construcción, abundancia. 126 00:11:53,380 --> 00:11:55,924 Todo lo que Ragnar soñó. 127 00:11:57,884 --> 00:12:00,887 Todo lo que soñó la primera vez que partió de Categat. 128 00:12:02,097 --> 00:12:05,183 Esto es lo que estaba buscando. 129 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Y yo lo encontré. 130 00:12:12,399 --> 00:12:17,070 En este nuevo mundo, ¿de verdad quieres seguir con las viejas costumbres? 131 00:12:17,946 --> 00:12:20,031 Descubriste una nueva tierra, 132 00:12:20,115 --> 00:12:24,911 pero te comportas de la misma manera que antes, 133 00:12:26,079 --> 00:12:29,666 y luego se convierte en una tierra igual a la que dejaste. 134 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ¿Qué estás haciendo? 135 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 ¡Oro! 136 00:13:16,171 --> 00:13:18,173 ¿Dónde hay oro? 137 00:13:19,341 --> 00:13:20,342 ¡Vete! 138 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 ¡Oro! ¡Necesito oro! 139 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Ladrón. 140 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Ladrón. 141 00:13:49,120 --> 00:13:53,041 ¡No, no! ¡Deténganlo! ¡Necesito ayuda! 142 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 ¡No, no! 143 00:13:54,376 --> 00:13:55,877 ¡Mataron a We'jitu! 144 00:13:55,961 --> 00:13:56,962 ¡Deténganlo! 145 00:13:57,045 --> 00:13:58,755 ¡Deténganlo! Mataron a We'jitu. 146 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ¡Ayuda! 147 00:14:46,219 --> 00:14:48,263 Mi hijo está muerto. 148 00:14:53,852 --> 00:14:57,689 Era mi querido hermano. No merecía tal muerte. 149 00:15:11,494 --> 00:15:12,954 Es el peor crimen. 150 00:15:15,332 --> 00:15:18,752 No lo toleramos. No podemos perdonarlo. 151 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Se hizo sin nuestro conocimiento, créeme. 152 00:15:26,134 --> 00:15:28,261 Lamentamos y aborrecemos la muerte de tu hijo. 153 00:15:34,684 --> 00:15:38,021 Este hombre te pertenece. 154 00:15:43,568 --> 00:15:45,028 Danos a este hombre 155 00:15:45,111 --> 00:15:47,947 y nos aseguraremos de castigarlo por su crimen. 156 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 ¿Por qué me mira fijamente? 157 00:16:53,096 --> 00:16:54,973 Tienes los ojos azules. 158 00:16:57,392 --> 00:17:01,020 Para estas personas, los ojos azules significan peligro. 159 00:18:09,088 --> 00:18:13,968 Nuestro Señor Jesucristo nos acompaña. Está aquí en el campo de batalla. 160 00:18:14,052 --> 00:18:16,179 Y no me iré de su lado. 161 00:18:21,226 --> 00:18:22,769 ¡Catapultas! 162 00:18:29,901 --> 00:18:31,820 -¡Suéltenlas! -¡Suéltenlas! 163 00:18:43,414 --> 00:18:46,543 Naad, ¿niegas el cargo de asesinato? 164 00:18:46,626 --> 00:18:48,002 ¿Por qué tengo que hacerlo? 165 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 ¿Qué es esto, un juicio? 166 00:18:52,215 --> 00:18:53,550 Sí. 167 00:18:57,595 --> 00:18:59,097 No puedes castigar a los tuyos. 168 00:19:00,348 --> 00:19:04,936 ¿Les crees a los skraelings? Son mentirosos. 169 00:19:05,019 --> 00:19:07,689 Estaba solo. Uno de ellos me atacó. 170 00:19:07,772 --> 00:19:11,109 Lo maté en defensa propia. Y esa es la verdad. 171 00:19:11,192 --> 00:19:12,652 Yo le creo a la sagamaw. 172 00:19:12,735 --> 00:19:14,821 Creo que dice la verdad sobre su hijo. 173 00:19:14,904 --> 00:19:16,531 Entonces eres una tonta. 174 00:19:17,073 --> 00:19:20,577 Todos ustedes son tontos si confían en estos salvajes. 175 00:19:24,455 --> 00:19:26,791 Floki, ¿qué dices? 176 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Por estos días no expreso mi opinión. 177 00:19:32,797 --> 00:19:35,049 El mundo es más importante que nosotros, 178 00:19:35,675 --> 00:19:40,054 y debemos cuidarlo. Eso es todo. 179 00:19:49,898 --> 00:19:54,068 Si creemos que Naad es culpable del crimen que se le acusa, 180 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 debe ser castigado. 181 00:19:56,404 --> 00:19:59,407 Si se pasa por alto el asesinato, 182 00:19:59,866 --> 00:20:05,038 entonces nunca habrá justicia o confianza en este nuevo mundo. 183 00:20:06,581 --> 00:20:11,461 Pagaré una multa. Haré lo necesario para hacerla sentir mejor. 184 00:20:11,544 --> 00:20:12,670 ¿De acuerdo? 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,465 ¿Están de acuerdo? 186 00:20:35,318 --> 00:20:38,112 Othere me dice que debemos comportarnos mejor aquí. 187 00:20:38,196 --> 00:20:39,989 Este es un mundo nuevo. 188 00:20:40,073 --> 00:20:42,408 Comportémonos como hombres y mujeres diferentes, 189 00:20:42,492 --> 00:20:45,620 renacidos a la imagen de esta nueva tierra. 190 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Pero yo no estoy tan convencido. 191 00:20:48,831 --> 00:20:52,085 Creo que nuestras leyes antiguas nos vendrían muy bien aquí. 192 00:20:52,835 --> 00:20:54,087 Los dioses están aquí. 193 00:20:55,630 --> 00:20:57,256 Los dioses nos observan. 194 00:21:04,138 --> 00:21:05,431 Es un castigo extremo, 195 00:21:05,515 --> 00:21:08,518 pero dadas las circunstancias, lo considero apropiado. 196 00:21:09,727 --> 00:21:13,481 Así que, Naad, ladrón, asesino, 197 00:21:13,564 --> 00:21:15,858 te sentencio a ser águila de sangre. 198 00:21:28,663 --> 00:21:30,373 ¿Estamos de acuerdo? 199 00:21:30,456 --> 00:21:32,667 -De acuerdo. -De acuerdo. 200 00:21:32,750 --> 00:21:34,127 De acuerdo. 201 00:21:36,129 --> 00:21:38,089 No lo entiendes. 202 00:21:38,172 --> 00:21:42,760 Ubbe te dio la oportunidad de ir al Valhalla. 203 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 Pero debes ser muy valiente. 204 00:21:46,347 --> 00:21:50,351 Por exquisito que sea el dolor, no lo demuestres. 205 00:21:51,477 --> 00:21:56,482 Y luego, por lo que dicen, Odín abrirá su puerta. 206 00:21:57,442 --> 00:22:00,486 Vivirás eternamente. 207 00:22:15,710 --> 00:22:17,670 ¡En Dios confiamos! 208 00:22:26,304 --> 00:22:28,890 ¡A la carga! 209 00:22:33,644 --> 00:22:35,480 ¡A la carga! 210 00:22:53,372 --> 00:22:54,665 ¡Carguen! 211 00:22:54,749 --> 00:22:55,917 ¡Llama! 212 00:23:43,673 --> 00:23:44,799 ¡Bastardo! 213 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 ¡Vamos! 214 00:24:56,579 --> 00:24:57,914 ¡Vamos! 215 00:25:05,379 --> 00:25:08,507 ¡Padre supremo! ¿Dónde estás? 216 00:25:09,634 --> 00:25:10,718 ¡Contéstame! 217 00:25:12,178 --> 00:25:13,971 ¿Qué se supone que debo hacer? 218 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 ¿Qué se supone que debo hacer? 219 00:25:37,912 --> 00:25:41,582 Señor, tengo miedo. Háblame. 220 00:25:42,625 --> 00:25:45,586 ¿Por qué no hablas? Habla. 221 00:25:45,670 --> 00:25:48,965 Por favor. Tengo miedo. 222 00:25:49,715 --> 00:25:51,342 ¡Habla! 223 00:25:51,634 --> 00:25:54,845 ¿Por qué no me hablas? ¡Habla! 224 00:26:22,999 --> 00:26:24,000 ¡Es hijo de Ragnar! 225 00:26:26,085 --> 00:26:27,211 ¡Mátalo! 226 00:26:38,431 --> 00:26:40,182 ¡Trae al hijo! 227 00:27:30,941 --> 00:27:33,194 Hvitserk. 228 00:27:33,277 --> 00:27:36,447 Ahora tienes los ojos de color azul profundo, Ivar. 229 00:27:36,530 --> 00:27:39,116 Sabes qué significa, ¿recuerdas? 230 00:27:39,200 --> 00:27:40,910 Solíamos vigilarte. 231 00:27:42,119 --> 00:27:45,498 Sabíamos que cuando te cambiaba el color, 232 00:27:45,581 --> 00:27:49,001 corrías gran peligro de fracturarte los huesos. 233 00:27:50,086 --> 00:27:52,713 Y decíamos: "Hoy no, Ivar. 234 00:27:54,382 --> 00:27:56,467 "Hoy no". 235 00:28:01,764 --> 00:28:03,432 Lo recuerdo. 236 00:28:17,446 --> 00:28:21,117 ¡No! No, hermano. 237 00:28:21,200 --> 00:28:22,618 Ya hiciste tu trabajo. 238 00:28:22,701 --> 00:28:24,620 No interfieras más. 239 00:28:25,955 --> 00:28:29,291 Toda la vida me he preparado para este momento. 240 00:28:31,168 --> 00:28:32,711 Quédate atrás. 241 00:28:39,009 --> 00:28:40,761 Nunca podría matarte. 242 00:28:43,931 --> 00:28:45,558 Ahora tienes los ojos azules, Ivar. 243 00:28:46,892 --> 00:28:50,479 Hoy no. Hoy no, Ivar. 244 00:28:55,818 --> 00:28:58,612 -Te quiero. -Te quiero, hermano. 245 00:28:58,696 --> 00:29:01,282 -Te quiero. Sí. -Te quiero. 246 00:29:01,407 --> 00:29:03,492 Ahora, vete. Anda. 247 00:29:05,744 --> 00:29:08,122 ¡Vete! 248 00:29:28,601 --> 00:29:30,895 ¡Soy Ivar, el Deshuesado! 249 00:29:30,978 --> 00:29:33,147 ¡Saben quién soy! 250 00:29:33,230 --> 00:29:36,609 ¡Saben que no pueden matarme! 251 00:29:36,942 --> 00:29:38,986 ¡Sus intentos serán infructuosos! 252 00:29:39,487 --> 00:29:41,739 ¡Porque viviré para siempre! 253 00:30:04,345 --> 00:30:08,390 Eres Ivar, hijo de Ragnar Lothbrok, 254 00:30:08,474 --> 00:30:10,935 y muchos te temen. 255 00:30:23,656 --> 00:30:26,033 ¿Le tememos a la muerte? 256 00:30:26,116 --> 00:30:27,743 ¡No! 257 00:30:30,788 --> 00:30:35,918 ¡No pensamos morir en la cama siendo viejos, 258 00:30:36,710 --> 00:30:42,550 sino cenando con nuestros amados en el Valhalla! 259 00:30:44,468 --> 00:30:47,680 Un día, todo el mundo sabrá 260 00:30:48,931 --> 00:30:51,100 de Ivar, el Deshuesado. 261 00:31:11,745 --> 00:31:13,581 No tengas miedo. 262 00:32:11,347 --> 00:32:12,723 Hermano... 263 00:32:15,225 --> 00:32:16,894 Hermano... 264 00:32:36,330 --> 00:32:37,414 ¡Deténganse! 265 00:32:37,498 --> 00:32:39,208 ¡Dejen de luchar! 266 00:32:41,335 --> 00:32:43,796 ¡Lo ordeno, basta! 267 00:32:43,879 --> 00:32:46,340 -Hoy no. -¡La batalla terminó! 268 00:32:47,841 --> 00:32:49,009 ¡Suelten las armas! 269 00:32:49,927 --> 00:32:51,345 ¡Suelten sus armas! 270 00:33:00,771 --> 00:33:04,858 Tengo miedo... 271 00:33:04,942 --> 00:33:07,027 No se lo diré a nadie. 272 00:33:12,700 --> 00:33:16,870 Nadie olvidará a Ivar, el Deshuesado. 273 00:34:08,589 --> 00:34:11,842 Déjenme a solas con mi hermano por un momento. 274 00:35:55,988 --> 00:35:57,281 No. 275 00:36:16,508 --> 00:36:18,427 El Valhalla no es para ti, amigo mío. 276 00:36:20,178 --> 00:36:22,472 Déjame sacarte de tu miseria. 277 00:37:00,260 --> 00:37:05,515 Entiendes que cuando les dimos la bienvenida a este lugar, 278 00:37:05,599 --> 00:37:09,603 no quisimos decir que los invitábamos a poseerlo. 279 00:38:42,529 --> 00:38:45,574 Ojalá tuviera algo importante que dejar en tu tumba, pero... 280 00:38:47,784 --> 00:38:50,454 le vendí mi brazalete a un traficante de drogas. 281 00:38:58,295 --> 00:39:00,213 Tú no lo sabes, 282 00:39:00,589 --> 00:39:03,258 pero me salvaste la vida muchas veces. 283 00:39:06,636 --> 00:39:10,557 Y un día, cuando nos volvamos a encontrar, podré agradecértelo. 284 00:39:14,770 --> 00:39:18,356 Después de todo, de una manera u otra, 285 00:39:18,440 --> 00:39:24,154 ninguno de nosotros vivió una vida simple o normal. 286 00:39:24,237 --> 00:39:26,323 Pero ¿quién quiere vivir una vida normal? 287 00:39:35,123 --> 00:39:38,376 Así que disfruta del Valhalla, hermano, mientras exista. 288 00:39:39,836 --> 00:39:41,755 Todos vemos el cielo oscurecer. 289 00:39:42,714 --> 00:39:45,133 Todos vemos el crepúsculo de los dioses. 290 00:39:47,010 --> 00:39:50,347 Y espero estar contigo en esa gran derrota. 291 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Y así... 292 00:39:54,518 --> 00:39:57,104 Salve y adiós, hermano mío. 293 00:40:02,359 --> 00:40:06,571 Me voy a sentar aquí un rato. Estoy seguro de que no te importa. 294 00:40:59,791 --> 00:41:02,794 Vienes de Inglaterra. ¿Qué hay de nuevo? 295 00:41:02,878 --> 00:41:05,755 Nuestro ejército fue derrotado con grandes pérdidas. 296 00:41:08,341 --> 00:41:10,427 El rey Harald fue asesinado en la batalla. 297 00:41:11,595 --> 00:41:13,305 Y también Ivar, el Deshuesado. 298 00:41:14,598 --> 00:41:15,849 ¿Ivar? 299 00:41:20,896 --> 00:41:22,355 ¿Y Hvitserk? 300 00:41:42,334 --> 00:41:47,214 Renuncio a la adoración de Odín, Thor, Freyr y Freya 301 00:41:47,297 --> 00:41:49,466 y todos los demás dioses falsos. 302 00:41:50,884 --> 00:41:52,677 Debemos llorar a nuestros muertos. 303 00:41:53,428 --> 00:41:54,596 Son muchos. 304 00:41:55,931 --> 00:41:58,350 La muerte ha destruido a muchos. 305 00:41:59,184 --> 00:42:02,229 Y Harald Finehair, e Ivar, 306 00:42:03,563 --> 00:42:05,273 hijo de Ragnar... 307 00:42:07,901 --> 00:42:11,238 Los dioses codiciaron tener la compañía de hombres muy grandes. 308 00:42:14,950 --> 00:42:17,077 Renuncio a mi vida anterior. 309 00:42:21,248 --> 00:42:24,167 Padre, pido el bautismo. 310 00:42:33,927 --> 00:42:37,180 Te unjo con el aceite de la santificación. 311 00:42:38,974 --> 00:42:40,392 En el nombre del padre, 312 00:42:41,101 --> 00:42:42,894 del hijo... 313 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 y del Espíritu Santo. 314 00:42:53,154 --> 00:42:54,322 Amén. 315 00:42:55,323 --> 00:42:56,366 Amén. 316 00:43:11,923 --> 00:43:14,009 Bienvenido a nuestra santa iglesia. 317 00:43:14,634 --> 00:43:16,469 Entraste aquí como pagano, 318 00:43:17,345 --> 00:43:20,307 y te irás de aquí como un príncipe cristiano sajón. 319 00:43:21,850 --> 00:43:25,270 Como tu padrino, elegí un nombre nuevo para ti. 320 00:43:26,646 --> 00:43:29,190 A partir de ahora, serás conocido como Athelstan, 321 00:43:30,400 --> 00:43:31,860 nuestro hermano en Cristo. 322 00:43:35,280 --> 00:43:37,407 El rey de Categat está muerto. 323 00:43:37,490 --> 00:43:41,411 -Larga vida a la reina. -¡Larga vida a la reina! 324 00:43:41,494 --> 00:43:43,955 ¡Larga vida a la reina! 325 00:43:44,039 --> 00:43:48,043 ¡Larga vida a la reina! 326 00:43:48,710 --> 00:43:50,587 Larga vida a la reina. 327 00:44:27,415 --> 00:44:29,292 ¿Tienes algún consejo, Floki? 328 00:44:31,002 --> 00:44:32,170 ¿Un consejo? 329 00:44:34,839 --> 00:44:37,842 Siempre sácate las piedras del zapato. 330 00:44:39,344 --> 00:44:40,929 Ese es un buen consejo. 331 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 ¿Hicimos lo correcto al venir? 332 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 ¿Qué crees? 333 00:44:54,442 --> 00:44:55,985 No sé si teníamos de otra. 334 00:44:58,405 --> 00:45:00,031 Yo no sé nada. 335 00:45:02,283 --> 00:45:03,535 Ya no. 336 00:45:07,288 --> 00:45:08,706 ¿Están los dioses aquí? 337 00:45:11,334 --> 00:45:12,502 ¿Los has visto? 338 00:45:13,294 --> 00:45:15,004 No me molestes con eso. 339 00:45:17,465 --> 00:45:19,509 ¿Qué tengo que ver en eso? 340 00:45:22,137 --> 00:45:23,346 Soy una hormiga, 341 00:45:25,306 --> 00:45:27,183 trabajo en el suelo del bosque. 342 00:45:30,520 --> 00:45:32,939 Solo veo la hoja encima de la cabeza. 343 00:45:35,567 --> 00:45:39,779 Esa hoja me protege del sol. 344 00:45:46,453 --> 00:45:47,871 ¿Eres feliz? 345 00:45:54,085 --> 00:45:56,713 Todavía hay muchas cosas que necesito saber. 346 00:45:57,046 --> 00:45:59,090 No necesitas saber nada. 347 00:46:00,341 --> 00:46:01,926 No es importante. 348 00:46:03,511 --> 00:46:05,305 Deja ir el pasado. 349 00:46:15,523 --> 00:46:16,900 La gente te quiere. 350 00:46:19,736 --> 00:46:21,529 ¿Qué significa eso exactamente? 351 00:46:25,992 --> 00:46:27,619 ¿Recuerdas a Ragnar? 352 00:46:29,370 --> 00:46:30,747 Por supuesto que sí. 353 00:46:33,958 --> 00:46:36,127 Me perturba las noches. 354 00:46:36,794 --> 00:46:39,172 Siempre anda por ahí. 355 00:46:39,881 --> 00:46:41,466 No puedo deshacerme de él. 356 00:46:45,512 --> 00:46:48,556 Sigue pidiéndome que le construya un nuevo barco. 357 00:46:49,307 --> 00:46:50,308 Y yo le digo: 358 00:46:50,391 --> 00:46:53,019 "¿Para qué diablos necesitas un barco nuevo, Ragnar? 359 00:46:53,102 --> 00:46:54,354 "¡Estás muerto!". 360 00:47:07,033 --> 00:47:08,451 Te pareces a él. 361 00:47:19,087 --> 00:47:20,713 No me importa lo que digas. 362 00:47:23,550 --> 00:47:25,093 Te quiero, Floki. 363 00:47:29,264 --> 00:47:32,600 Si no te importa lo que diga, entonces no diré nada. 364 00:47:35,728 --> 00:47:38,106 En cualquier caso, moriré pronto. 365 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 ¿Ese es el final? 366 00:49:01,856 --> 00:49:03,858 Subtítulos: Sonja Porras