1 00:01:09,218 --> 00:01:10,678 Porten! 2 00:01:56,099 --> 00:01:59,143 - Hvem er den mand? - Det ved jeg ikke. 3 00:02:01,145 --> 00:02:04,148 Han kom i morges med nogle andre handlende. 4 00:02:04,315 --> 00:02:07,110 De kigger, men de vil ikke købe noget. 5 00:02:07,276 --> 00:02:12,615 Jeg vil vide, hvorfor de er rejst hertil, hvis de ikke vil købe noget. 6 00:02:17,995 --> 00:02:20,081 Angrib! 7 00:03:04,625 --> 00:03:08,921 - Hvad lavede de? - Så efter brister i vores forsvar. 8 00:03:09,088 --> 00:03:12,633 De har vist fundet en. 9 00:03:16,471 --> 00:03:18,681 Luk portene op! 10 00:03:36,407 --> 00:03:40,036 Biskoppen deltog i kampen med kong Aelle. 11 00:03:40,203 --> 00:03:41,871 Gode Gud ... 12 00:03:42,038 --> 00:03:46,542 Hans Nåde er meget nærmere Gud end Dem lige nu, prins Aethelwulf. 13 00:03:50,004 --> 00:03:52,006 Sæt ham ned! 14 00:03:56,135 --> 00:04:01,265 Hvem gjorde det mod Dem? Var det Ragnar Lothbroks sønner? 15 00:04:01,432 --> 00:04:04,393 Hvor stor er deres hær? Hvor mange krigere har de? 16 00:04:05,603 --> 00:04:12,110 Hvor mange græsstrå er der på en mark? 17 00:04:12,276 --> 00:04:18,366 Hvad betyder det? Hundredvis eller tusindvis? Fortæl! 18 00:04:21,244 --> 00:04:24,038 Fanden tage Dem! 19 00:04:25,873 --> 00:04:29,127 Og må De hvile i fred. 20 00:04:35,758 --> 00:04:40,054 Giv biskoppen en god og hæderlig kristen begravelse. 21 00:04:41,222 --> 00:04:45,268 Selv i disse tider må vi gøre det rigtige. 22 00:04:49,814 --> 00:04:51,732 Så kong Aelle er besejret. 23 00:04:51,899 --> 00:04:57,447 Dræbt på en frygtelig og barbarisk måde, sire. Siges det. 24 00:04:57,613 --> 00:05:03,786 Det gør mig bedrøvet at høre. For vores alle sammens skyld. 25 00:05:05,329 --> 00:05:08,374 Den store hær er sikkert allerede på vej hertil. 26 00:05:08,541 --> 00:05:11,919 Jeg giver dig til opgave at gå ud og møde den. 27 00:05:12,086 --> 00:05:16,466 Er den så stor, som biskoppen sagde, behøver jeg tid til at samle styrker. 28 00:05:16,632 --> 00:05:19,093 Ja, men tiden er knap. 29 00:05:19,260 --> 00:05:23,556 Vi kan ikke få fat i en stor styrke til Wessex inden en uge! 30 00:05:23,723 --> 00:05:26,476 Overraskelsesmomentet er ikke at foragte ... 31 00:05:26,642 --> 00:05:29,812 Far! Du har givet mig befalingen, så lad mig klare det. 32 00:05:29,979 --> 00:05:34,734 - Jeg vil kæmpe med dig, far. - Også jeg! 33 00:05:36,527 --> 00:05:42,408 Jeg sætter ikke jeres liv på spil. I er fremtiden, som jeg vil beskytte. 34 00:05:42,575 --> 00:05:45,161 Gå i seng. Sov godt. 35 00:05:49,373 --> 00:05:51,834 Dygtig dreng. 36 00:05:55,421 --> 00:05:57,381 Jeg håber, du har ret, min søn. 37 00:05:57,548 --> 00:06:03,012 Lige nu står alle mine drømme og planer på spil. 38 00:06:03,179 --> 00:06:06,474 Du er ikke den eneste, der har haft drømme, far. 39 00:06:06,641 --> 00:06:09,852 Undskyld, jeg har budbringere at udsende. 40 00:06:17,443 --> 00:06:21,614 Hvis nogen kan redde os, så er det min søn. 41 00:06:21,781 --> 00:06:27,453 Jeg ved det. Han er meget modig ... Uanset alt det andet, han er. 42 00:06:27,620 --> 00:06:31,916 Jeg opfordrer dig atter til at gå tilbage til ham, min kære. 43 00:06:32,083 --> 00:06:35,378 Han får brug for dit sinds styrke. 44 00:06:35,545 --> 00:06:38,005 Du må tilgive ham, og han dig. 45 00:06:38,172 --> 00:06:44,512 Du behøver ikke at klamre dig til et døende kreatur som mig. 46 00:06:44,679 --> 00:06:46,806 Men hvis jeg ikke vil? 47 00:06:48,850 --> 00:06:52,854 Så må jeg befale dig, som din konge. 48 00:06:57,066 --> 00:06:58,943 Frue ... 49 00:07:02,113 --> 00:07:05,867 Hvorfor kan du ikke sove? Er du bange? 50 00:07:06,033 --> 00:07:11,664 - Nej, jeg er ikke bange. - Godt. Det har du ikke grund til. 51 00:07:11,831 --> 00:07:15,209 Din far våger konstant over dig. 52 00:07:16,627 --> 00:07:18,546 Men du er min far. 53 00:07:21,007 --> 00:07:23,801 Jeg mener din rigtige far. 54 00:07:23,968 --> 00:07:28,973 Du kender godt til munken, som blev kaldt Athelstan. 55 00:07:29,140 --> 00:07:34,353 Han var en meget hellig mand, Alfred. En ganske særlig mand. 56 00:07:36,731 --> 00:07:42,320 Han ændrede alle vores liv. Du bør være stolt over at have sådan en far. 57 00:07:42,487 --> 00:07:46,282 Jeg er også stolt over at have en far som dig. 58 00:08:02,173 --> 00:08:08,763 Denne vej! Kom hurtigt! 59 00:08:11,140 --> 00:08:13,518 Herre, frels os fra nordmændenes raseri. 60 00:08:13,684 --> 00:08:15,478 Hurtigt! Fart på! 61 00:09:12,243 --> 00:09:15,371 Må Gud i sin barmhjertighed velsigne og bevare jer. 62 00:09:15,538 --> 00:09:21,169 Og må han skabe forvirring blandt sine fjender og skænke jer sejren. 63 00:09:22,545 --> 00:09:24,839 Tak, fader. 64 00:09:26,424 --> 00:09:29,552 Farvel så længe. Frygt ikke noget. 65 00:09:29,719 --> 00:09:34,223 Vi skal alle være sammen snart. Pris Herren. 66 00:09:36,476 --> 00:09:42,273 Min mand, du bærer vores kærlighed med dig, ligesom vores forhåbninger. 67 00:09:42,440 --> 00:09:45,651 Gå i fred. Lev, lev, lev! 68 00:09:45,818 --> 00:09:51,115 Jeg skal prøve, som jeg også forsøger at være dig værdig, Judith. 69 00:09:56,287 --> 00:10:02,752 Alt har sin tid. Der er en tid til alle formål. 70 00:10:02,919 --> 00:10:08,966 En tid til at elske og en til at hade. En tid til krig og en til fred. 71 00:10:09,133 --> 00:10:15,223 Nu er det tid til krig! Nu er det tid til at hade! 72 00:10:16,766 --> 00:10:23,689 Min søn, jeg beder om din tilgivelse. 73 00:10:23,856 --> 00:10:31,155 Jeg har været en dårlig far, men jeg elsker dig af hele mit hjerte. 74 00:10:52,093 --> 00:10:53,761 - Fart på. - Afgang! 75 00:10:53,928 --> 00:10:59,725 - Kom nu! - Fremad! 76 00:11:04,772 --> 00:11:09,444 NÆR REPTON, MERCIA 77 00:11:22,123 --> 00:11:27,420 Sakserne virker lige så frygtsomme som forskræmte kvinder. 78 00:11:27,587 --> 00:11:31,716 De har svage hjerter. Jeg tror ikke, at de bliver til besvær. 79 00:11:31,883 --> 00:11:36,637 Du ved ikke nok, Ivar. Du har ikke set nok. 80 00:11:36,804 --> 00:11:41,434 De er modige mænd. Jeg har kæmpet mod dem. Det har du ikke. 81 00:11:41,601 --> 00:11:47,315 Jeg ser det, jeg kan se, Bjorn. Og de løber skræmt foran os. 82 00:11:47,482 --> 00:11:50,943 Jeg kan se deres slappe Gud flygte fra vores guder. 83 00:11:51,110 --> 00:11:56,032 For en gangs skyld kan du vel lytte til en ældre, visere bror? 84 00:11:56,199 --> 00:12:02,413 De, der flygter, er ikke krigere. Det er ikke dem, der forsvarer riget. 85 00:12:02,580 --> 00:12:07,085 Og opretholder deres ære. For hvad er en kriger uden ære? 86 00:12:07,251 --> 00:12:12,965 Det ved jeg ikke. Fortæl mig det. Hvor mange kampe har du udkæmpet? 87 00:12:13,132 --> 00:12:16,719 Lige så mange som dig, men jeg kører ikke i en bekvem stridsvogn! 88 00:12:16,886 --> 00:12:22,892 Du må lære, at hvis du ødelægger vores broderskab, vinder vi ikke. 89 00:12:23,059 --> 00:12:25,144 Mange udfordringer venter. 90 00:12:25,311 --> 00:12:30,108 Hvis du vil fortsætte med at klynke som en pige, kan du tage af sted. 91 00:12:30,274 --> 00:12:32,652 - Vi har ikke brug for dig. - Jo. 92 00:12:32,819 --> 00:12:38,116 Hvorfor tror du, far valgte at tage mig med til England? 93 00:12:38,282 --> 00:12:43,955 Han sagde, jeg var den, der skulle sørge for, at han fik sin hævn. 94 00:12:46,124 --> 00:12:49,627 Tro det, hvis du vil. 95 00:12:53,673 --> 00:12:59,053 I har svært ved at acceptere, at Ragnar Lothbroks sande arving - 96 00:12:59,220 --> 00:13:01,889 - er en afvist krøbling. 97 00:13:07,395 --> 00:13:12,150 Så det var dét, smågrisene skulle grynte om? 98 00:13:38,885 --> 00:13:44,432 - Han er her! Lord Aethelwulf! - Der er han! 99 00:13:44,599 --> 00:13:47,977 Prins Aethelwulf! 100 00:14:05,536 --> 00:14:08,956 Hvor stor tror du, hæren er? 101 00:14:09,123 --> 00:14:14,879 Hvem ved? Mellem 3000 og 4000. Sådan så det ud. 102 00:14:15,046 --> 00:14:21,427 Vi har aldrig set noget lignende. En stor hær af hedninge. 103 00:14:21,594 --> 00:14:23,054 Hvor skulle de hen? 104 00:14:23,221 --> 00:14:27,475 De dræbte kong Aelle uden for York og bevæger sig sydpå mod Repton. 105 00:14:27,642 --> 00:14:33,815 Vil de mon angribe min fars rige? Angribe Wessex? 106 00:14:33,981 --> 00:14:38,403 Der er ingen tvivl om det. De er Ragnar Lothbroks sønner. 107 00:14:38,569 --> 00:14:42,865 De vil hævne deres fars død, og de har dræbt Aelle. 108 00:14:43,032 --> 00:14:46,285 Men de kender til Deres fars indblanding. 109 00:14:46,452 --> 00:14:50,206 Så det er uundgåeligt, at de marcherer mod Wessex. 110 00:14:51,332 --> 00:14:58,172 Jeg tror på ham. Jeg har altid ment, at de ville hævne sig på min far. 111 00:14:58,339 --> 00:15:04,345 Så lad os gå mod Repton. Vores skæbne venter os sikkert der. 112 00:15:06,431 --> 00:15:11,227 Tanaruz! ... Op med dig, Floki! 113 00:15:13,646 --> 00:15:18,526 - Hvad er der? - Tanaruz er væk. 114 00:15:19,777 --> 00:15:24,365 - Det er måske godt det samme. - Hvad mener du? 115 00:15:24,532 --> 00:15:29,203 Hun blev bange for noget. Hun kan være i fare. Vi må finde hende! 116 00:15:29,370 --> 00:15:32,915 Hvor er min skat? 117 00:15:34,584 --> 00:15:37,462 Kom nu, Floki, find hende. 118 00:15:56,647 --> 00:15:58,691 Tanaruz? 119 00:16:52,120 --> 00:16:54,789 Jeg er ked af det. 120 00:16:54,956 --> 00:16:58,084 Du hader os. 121 00:17:00,962 --> 00:17:03,673 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 122 00:17:16,477 --> 00:17:21,274 Tanaruz! Min skat! 123 00:17:21,441 --> 00:17:26,362 Du er vel uskadt? Kom ind. 124 00:17:27,613 --> 00:17:29,866 Kom. 125 00:17:53,639 --> 00:17:55,725 De er her. 126 00:18:36,349 --> 00:18:39,727 Derovre! 127 00:19:31,195 --> 00:19:32,780 Mod den store sal! 128 00:19:52,049 --> 00:19:55,762 Astrid! Vi er det forkerte sted! 129 00:19:57,013 --> 00:19:59,807 Torvi! Hold dem stangen. 130 00:20:01,517 --> 00:20:03,519 - Fart på! - Ja! 131 00:21:08,000 --> 00:21:10,002 Fremad! 132 00:21:48,875 --> 00:21:54,756 Retræte! Tilbage til bådene! 133 00:22:09,604 --> 00:22:11,689 Stop! 134 00:22:27,872 --> 00:22:29,582 Lad ham leve. 135 00:23:12,667 --> 00:23:14,293 Gå. 136 00:23:22,343 --> 00:23:28,891 Okay, jeg indrømmer, at det var dumt ikke at dræbe hende. 137 00:23:29,058 --> 00:23:32,812 Du var dum at tro, hun ville vente på dig - 138 00:23:32,979 --> 00:23:35,148 - eller at hun elskede dig. 139 00:23:35,314 --> 00:23:38,151 - Hvordan kunne de giftes? - Måske elsker hun ham. 140 00:23:38,317 --> 00:23:42,447 Og i så fald er han vigtig for hende. 141 00:23:45,241 --> 00:23:48,411 Hvordan kan du være så klog, broder? 142 00:23:48,578 --> 00:23:52,749 Du har måske ikke bemærket det, men jeg er selv ugift. 143 00:23:52,915 --> 00:23:57,962 Ved du hvorfor? Jeg forstår mig ikke på kvinder bedre end dig. 144 00:24:00,506 --> 00:24:05,178 Kvinder er lunefulde. Glem hende. 145 00:24:22,487 --> 00:24:28,284 Ellisif? Jeg er her for at tilgive dig. 146 00:24:30,661 --> 00:24:34,457 Det er ikke din skyld, at du ikke kunne vente på mig. 147 00:24:34,624 --> 00:24:38,586 Du troede sikkert, at du havde givet mig en umulig opgave. 148 00:24:38,753 --> 00:24:41,839 At jeg aldrig skulle opnå den. 149 00:24:42,006 --> 00:24:48,429 - Du ville nok aldrig giftes med mig? - Undskyld. 150 00:24:49,972 --> 00:24:55,269 - Jeg ved ikke, hvad du hedder. - Mit navn er Vik, kong Harald. 151 00:24:55,436 --> 00:24:58,106 Glæder mig at møde Dem. 152 00:24:58,272 --> 00:25:03,945 Tro mig, jeg kendte ikke til aftalen mellem Dem og min hustru. 153 00:25:05,321 --> 00:25:08,616 Men jeg er glad for, at De har tilgivet hende. 154 00:25:11,911 --> 00:25:14,914 Nej! Vik! 155 00:25:28,803 --> 00:25:33,057 - Vik ... - Jeg beklager meget. 156 00:25:55,329 --> 00:25:58,833 Det siges, at du hedder Egil. 157 00:25:59,000 --> 00:26:04,547 Bastarden Egil. Sådan kaldes du. 158 00:26:06,591 --> 00:26:12,472 Men du er hverken jarl eller konge. 159 00:26:19,479 --> 00:26:23,274 Hvordan kunne du samle en sådan hær? 160 00:26:23,441 --> 00:26:28,196 Hvem betalte for din hær, bastard Egil? 161 00:26:28,362 --> 00:26:31,908 Hvorfor skulle jeg fortælle dig det? 162 00:26:32,075 --> 00:26:35,495 Du vil brænde mig levende, uanset hvad jeg siger. 163 00:26:35,661 --> 00:26:40,166 - Det passer ikke. - Jo, det gør. Foregiv ikke. 164 00:26:40,333 --> 00:26:43,711 Som du ser, har jeg ikke tid til lege. 165 00:26:44,879 --> 00:26:47,256 Vi har fundet din kone. 166 00:27:01,145 --> 00:27:03,356 Se på hende! 167 00:27:07,527 --> 00:27:11,906 Vi har sagt til hende, at hvis du fortæller, hvem der betalte ... 168 00:27:13,491 --> 00:27:19,330 ... vil vi skåne dit liv. Så kan I leve lykkeligt sammen igen. 169 00:27:21,624 --> 00:27:24,335 Jeg kender ikke den kvinde. 170 00:27:25,670 --> 00:27:29,549 Bare fortæl dem det. 171 00:27:34,929 --> 00:27:37,557 Fortæl dem det, Egil! 172 00:27:43,312 --> 00:27:50,236 I så fald bliver det for din skyld. Jeg dør uanset hvad. 173 00:27:50,403 --> 00:27:54,031 De skåner måske dig. 174 00:27:59,662 --> 00:28:02,540 Jeg blev betalt af kong Harald Hårfager. 175 00:29:03,434 --> 00:29:06,145 Stands! 176 00:29:06,312 --> 00:29:08,815 Gør holdt! 177 00:29:12,527 --> 00:29:14,362 Noget nyt? 178 00:29:14,529 --> 00:29:18,449 Sakserne er knapt et dagsridt væk. De har en stor hær. 179 00:29:20,410 --> 00:29:24,122 Vi slår lejr her. I morgen skal vi kæmpe. 180 00:29:24,288 --> 00:29:29,544 I vores fars navn må vi klare det her. 181 00:29:31,587 --> 00:29:34,841 Slå lejr! 182 00:29:36,175 --> 00:29:41,431 I kan slå lejr. Jeg vil se, hvor vi skal kæmpe. 183 00:29:41,597 --> 00:29:43,015 Hvad mener du? 184 00:29:43,182 --> 00:29:48,521 De forventer, at vi kæmper på en bestemt måde, så hvorfor gøre det? 185 00:29:48,688 --> 00:29:53,109 Vi kan vel kæmpe på en anden måde og overraske dem? 186 00:29:57,739 --> 00:30:02,493 Vores krigere vil ikke forstå det. Vi slås med en skjoldmur som sædvanlig. 187 00:30:02,660 --> 00:30:07,206 Men vi har en større hær nu. Og det har de også, Hvitserk. 188 00:30:07,373 --> 00:30:10,585 - Vi kan ikke kæmpe sådan. - Det er for sent at ændre. 189 00:30:10,752 --> 00:30:14,213 - Skal du afgøre det? Klap i! - Vi er brødre. 190 00:30:16,507 --> 00:30:18,259 Sammen. 191 00:30:21,387 --> 00:30:26,184 - Hvorfor vil du ændre taktik? - Vil du vinde, broder? 192 00:30:31,147 --> 00:30:37,653 Hør her ... Følg med mig, Bjorn. Vi undersøger slagmarken. 193 00:30:37,820 --> 00:30:44,911 I stedet for en snæver plads burde vi måske udvide slagmarken - 194 00:30:45,078 --> 00:30:49,999 - og udnytte landskabet. Grøfter, bakker, skove. 195 00:30:54,462 --> 00:31:01,511 - Hvad siger du? - Fungerer det, er det en god plan. 196 00:31:03,387 --> 00:31:07,141 Ellers er det en dårlig plan. 197 00:31:21,406 --> 00:31:23,950 Hvad venter du på? 198 00:31:43,386 --> 00:31:45,471 Kan vi tale sammen? 199 00:32:27,722 --> 00:32:31,809 - Fortæl. - Jeg begik en fejl. 200 00:32:31,976 --> 00:32:36,981 Undskyld. Jeg burde have ventet. Jeg elskede ham ikke. Men dig. 201 00:32:37,148 --> 00:32:41,319 Men andre overtalte mig, og løj for mig. Kan du forstå det? 202 00:32:41,486 --> 00:32:45,073 Din drøm virkede så fjern. 203 00:32:47,241 --> 00:32:50,328 Men jeg begik en fejl. Jeg burde have ventet. 204 00:32:51,746 --> 00:32:56,959 Nu forstår jeg hvorfor. Du kommer til at gøre, som du sagde. 205 00:32:59,295 --> 00:33:01,380 Jeg burde have troet på dig. 206 00:33:03,341 --> 00:33:08,763 Og jeg tror på dig nu. Tilgiv mig. 207 00:34:00,273 --> 00:34:07,155 Det virker, som om jeg trods alt forstår mig bedre på kvinder end dig. 208 00:34:26,758 --> 00:34:34,056 "Dette er min krop, der bliver givet bort til jer." 209 00:34:37,810 --> 00:34:40,146 Fremrykning! 210 00:35:07,090 --> 00:35:11,886 Hold fanen højt! 211 00:36:03,646 --> 00:36:05,022 Fremad! 212 00:36:07,150 --> 00:36:10,486 Kaptajn! Flanke! 213 00:36:49,776 --> 00:36:51,736 Sire. 214 00:37:00,119 --> 00:37:06,209 Vend om! 215 00:37:36,906 --> 00:37:38,699 Vend om! 216 00:37:40,284 --> 00:37:43,788 Vend om! 217 00:37:45,665 --> 00:37:50,128 Skjoldmur! 218 00:37:54,424 --> 00:37:57,510 Kom her, sire. 219 00:37:59,053 --> 00:38:03,224 Formation! Fremrykning! 220 00:38:06,436 --> 00:38:09,188 Hold sammen! 221 00:38:15,486 --> 00:38:17,321 Fremad! 222 00:39:07,246 --> 00:39:10,625 Prins Aethelwulf? 223 00:39:35,233 --> 00:39:40,238 - Fire signaler. - Som du vil. 224 00:39:55,545 --> 00:39:57,755 Hurtigt! 225 00:40:01,342 --> 00:40:04,429 Kom nu! 226 00:40:30,538 --> 00:40:35,084 - Der er de, sir! - Vent! 227 00:40:46,929 --> 00:40:51,768 Jeg vil ikke lade dem narre mig mere! 228 00:40:53,436 --> 00:40:57,315 - Efterlod de skibene ved Repton? - Ja, lord Aethelwulf. 229 00:40:57,482 --> 00:40:59,609 I hvilken retning ligger Repton? 230 00:41:01,819 --> 00:41:04,113 Så begiver vi os derhen. 231 00:41:04,280 --> 00:41:10,453 Hvis vi når frem først og ødelægger skibene, så har vi overtaget. 232 00:41:10,620 --> 00:41:15,833 Men vi må skynde os og holde dem bag os. 233 00:41:23,341 --> 00:41:27,678 Hvad laver de? Hvor skal de hen? 234 00:41:29,597 --> 00:41:31,933 Til Repton, vil jeg tro. 235 00:41:37,897 --> 00:41:42,735 Til skibene? Går de efter vores skibe? 236 00:41:44,570 --> 00:41:49,158 Din forbandede krøbling! Du havde ret! 237 00:41:49,325 --> 00:41:55,123 Du havde ret! Dit skøre geni! 238 00:42:33,578 --> 00:42:35,788 Pas på ryggen! 239 00:43:09,113 --> 00:43:12,200 Skjoldmur! 240 00:43:14,452 --> 00:43:16,829 Angrib! 241 00:43:16,996 --> 00:43:21,167 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com