1 00:00:01,043 --> 00:00:02,961 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,882 ‫- (إيغور) أحبك كابني‬ ‫- إن لم تقتله، لن تكون حراً أبداً‬ 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,133 ‫لا!‬ 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,472 ‫إن وطأت قدم أحدهم على أرضي‬ ‫فسوف يموت!‬ 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,724 ‫هيا! (أوبا)! ابتعدوا!‬ 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,478 ‫- عودوا!‬ ‫- إلى القارب، هيا!‬ 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,688 ‫سأذهب الآن للقاء (بيورن)‬ ‫في (فالهالا)‬ 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,941 ‫(غونهيلد)، دعها وشأنها‬ 9 00:00:29,600 --> 00:00:31,310 ‫- ليست لدينا فكرة أين نحن‬ ‫- وليس لدينا طعام‬ 10 00:00:31,435 --> 00:00:34,104 ‫الحقيقة هي أننا على الأرجح سنموت‬ 11 00:00:34,230 --> 00:00:36,232 ‫- إذاً، هل ستأتي معي؟‬ ‫- إلى أين؟‬ 12 00:00:36,732 --> 00:00:38,984 ‫لا نعلم ماذا حصل هناك‬ ‫منذ وفاة (بيورن)‬ 13 00:00:39,109 --> 00:00:42,112 ‫- سنكتشف ذلك إذاً‬ ‫- (آيفار)! أحبك‬ 14 00:00:43,739 --> 00:00:44,782 ‫لقد تغيّرت‬ 15 00:01:36,500 --> 00:01:39,253 ‫سفينة في المرفأ!‬ 16 00:01:47,136 --> 00:01:49,513 ‫(يانوس)! إلى الماء!‬ 17 00:01:49,722 --> 00:01:50,806 ‫هنا‬ 18 00:02:04,278 --> 00:02:05,696 ‫إنها سفينة واحدة‬ 19 00:02:06,739 --> 00:02:11,952 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها سفينة روسية‬ 20 00:02:13,037 --> 00:02:14,371 ‫هناك سفينة واحدة‬ 21 00:02:19,293 --> 00:02:21,670 ‫إذاً رافقها إلى الميناء‬ 22 00:02:34,058 --> 00:02:35,684 ‫نحن في المنزل إذاً‬ 23 00:02:37,061 --> 00:02:38,520 ‫ما الذي تفكّر فيه؟‬ 24 00:02:40,564 --> 00:02:43,067 ‫أن هذه قد تكون غلطة في النهاية‬ 25 00:02:47,363 --> 00:02:49,240 ‫حثالة! كاذب!‬ 26 00:02:53,786 --> 00:02:55,871 ‫أنت مغفّل وإله مزيّف‬ 27 00:02:56,872 --> 00:02:58,832 ‫أنت خائن وجبان!‬ 28 00:02:59,458 --> 00:03:01,168 ‫ضعيف الشخصية!‬ 29 00:03:01,919 --> 00:03:03,295 ‫حثالة!‬ 30 00:03:04,547 --> 00:03:06,006 ‫خائن!‬ 31 00:03:07,716 --> 00:03:12,471 ‫عد أيها الخسيس!‬ 32 00:03:14,974 --> 00:03:18,435 ‫أيها الوحشان‬ 33 00:03:22,231 --> 00:03:23,274 ‫كاذب!‬ 34 00:03:40,291 --> 00:03:41,375 ‫اتبعني‬ 35 00:03:42,626 --> 00:03:43,961 ‫سآخذك إلى الملك (هارولد)‬ 36 00:03:48,507 --> 00:03:49,592 ‫الملك (هارولد)؟‬ 37 00:04:25,419 --> 00:04:28,631 ‫كل تحية لك‬ ‫أيها الملك (هارولد فاينهير)‬ 38 00:04:31,008 --> 00:04:32,343 ‫كل التحية...‬ 39 00:04:35,179 --> 00:04:37,765 ‫زوجتي، الملكة (إنغريد)‬ 40 00:04:41,018 --> 00:04:42,228 ‫الملكة (إنغريد)‬ 41 00:04:43,646 --> 00:04:48,442 ‫آمل أن تمنح البحارة الروس‬ ‫الذين أحضرونا إلى هنا عبوراً آمناً‬ 42 00:04:49,026 --> 00:04:50,152 ‫بالطبع‬ 43 00:04:51,445 --> 00:04:54,990 ‫لم نتوقّع أن نجدك متوجاً ملكاً هنا‬ ‫أيها الملك (هارولد)‬ 44 00:04:55,407 --> 00:05:02,122 ‫ومن جهتي، لم أعتقد أنكما أنتما‬ ‫ستكونان أول من يزورني‬ 45 00:05:04,708 --> 00:05:07,253 ‫تعمل الآلهة بطرق غامضة‬ 46 00:05:08,170 --> 00:05:11,382 ‫بالفعل، يا (آيفار ذا بونلس)‬ 47 00:05:14,718 --> 00:05:17,721 ‫- ما الذي أعادكما؟‬ ‫- هذا منزلنا‬ 48 00:05:17,846 --> 00:05:20,266 ‫- كنتما تحاربان الروس‬ ‫- لاستعادة منزلنا‬ 49 00:05:20,391 --> 00:05:23,852 ‫- من أخيك‬ ‫- يتخاصم الإخوة‬ 50 00:05:25,396 --> 00:05:28,023 ‫حتى أنه قد ينتهي بهم الأمر‬ ‫في القتال على جانبين مختلفين‬ 51 00:05:28,232 --> 00:05:32,903 ‫أنت تعلم ذلك جيداً‬ ‫أيها الملك (هارولد)‬ 52 00:05:38,659 --> 00:05:40,911 ‫كثيرون من سكان المدينة يكرهونكما‬ 53 00:05:41,537 --> 00:05:44,498 ‫ستبقيان في خطر‬ ‫طيلة فترة بقائكما هنا‬ 54 00:05:44,957 --> 00:05:48,294 ‫نحن ابنا (راغنار لوثبروك) الشرعيان‬ 55 00:05:48,460 --> 00:05:53,465 ‫لا يمكنك أن تقول لي إن شعب‬ ‫(كاتيغات) لم يعد يبجّل ويقدّر والدنا‬ 56 00:05:53,591 --> 00:05:56,510 ‫وإن كانوا مستعدين لقبولك كملكهم‬ 57 00:05:56,760 --> 00:06:00,556 ‫بالطبع سيقبلون بنا كداعميك‬ 58 00:06:01,390 --> 00:06:03,684 ‫إن كنتما تدعمانني حقاً‬ 59 00:06:11,817 --> 00:06:15,404 ‫قد يعزّز وصولكما مكانتي هنا‬ 60 00:06:15,988 --> 00:06:19,283 ‫يجعلها شرعية أكثر كما تقولان‬ 61 00:06:23,704 --> 00:06:25,497 ‫أعتقد أنه يجب أن نقيم وليمة‬ 62 00:06:26,165 --> 00:06:30,461 ‫لنحتفل بهذا الاتفاق الجديد‬ ‫وغير المتوقّع‬ 63 00:06:30,628 --> 00:06:34,506 ‫عاد ابنا (راغنار) إلى منزلهما‬ ‫لدعم النظام الجديد‬ 64 00:06:34,757 --> 00:06:36,592 ‫كل شيء بخير في العالم‬ 65 00:06:39,011 --> 00:06:40,429 ‫ألا توافقون؟‬ 66 00:07:20,427 --> 00:07:21,929 ‫ماذا تفعل؟‬ 67 00:07:23,347 --> 00:07:25,224 ‫هذا ليس لي بل لزوجتي‬ 68 00:07:26,100 --> 00:07:27,893 ‫إنها مريضة وتحتاج إلى الماء‬ 69 00:07:30,145 --> 00:07:34,191 ‫آسفة، يجب أن نتشارك الماء بالتساوي‬ ‫لا يمكننا أن نقوم باستثناءات‬ 70 00:07:34,900 --> 00:07:36,151 ‫ماذا إن ماتت؟‬ 71 00:07:38,195 --> 00:07:40,864 ‫أنا آسفة، ما من طريقة أخرى‬ 72 00:08:38,672 --> 00:08:40,758 ‫لا يخجلان من عودتهما إلى هنا‬ 73 00:08:51,310 --> 00:08:56,106 ‫الليلة، لدينا الكثير لنحتفل به‬ 74 00:08:58,317 --> 00:09:02,112 ‫عاد اثنان من أولاد (راغنار)‬ ‫إلى ديارهما‬ 75 00:09:02,738 --> 00:09:06,700 ‫كانا رجلين حرّين، يمكنهما أن يختارا‬ ‫الذهاب إلى أي مكان في عالمنا‬ 76 00:09:06,825 --> 00:09:11,789 ‫حيث لضمنت لهما شهرتهما‬ ‫ترحيباً حاراً‬ 77 00:09:11,914 --> 00:09:17,461 ‫عوضاً عن ذلك‬ ‫عادا إلى (كاتيغات)، إلى بدايتهما‬ 78 00:09:20,756 --> 00:09:27,012 ‫يمكنني أن أرى أن العديد منكم‬ ‫لا يوافق على عودتهما‬ 79 00:09:36,313 --> 00:09:41,860 ‫لديكم ذكريات مريرة‬ ‫تشعرون بالخيانة‬ 80 00:09:44,071 --> 00:09:49,201 ‫لكن دعوني أذكّركم بأن الآلهة‬ ‫تسامح بعضها البعض دائماً‬ 81 00:09:49,577 --> 00:09:54,248 ‫ليس دائماً، لم يتمكّنوا من مسامحة‬ ‫(لوكي) على قتله لـ(بولدر) ابن (أودن)‬ 82 00:09:54,373 --> 00:09:59,253 ‫لكن الاستثناء يثبت القاعدة‬ ‫للجزء الأكبر، بما أن الآلهة بشر‬ 83 00:09:59,378 --> 00:10:04,758 ‫فهم يفهمون طبيعة البشر‬ ‫يفهمون الغيرة، يفهون الطموح‬ 84 00:10:04,884 --> 00:10:09,305 ‫يفهمون كيف قد ينتهي الأمر‬ ‫بأشخاص يحبون بعضهم بالمواجهة‬ 85 00:10:09,597 --> 00:10:12,057 ‫وأحياناً يقتلون من يحبّونهم‬ 86 00:10:12,349 --> 00:10:15,853 ‫فعلت ذلك بنفسي، قتلت أخي!‬ 87 00:10:17,229 --> 00:10:21,567 ‫وأندم على ذلك كل يوم‬ ‫كل يوم‬ 88 00:10:26,155 --> 00:10:31,452 ‫يندم (آيفار) على طريقة حكمه هنا‬ ‫كان يافعاً‬ 89 00:10:33,370 --> 00:10:39,126 ‫كانت المسؤولية كبيرة جداً‬ ‫ونسي دروس أبيه‬ 90 00:10:41,629 --> 00:10:46,008 ‫وأخوه (فيتسيرغ)‬ ‫لم يقصد قتل (لاغيرثا)‬ 91 00:10:46,133 --> 00:10:49,303 ‫كيف له أن يقتل إلهة مثلها؟‬ 92 00:10:51,388 --> 00:10:56,018 ‫اعترف الاثنان بندمهما‬ 93 00:10:56,977 --> 00:10:58,687 ‫وأخطائهما‬ 94 00:11:01,232 --> 00:11:06,946 ‫وجاءا إلى هنا‬ ‫ليحكم عليهما شعبهما‬ 95 00:11:07,321 --> 00:11:12,368 ‫هما من هما عليه‬ ‫لكنهما أيضاً ولدا (راغنار)‬ 96 00:11:13,827 --> 00:11:18,874 ‫ويجب أن نكون سعداء جداً‬ ‫بأنهما قرّرا المجيء إلى هنا‬ 97 00:11:18,999 --> 00:11:21,794 ‫ومشاركة مستقبلهما معنا‬ 98 00:11:36,809 --> 00:11:38,561 ‫أخبرنا يا (آيفار)‬ 99 00:11:39,311 --> 00:11:43,941 ‫هل هو صحيح أنك إله‬ ‫كما أخبرتنا؟‬ 100 00:13:39,680 --> 00:13:42,766 ‫- أبليت حسناً‬ ‫- شكراً‬ 101 00:13:43,433 --> 00:13:47,479 ‫- حاولت قول الحقيقة‬ ‫- لا أحد يهتمّ بالحقيقة‬ 102 00:13:48,105 --> 00:13:51,525 ‫- على العكس‬ ‫- لا، (فيستيرغ) محق‬ 103 00:13:52,526 --> 00:13:57,864 ‫لا علاقة لهذا بالحقيقة، كلكم‬ ‫معتادون على امتلاك القوة والنفوذ‬ 104 00:13:58,073 --> 00:14:00,409 ‫لكن لا يمكن أن يكون هنا‬ ‫سوى ملكاً واحداً‬ 105 00:14:01,326 --> 00:14:05,747 ‫وفي أوقات السلم، إن لم يخطط الروس‬ ‫على مهاجمتنا مجدداً‬ 106 00:14:05,956 --> 00:14:07,416 ‫ماذا ستفعلون جميعاً؟‬ 107 00:14:09,918 --> 00:14:15,674 ‫أنتم رجال تشعرون بالضجر بسهولة‬ ‫تتوقون إلى الحماسة والتحديات‬ 108 00:14:16,174 --> 00:14:22,014 ‫ماذا سيبقى لكم لتفعلوه‬ ‫سوى الخصام والشجار؟‬ 109 00:14:45,287 --> 00:14:46,622 ‫ليلة سعيدة؟‬ 110 00:14:48,665 --> 00:14:54,338 ‫- ليلة رائعة، حيّوا (آيفار)!‬ ‫- أجل! حيّوا (آيفار)!‬ 111 00:14:54,671 --> 00:14:56,340 ‫- حيّوا (فيتسيرغ)!‬ ‫- حيّوا (فيتسيرغ)!‬ 112 00:14:56,465 --> 00:14:59,426 ‫- حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ ‫- حيّوا (آيفار)!‬ 113 00:15:21,448 --> 00:15:22,866 ‫ما الأمر الآن؟‬ 114 00:15:25,661 --> 00:15:26,828 ‫لا أعلم‬ 115 00:15:28,497 --> 00:15:29,998 ‫لا أعلم ماذا أفعل‬ 116 00:15:37,506 --> 00:15:44,429 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا أعتقد أن قدري أو قدرك هنا‬ 117 00:15:45,597 --> 00:15:49,810 ‫لكن من الناحية الأخرى، لا أملك‬ ‫أدنى فكرة إلى أين يُفترض بي أن أذهب‬ 118 00:15:52,229 --> 00:15:57,150 ‫أشعر بأنني في قارب مفتوح‬ 119 00:15:59,194 --> 00:16:02,990 ‫تائه في البحر‬ ‫ولا يابسة في الأفق‬ 120 00:16:03,407 --> 00:16:07,870 ‫لا هدف، لا معنى لرحلتي‬ 121 00:16:09,830 --> 00:16:11,540 ‫ألا تشعر بالمثل أبداً؟‬ 122 00:16:15,419 --> 00:16:17,588 ‫كنت تائهاً لوقت طويل‬ 123 00:16:18,839 --> 00:16:20,966 ‫لما عرفت البديل‬ 124 00:16:43,739 --> 00:16:47,826 ‫أخبرني يا (أوتير)‬ ‫ما هي ذكرياتك الأولى؟‬ 125 00:16:49,203 --> 00:16:52,122 ‫لا أذكر أي شيء عن حياتي السابقة‬ 126 00:16:53,749 --> 00:16:54,917 ‫هذا مستحيل‬ 127 00:16:57,252 --> 00:16:58,670 ‫جيد إذاً‬ 128 00:17:00,964 --> 00:17:04,092 ‫كرهت كل شيء حيال طفولتي‬ 129 00:17:04,843 --> 00:17:08,013 ‫لم أستطع الانتظار لأكبر‬ ‫وأصبح أكبر سناً‬ 130 00:17:08,555 --> 00:17:11,642 ‫لأختار من أريد أن أكون‬ 131 00:17:13,810 --> 00:17:18,523 ‫لكنك كنت من (الفايكينغ)‬ ‫هذا ما أخبرتنا به‬ 132 00:17:19,024 --> 00:17:24,738 ‫قلت لكم ذلك لتكونوا سعداء‬ ‫لتتمكّنوا من معرفتي وتقبّلي‬ 133 00:17:25,280 --> 00:17:28,784 ‫- لست بحاجة إلى أن تتم طمأنتي‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 134 00:17:30,369 --> 00:17:33,455 ‫بدأت أسأم من ألاعيبك‬ 135 00:17:34,331 --> 00:17:37,125 ‫ورفضك لتكون صريحاً‬ 136 00:17:38,710 --> 00:17:41,713 ‫أنظر في الأرجاء وأرى الحقيقة‬ 137 00:17:42,798 --> 00:17:46,510 ‫أين نحن وماذا حلّ بنا‬ 138 00:17:48,428 --> 00:17:51,515 ‫لا تقل لي إنك بدأت تفقد إيمانك‬ ‫يا (أوبا)‬ 139 00:17:52,266 --> 00:17:55,686 ‫ليس أنت، قطعاً ليس أنت‬ 140 00:18:26,091 --> 00:18:29,344 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- توفي خلال الليل‬ 141 00:18:30,846 --> 00:18:33,473 ‫قالت لي أمه إنه كان يشرب‬ ‫من مياه البحر‬ 142 00:18:46,612 --> 00:18:48,322 ‫أيمكنني أن أعطيه هذا؟‬ 143 00:19:09,092 --> 00:19:12,471 ‫هناك القليل من الطعام‬ ‫والقليل من الماء‬ 144 00:19:14,306 --> 00:19:16,683 ‫الفتى المسكين هو الأول‬ ‫من بين كثيرين‬ 145 00:19:18,018 --> 00:19:19,061 ‫أعلم‬ 146 00:19:45,879 --> 00:19:48,674 ‫كنت بعيداً، أيها القديم‬ 147 00:19:49,758 --> 00:19:52,094 ‫راقبتك‬ 148 00:19:52,844 --> 00:19:56,765 ‫هل تخيّلت أنني لا أرى‬ ‫لأنني أعمى؟‬ 149 00:20:02,145 --> 00:20:09,027 ‫لست واثقاً إن كان يجب أن أعود‬ ‫يشكّ (هارولد) بأنني جئت لأطيح به‬ 150 00:20:09,987 --> 00:20:14,741 ‫ربما عليّ ذلك‬ ‫بما أنني أحتقر فكرة خدمته‬ 151 00:20:17,619 --> 00:20:22,499 ‫(آيفار) المسكين‬ ‫يربط العدم بالعدم‬ 152 00:20:24,418 --> 00:20:31,049 ‫فكّر في والدك‬ ‫جلس هنا وحلم بأحلامه‬ 153 00:20:32,175 --> 00:20:35,053 ‫بأماكن أبعد من كل هذا‬ 154 00:20:36,388 --> 00:20:38,015 ‫ألا تذكر؟‬ 155 00:20:41,602 --> 00:20:45,731 ‫- إذاً قدري ليس هنا‬ ‫- لا يمكنني أن أنصحك‬ 156 00:20:46,189 --> 00:20:50,819 ‫لكنني رأيت في جيبك‬ ‫جواباً محتملاً على سؤالك‬ 157 00:20:54,114 --> 00:20:55,949 ‫(آيفار ذا بونلس)‬ 158 00:21:38,031 --> 00:21:44,329 ‫أخي العزيز، كيف لا بدّ من أن السامي‬ ‫احتفل بمجيئك في قاعته الكبرى‬ 159 00:21:44,579 --> 00:21:50,961 ‫كيف لا بدّ من أن الآلهة رفعت أبواقها‬ ‫الممتلئة لتحية (بيورن أيرونسايد)‬ 160 00:21:51,545 --> 00:21:53,255 ‫ابن (راغنار)‬ 161 00:21:54,548 --> 00:21:58,718 ‫عندما أنضمّ إليك‬ ‫لن تكون هناك احتفالات‬ 162 00:22:01,846 --> 00:22:03,723 ‫ماذا فعلت حقاً في الحياة؟‬ 163 00:22:05,225 --> 00:22:06,851 ‫كنت سكيراً‬ 164 00:22:08,103 --> 00:22:09,563 ‫مسرفاً‬ 165 00:22:11,273 --> 00:22:13,149 ‫تخلّيت عن (أوبا)‬ 166 00:22:13,900 --> 00:22:15,902 ‫الأخ الذي أحببته أكثر‬ 167 00:22:17,654 --> 00:22:19,281 ‫قتلت (لاغيرثا)‬ 168 00:22:21,408 --> 00:22:25,704 ‫المرأتان الوحيدتان اللتان أحببتهما‬ ‫لقيتا نهاية مأساوية‬ 169 00:22:28,999 --> 00:22:30,792 ‫لم أتزوّج قط‬ 170 00:22:32,127 --> 00:22:33,920 ‫لم أنجب الأولاد‬ 171 00:22:36,339 --> 00:22:38,675 ‫أتبع (آيفار) مثل ظلّه‬ 172 00:22:40,260 --> 00:22:42,095 ‫لا أعلم لماذا حتى‬ 173 00:22:47,100 --> 00:22:49,561 ‫لا بدّ من أن الآلهة تحتقرني‬ 174 00:22:49,936 --> 00:22:52,898 ‫لكنك بالتأكيد تعرف بكل هذا الآن‬ ‫يا (بيورن)‬ 175 00:22:53,023 --> 00:22:57,235 ‫لا بدّ من أنك تسمع محادثاتهم‬ ‫وضحكاتهم‬ 176 00:22:59,446 --> 00:23:03,491 ‫لهذا كلمة لطيفة منك‬ ‫ستمزّق روحي‬ 177 00:23:04,868 --> 00:23:09,497 ‫(فيتسيرغ)، لا تفكّر بطريقة قاسية‬ ‫في الآلهة‬ 178 00:23:17,047 --> 00:23:18,131 ‫من أنت؟‬ 179 00:23:19,674 --> 00:23:24,346 ‫- هل أنت طيف؟‬ ‫- لا، اسمي (إيدان)‬ 180 00:23:25,388 --> 00:23:30,101 ‫وأعرف كل شيء عنك‬ ‫سأمضي الليلة معك‬ 181 00:23:31,228 --> 00:23:32,854 ‫إن رغبت في ذلك‬ 182 00:23:40,362 --> 00:23:41,821 ‫رتّبت أمورك هنا‬ 183 00:23:45,325 --> 00:23:47,661 ‫أجل، هذا ما فكّرت فيه‬ 184 00:23:49,829 --> 00:23:53,250 ‫كنت أتخيّل دائماً‬ ‫أن الحكم كان قدري‬ 185 00:23:53,375 --> 00:23:55,877 ‫أردت أن أكون ملك كل (النرويج)‬ 186 00:23:58,588 --> 00:24:03,927 ‫حتى أنني تحديت (بيورن أيرونسايد)‬ ‫على هذا المنصب‬ 187 00:24:05,512 --> 00:24:07,889 ‫وخدعت ليصبح لي‬ 188 00:24:08,598 --> 00:24:13,645 ‫لكن الآن، لست واثقاً جداً...‬ 189 00:24:14,312 --> 00:24:16,231 ‫من أنني كنت أريد هذا في النهاية‬ 190 00:24:21,319 --> 00:24:25,615 ‫لا تحصل إلا على متعة قليلة‬ ‫من كونك ملكاً‬ 191 00:24:25,740 --> 00:24:28,910 ‫القليل من الرضا‬ 192 00:24:29,953 --> 00:24:31,496 ‫ألا توافقني الرأي...‬ 193 00:24:32,998 --> 00:24:34,791 ‫أيها الملك (آيفار)؟‬ 194 00:25:15,749 --> 00:25:17,417 ‫عدت إلى هنا‬ 195 00:25:19,127 --> 00:25:22,297 ‫اعتقدت أنه يمكنني إعادة‬ ‫تصوّر نفسي‬ 196 00:25:22,589 --> 00:25:25,300 ‫أن أكون الشخص الذي كنت عليه‬ ‫ذات يوم‬ 197 00:25:25,884 --> 00:25:30,013 ‫أن أكون الشخص الذي يريد أن يحكم‬ 198 00:25:32,015 --> 00:25:37,520 ‫الذي أراد أن يفعل أي شيء‬ ‫للجلوس على العرش‬ 199 00:25:41,149 --> 00:25:43,151 ‫لكن الجلوس على هذا العرش...‬ 200 00:25:45,612 --> 00:25:47,239 ‫لا يعني شيئاً‬ 201 00:25:53,161 --> 00:25:59,584 ‫هناك وهم من القوة‬ ‫يحثّ بداخلك على نوع من الجنون‬ 202 00:26:02,629 --> 00:26:04,214 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 203 00:26:07,509 --> 00:26:09,553 ‫أليس صحيحاً يا (آيفار)؟‬ 204 00:26:12,097 --> 00:26:14,015 ‫- اعترف بذلك‬ ‫- أجل‬ 205 00:26:15,976 --> 00:26:17,227 ‫أجل‬ 206 00:26:18,687 --> 00:26:19,980 ‫هذا صحيح‬ 207 00:26:50,635 --> 00:26:55,432 ‫لست واثقاً بأنه يروق لي‬ ‫ما عدت إليه‬ 208 00:26:55,765 --> 00:27:01,021 ‫لا أريد أن أحكم (كاتيغات) حقاً‬ ‫أعتقد أن حكمها سيكون مملاً‬ 209 00:27:03,315 --> 00:27:09,905 ‫وفي الوقت الراهن أنا متزوّج من ساحرة‬ ‫أعلم بأنها لا تحبّني إطلاقاً‬ 210 00:27:10,906 --> 00:27:18,246 ‫والمرأة التي أحبها حقاً قد ماتت‬ ‫وقد يكون هذا خطأي أيضاً‬ 211 00:27:18,371 --> 00:27:21,166 ‫دعنا لا نتحدّث عن الحب‬ 212 00:27:23,418 --> 00:27:27,380 ‫على الأقل لديك إخوة تتحدّث معهم‬ ‫أما أنا فليس لديّ أحد‬ 213 00:27:27,589 --> 00:27:29,216 ‫أنا وحيد دائماً‬ 214 00:27:30,926 --> 00:27:31,968 ‫لا‬ 215 00:27:33,845 --> 00:27:35,931 ‫أخوك (هافدان) هنا‬ 216 00:27:38,016 --> 00:27:40,101 ‫إنه يستمع إلينا الآن‬ 217 00:27:41,353 --> 00:27:45,398 ‫كذلك أبي وأمي وإخوتي‬ 218 00:27:46,650 --> 00:27:48,485 ‫الجميع من حولنا‬ 219 00:27:50,195 --> 00:27:51,529 ‫ألا تصدّق ذلك؟‬ 220 00:27:56,660 --> 00:28:00,372 ‫رحل (هافدان) منذ زمن‬ 221 00:28:02,999 --> 00:28:04,793 ‫لقد قتلته‬ 222 00:28:08,129 --> 00:28:10,966 ‫أتعتقد أنه سيأتي لزيارتي؟‬ 223 00:28:18,765 --> 00:28:21,101 ‫آمل أن تسامحني الآلهة‬ 224 00:28:23,103 --> 00:28:25,188 ‫لكن لا أعتقد أن ذلك ممكن‬ 225 00:28:55,884 --> 00:28:59,345 ‫أعلم من أنت، (إيدان)‬ 226 00:28:59,929 --> 00:29:02,390 ‫الإلهة المباركة بالشباب الأبدي‬ 227 00:29:05,894 --> 00:29:08,062 ‫لا بد من أن (أودن) أرسلك إليّ‬ 228 00:29:12,567 --> 00:29:16,654 ‫لا أتصرّف انطلاقاً من أوامر‬ 229 00:29:17,530 --> 00:29:20,700 ‫راقبتك طوال حياتك‬ 230 00:29:21,618 --> 00:29:25,288 ‫تشاركت معك فرحك وألمك‬ 231 00:29:27,707 --> 00:29:32,420 ‫لذا قرّرت أن أظهر لك‬ ‫كما تستحقّ‬ 232 00:29:35,924 --> 00:29:37,759 ‫هلا تبقين معي؟‬ 233 00:29:39,260 --> 00:29:44,933 ‫فقط حتى الفجر‬ ‫لكن الفجر بعيد جداً‬ 234 00:29:50,313 --> 00:29:53,316 ‫لا تبكِ بعد الآن‬ ‫يا (فيتسيرغ) اللطيف‬ 235 00:29:53,650 --> 00:29:55,276 ‫لا تبكِ بعد الآن‬ 236 00:30:16,839 --> 00:30:21,553 ‫يعتقد الناس أنك مصدر تهديد‬ ‫لكنني أعرف خلاف ذلك‬ 237 00:30:25,223 --> 00:30:29,644 ‫من بين كل أبنائي، كنت أنت‬ ‫من أردت أن أحضره إلى هنا‬ 238 00:30:29,769 --> 00:30:35,483 ‫وأعتقد أنك أنت الأهم‬ ‫لمستقبل شعبنا‬ 239 00:30:37,860 --> 00:30:41,364 ‫لا تفكّر كالرجال الآخرين‬ ‫لا يمكن توقّع تصرّفاتك‬ 240 00:30:44,284 --> 00:30:46,160 ‫الغضب هو هدية‬ 241 00:30:46,452 --> 00:30:48,788 ‫ما يوجد هنا هو هدية‬ 242 00:31:01,759 --> 00:31:06,556 ‫سيقلّل الجميع من شأنك دوماً‬ ‫عليك أن تجعلهم يدفعون ثمن ذلك‬ 243 00:31:07,098 --> 00:31:12,562 ‫استخدم غضبك بذكاء‬ ‫وأعدك يا بنيّ أنه ذات يوم...‬ 244 00:31:12,687 --> 00:31:19,193 ‫العالم بأسره‬ ‫سيعرف (آيفار ذا بونلس) ويخشاه‬ 245 00:31:23,364 --> 00:31:24,866 ‫كن عديم الرحمة‬ 246 00:36:43,429 --> 00:36:45,014 ‫أعطني نقودي!‬ 247 00:36:45,765 --> 00:36:48,935 ‫- أعطني نقودي!‬ ‫- إنه معك بالفعل!‬ 248 00:36:50,811 --> 00:36:54,315 ‫أنت مهرّج! أعطني نقودي!‬ ‫أعطني نقودي!‬ 249 00:36:58,194 --> 00:36:59,820 ‫تحصل على اثنين، إلا...‬ 250 00:37:03,324 --> 00:37:04,617 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 251 00:37:07,161 --> 00:37:08,663 ‫أنت أيها الأعرج!‬ 252 00:37:11,707 --> 00:37:13,709 ‫قالت لنا الملكة (إنغريد)‬ ‫إنه في وقت السلم‬ 253 00:37:13,834 --> 00:37:17,797 ‫لن يكون لدينا خيار‬ ‫سوى أن نتخاصم، هذا صحيح‬ 254 00:37:18,005 --> 00:37:21,175 ‫لا شكّ بأننا سنحاول إنكاره‬ ‫لكنه سيحصل‬ 255 00:37:21,300 --> 00:37:25,179 ‫إلا إذا كان لا يزال هناك شيء‬ ‫لنفعله معاً‬ 256 00:37:26,514 --> 00:37:28,891 ‫هناك شيء وهذا هو‬ 257 00:37:38,816 --> 00:37:41,777 ‫من فضلك يا (راغنار)، اشرب‬ ‫أرجوك اشرب‬ 258 00:37:42,570 --> 00:37:43,821 ‫إنه لا يأكل‬ 259 00:37:45,864 --> 00:37:48,200 ‫- لا يمكنه أن يموت‬ ‫- بالطبع قد يموت‬ 260 00:37:48,534 --> 00:37:53,581 ‫- لا! هذا مستحيل‬ ‫- لست إلهاً، لا يمكنك أن تنقذه‬ 261 00:37:56,667 --> 00:38:00,713 ‫هذا خطأي، ما كان يجب‬ ‫أن نرحل عن (كاتيغات)‬ 262 00:38:03,340 --> 00:38:07,052 ‫لماذا نحن هنا نحتضر‬ ‫في وسط المجهول؟‬ 263 00:38:07,636 --> 00:38:11,348 ‫- في وسط المحيط؟‬ ‫- لم يكن قرارك يا (أوبا)‬ 264 00:38:11,974 --> 00:38:14,727 ‫أحضرتنا الآلهة إلى هنا‬ ‫وقرّرت مصيرنا‬ 265 00:38:15,603 --> 00:38:20,024 ‫للأسف، فقد (أوبا) إيمانه‬ 266 00:38:20,482 --> 00:38:23,193 ‫لم يعد يؤمن، صحيح يا (أوبا)؟‬ 267 00:38:24,904 --> 00:38:25,946 ‫(أوبا)!‬ 268 00:38:27,072 --> 00:38:28,157 ‫أرجوك يا (أوبا) لا!‬ 269 00:38:28,324 --> 00:38:30,159 ‫لا! (أوبا)!‬ 270 00:38:32,369 --> 00:38:34,872 ‫(أوبا)! لا! توقف!‬ 271 00:38:35,789 --> 00:38:41,003 ‫ألا تفهم؟ إن تصرّفتم هكذا‬ ‫إن حاولتم قتل بعضكم البعض‬ 272 00:38:41,170 --> 00:38:43,714 ‫إذاً فنحن مثل (شيتل)‬ ‫ومن تركناهم خلفنا!‬ 273 00:38:43,839 --> 00:38:45,257 ‫لسنا مختلفين!‬ 274 00:38:45,758 --> 00:38:48,469 ‫ما المغزى من محاولة العثور‬ ‫على أرض جديدة‬ 275 00:38:48,594 --> 00:38:51,347 ‫إن تصرّفنا كما فعلنا في السابقة؟‬ 276 00:38:52,389 --> 00:38:55,142 ‫(أوبا)! بحقك!‬ 277 00:39:25,464 --> 00:39:26,966 ‫أصدقائي‬ 278 00:39:27,716 --> 00:39:29,677 ‫لديّ أخبار مشوّقة‬ 279 00:39:31,053 --> 00:39:34,473 ‫أي نوع من الملوك سأكون‬ ‫إن لم أجلب لكم أخباراً مشوّقة؟‬ 280 00:39:36,725 --> 00:39:42,439 ‫اعتقد الملك (بيورن) أن (كاتيغات)‬ ‫يمكنها أن تتواجد بالتجارة وحدها‬ 281 00:39:42,940 --> 00:39:48,612 ‫هذا ليس صحيحاً، بالطبع‬ ‫هو صحيح أننا لطالما كنا تجاراً‬ 282 00:39:48,737 --> 00:39:53,200 ‫سافرنا إلى أطراف العالم للتجارة‬ ‫مع أشخاص آخرين وثقافات أخرى‬ 283 00:39:53,534 --> 00:39:58,789 ‫لكن بلداننا الاسكندنافية صغيرة‬ ‫وليس لدينا الكثير للتجارة به‬ 284 00:39:58,956 --> 00:40:02,585 ‫عوضاً عن ذلك‬ ‫أغرنا على القاصي والداني‬ 285 00:40:03,544 --> 00:40:07,631 ‫- وكانت غاراتنا ناجحة‬ ‫- أجل!‬ 286 00:40:08,424 --> 00:40:14,179 ‫لدينا حضور الآن في (إنجلترا)‬ ‫و(إيرلندا)، في (فرانكيا)‬ 287 00:40:14,346 --> 00:40:17,558 ‫- وحتى لدى الروس!‬ ‫- أجل!‬ 288 00:40:17,683 --> 00:40:21,604 ‫بدأنا نضع الجذور‬ ‫في كل هذه الأماكن‬ 289 00:40:22,021 --> 00:40:26,650 ‫وأصبح تأثيرنا أكبر بكثير‬ ‫من حجمنا‬ 290 00:40:28,277 --> 00:40:33,741 ‫إلا إن استمررنا بالإغارة‬ ‫واستمررنا بالفوز في المعارك‬ 291 00:40:33,991 --> 00:40:35,951 ‫الاستيلاء على الأراضي‬ 292 00:40:36,619 --> 00:40:40,664 ‫سنخسر قريباً كل شيء اكتسبناه‬ ‫حتى الآن‬ 293 00:40:42,708 --> 00:40:45,544 ‫في (إنجلترا)، لدينا موطئ قدم‬ ‫في (يورك)‬ 294 00:40:45,753 --> 00:40:47,838 ‫في (مرسيا)، (نورثمبرلاند)‬ 295 00:40:48,130 --> 00:40:54,511 ‫وما زال لدينا مستعمرة في (ويسيكس)‬ ‫التي فاز بها (أوبا) لأجلنا‬ 296 00:40:56,388 --> 00:41:00,309 ‫لكن (ويسيكس) تبقى قوية‬ 297 00:41:01,060 --> 00:41:03,729 ‫تبقى آخر مملكة عظيمة‬ ‫في (إنجلترا)‬ 298 00:41:04,104 --> 00:41:09,526 ‫يحصل ملكها (ألفرد) على الولاء‬ ‫من كل القبائل الساكسونية‬ 299 00:41:11,403 --> 00:41:17,576 ‫وإن تركنا مملكته وشأنها‬ ‫فبالتأكيد سيدمّر مستعمرتنا‬ 300 00:41:17,701 --> 00:41:21,288 ‫ويستعيد كل إقطاعياته المفقودة‬ 301 00:41:24,041 --> 00:41:26,043 ‫لا يمكننا أن نسمح بذلك‬ 302 00:41:39,974 --> 00:41:43,477 ‫يقولون لي إن كل أبطالنا‬ ‫العظماء قد ماتوا‬ 303 00:41:43,978 --> 00:41:45,896 ‫وربما تصدّقون ذلك‬ 304 00:41:46,855 --> 00:41:51,735 ‫لأنه يبدو لي أنه بينما يناضل أقاربنا‬ ‫ويقاتلون في الخارج‬ 305 00:41:51,986 --> 00:41:54,697 ‫جميعكم استقررتم في حياة مريحة‬ ‫هنا في (كاتيغات)‬ 306 00:41:54,822 --> 00:41:58,158 ‫تعيشون من خيرات الأرض‬ ‫وتنسون ما أنتم عليه حقاً‬ 307 00:41:58,993 --> 00:42:01,120 ‫تنسون أنكم من (الفايكينغ)‬ 308 00:42:02,580 --> 00:42:06,792 ‫أبناء وبنات الآلهة‬ ‫يتوقون إلى (فالهالا)‬ 309 00:42:11,881 --> 00:42:15,676 ‫هل لأجل هذا‬ ‫مات (راغنار لوثبروك)؟‬ 310 00:42:16,635 --> 00:42:21,140 ‫هل ضحى بحياته لأجل حياتكم‬ ‫السهلة وأيامكم المعتدلة؟‬ 311 00:42:24,059 --> 00:42:26,729 ‫كنت موجوداً عندما قُتل أبي‬ 312 00:42:27,313 --> 00:42:30,983 ‫شاهدته تعيساً في قفصه‬ ‫فوق حفرة من الأفاعي‬ 313 00:42:31,108 --> 00:42:34,987 ‫وسمعت كلماته الأخيرة‬ ‫لم يرد الشفقة‬ 314 00:42:36,196 --> 00:42:42,745 ‫كان سعيداً بالموت، يضحك ويعلم‬ ‫أنه قريباً سيتناول الحساء مع الآلهة!‬ 315 00:42:45,122 --> 00:42:49,752 ‫لكنه حثّ أبناءه وحثّكم أنتم شعبه‬ ‫على الانتقام لأجله‬ 316 00:42:50,628 --> 00:42:54,006 ‫منذ مقتله، انتشر الوباء المسيحي‬ ‫في جميع أنحاء العالم‬ 317 00:42:54,131 --> 00:42:58,093 ‫حتى أنه أصاب إخوتنا الروس‬ ‫لكن ما زلتم تدّعون بأنكم (الفايكينغ)‬ 318 00:42:58,219 --> 00:43:02,056 ‫إذاً تصرّفوا كـ(الفايكينغ)‬ ‫انسوا وجودكم المريح‬ 319 00:43:02,473 --> 00:43:08,312 ‫تعالوا معي لنقهر الملك (ألفريد)!‬ ‫تعالوا معي لنحتلّ (إنجلترا) وثرواتها!‬ 320 00:43:09,104 --> 00:43:13,567 ‫استردّوا حقّكم المكتسب!‬ ‫كونوا كالآلهة واوصلوا إلى (فالهالا)!‬ 321 00:43:14,026 --> 00:43:17,279 ‫- (فالهالا)!‬ ‫- (فالهالا)!‬ 322 00:43:19,740 --> 00:43:25,412 ‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ 323 00:43:25,621 --> 00:43:28,249 ‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ 324 00:43:28,457 --> 00:43:30,584 ‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ 325 00:43:30,918 --> 00:43:33,462 ‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ 326 00:43:33,712 --> 00:43:36,173 ‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ 327 00:43:36,465 --> 00:43:39,009 ‫حيّوا (آيفار)! حيّوا (آيفار)!‬ 328 00:43:39,343 --> 00:43:40,386 ‫حيّوا (آيفار)!‬