1 00:00:52,636 --> 00:00:54,058 En, to! Træk! 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,480 Hiv! 3 00:00:56,223 --> 00:00:58,726 - En, to. - Hiv! 4 00:00:59,810 --> 00:01:00,902 Træk! 5 00:01:00,978 --> 00:01:02,480 Hiv! 6 00:01:02,980 --> 00:01:08,987 - En, to. - Hiv! 7 00:01:09,278 --> 00:01:11,406 En, to. 8 00:01:11,488 --> 00:01:12,740 Hiv! 9 00:01:12,823 --> 00:01:15,827 - En, to. - Hiv! 10 00:01:15,993 --> 00:01:18,246 - En, to. - Træk! 11 00:01:18,328 --> 00:01:19,671 Hiv! 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,332 En, to. 13 00:01:21,456 --> 00:01:22,753 Hiv! 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 - En, to. - Hiv! 15 00:01:27,337 --> 00:01:28,680 En, to. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,348 Hiv! 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,018 - En, to. - Hiv! 18 00:01:33,635 --> 00:01:35,854 - En, to. - Hiv! 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,479 - En, to. - Hiv! 20 00:01:40,183 --> 00:01:45,280 - En, to. - Hiv! 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Hiv! 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,360 - En, to. - Hiv! 23 00:01:49,443 --> 00:01:50,615 Hiv! 24 00:01:50,694 --> 00:01:53,322 - En, to. - Hiv! 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,035 Fader! 26 00:01:58,118 --> 00:02:01,213 Hvad er dette? Hvem er disse mennesker? 27 00:02:02,831 --> 00:02:05,630 Jeg ved, hvem de er. De er nordboere! 28 00:02:05,709 --> 00:02:08,713 Ligesom dem, der angreb Paris! 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,721 Kom, sønnike. Lad os skynde os hjem. 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 Og håbe, de ikke kommer vores vej. 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,388 Hiv! 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,482 - En, to. - Hiv! 33 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Kig derovre! 34 00:03:23,036 --> 00:03:24,458 Jeg kan ikke finde nogen! 35 00:03:36,591 --> 00:03:37,888 Tag ponyen! 36 00:03:41,722 --> 00:03:42,894 Æg? 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Kom! 38 00:03:58,530 --> 00:03:59,702 Der er kvinder her. 39 00:04:12,502 --> 00:04:13,719 Kom så. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,299 Bliv her. 41 00:05:23,198 --> 00:05:25,826 Min moder fortalte mig 42 00:05:25,909 --> 00:05:27,582 At jeg en dag ville købe 43 00:05:28,620 --> 00:05:31,214 En galej med gode årer 44 00:05:31,289 --> 00:05:33,417 Sejle til fjerne kyster 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,086 Stå højt oppe i stævnen 46 00:05:36,586 --> 00:05:38,680 Et nobelt bark jeg styrer 47 00:05:39,297 --> 00:05:41,720 Rolig kurs mod havnen 48 00:05:41,925 --> 00:05:46,271 Kløve mange fjender, kløve mange fjender 49 00:05:47,055 --> 00:05:49,524 Min moder fortalte mig 50 00:05:49,599 --> 00:05:51,601 At jeg en dag ville købe 51 00:05:52,227 --> 00:05:54,275 En galej med gode årer 52 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Sejle til fjerne kyster 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,451 Stå højt oppe i stævnen 54 00:05:59,860 --> 00:06:01,954 Et nobelt bark jeg styrer 55 00:06:02,571 --> 00:06:05,040 Rolig kurs mod havnen 56 00:06:05,115 --> 00:06:09,621 Kløve mange fjender, kløve mange fjender 57 00:06:20,380 --> 00:06:21,632 Hellige mand! 58 00:06:23,633 --> 00:06:26,227 Jeg har intet! Hjælp mig! 59 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Hvad som helst! 60 00:06:28,138 --> 00:06:30,732 Kom nu, hvad som helst. 61 00:06:30,807 --> 00:06:31,979 Vær nu sød! 62 00:06:32,058 --> 00:06:33,150 God knægt. 63 00:06:33,894 --> 00:06:35,567 - Kom! - Nej, tak. 64 00:06:35,645 --> 00:06:36,817 Alfred! 65 00:06:37,606 --> 00:06:38,823 Engelsk? 66 00:06:38,940 --> 00:06:40,783 Kom herovre, engelsk! 67 00:06:41,276 --> 00:06:45,326 - Jeg er en god pige. Ren. - Alfred! Nej! 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,950 - Kig! Kig! - Nej! 69 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Alfred! Bliv hos mig! 70 00:06:49,492 --> 00:06:51,620 Skt. Augustins fingerknogle. 71 00:06:51,703 --> 00:06:53,000 - Tro mig. - Ja. 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,418 - Kom nu. - Kom nu. 73 00:06:54,497 --> 00:06:55,749 Kom nu, kig, hr... 74 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 Nej! Gå væk! 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,460 En splint fra korset. 76 00:06:58,543 --> 00:07:00,966 - Køb! Det vil ændre dit liv. Og billig! - Alfred! 77 00:07:04,007 --> 00:07:05,224 Velkommen. 78 00:07:05,342 --> 00:07:08,892 Gud velsigne jer alle for at have påtaget jer den vanskelige rejse hertil 79 00:07:09,012 --> 00:07:10,685 for at møde Hans Hellighed. 80 00:07:13,600 --> 00:07:16,820 Hellige Fader, lad mig præsentere 81 00:07:16,895 --> 00:07:19,865 prins Alfred og prins Aethelwulf af Wessex 82 00:07:20,357 --> 00:07:22,860 og vores gamle ven, fader Prudentius. 83 00:07:30,408 --> 00:07:33,378 Lad mig først tale med jer begge. 84 00:07:37,040 --> 00:07:38,383 Hellige Fader. 85 00:07:41,753 --> 00:07:42,925 Hellige Fader. 86 00:07:44,923 --> 00:07:47,597 Som en god hyrde, der holder af sine får, 87 00:07:47,842 --> 00:07:50,345 holder vi også meget af vor flok i England. 88 00:07:51,096 --> 00:07:54,817 Ligesom os, angribes i af hedenske hære, 89 00:07:55,100 --> 00:07:57,523 som kun elsker ødelæggelse og død. 90 00:07:58,770 --> 00:08:01,148 Hvis det kristne folkefærd ikke hurtigt gør bod 91 00:08:01,231 --> 00:08:04,155 for deres diverse laster og forbrydelser, 92 00:08:04,651 --> 00:08:09,407 vil en stor og knusende katastrofe hurtigt ramme. 93 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Jeg frygter, det er sandt, Deres Hellighed. 94 00:08:12,951 --> 00:08:14,203 Vi ser allerede, hvad der er sket 95 00:08:14,285 --> 00:08:16,128 i England og nu i Frankerriget. 96 00:08:16,579 --> 00:08:19,298 Vi har hørt, at Paris kun blev reddet 97 00:08:19,374 --> 00:08:23,174 ved at give et kæmpe stykke jord til en hedning ved navn Rollo. 98 00:08:23,712 --> 00:08:26,932 Det er en afskyelig forbrydelse, 99 00:08:27,173 --> 00:08:31,474 at give de mennesker, der bragte ondskab til den kristne magt over de kristne, 100 00:08:31,553 --> 00:08:34,648 deres land og Jesus' kirker. 101 00:08:34,723 --> 00:08:37,693 Du har ret, Fader Prudentius. 102 00:08:38,184 --> 00:08:41,688 Det er aldeles afskyeligt, at forfølgerne af den kristne tro 103 00:08:41,771 --> 00:08:44,024 bør anses som herrer over de kristne. 104 00:08:44,858 --> 00:08:47,577 Og at kristne folk er nødt til at tjene mænd, 105 00:08:47,736 --> 00:08:49,784 som tilbeder dæmoner. 106 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 Men vi ser mod fremtiden, 107 00:08:55,827 --> 00:08:57,625 mod Dem, prins Alfred af Wessex. 108 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Træd frem, min søn. 109 00:09:08,465 --> 00:09:11,059 Jeg har noget fantastisk at vise Dem. 110 00:09:11,551 --> 00:09:13,645 Heri Rom har vi mange skatte. 111 00:09:13,720 --> 00:09:16,724 Og her er den største af dem alle. 112 00:09:27,400 --> 00:09:28,743 Ved De, hvad dette er? 113 00:09:30,820 --> 00:09:33,118 Da vor Herre blev ført til korset, 114 00:09:34,157 --> 00:09:36,376 hvad tvang hedningene ham til at bære? 115 00:09:36,451 --> 00:09:37,953 Sit eget kors. 116 00:09:38,286 --> 00:09:40,254 Og hvad placerede de på hans hoved? 117 00:09:40,371 --> 00:09:41,714 En krone af torne. 118 00:09:43,041 --> 00:09:47,467 Dette er en af selvsamme torne, der skar vor Frelsers hoved. 119 00:10:20,620 --> 00:10:21,917 Bonden var en generøs mand. 120 00:10:21,996 --> 00:10:24,419 Ja, med alle hans goder og slaver! 121 00:10:24,499 --> 00:10:26,126 Vi nød deres selskab. 122 00:10:29,546 --> 00:10:30,798 Dræbte I dem? 123 00:10:31,506 --> 00:10:32,883 Selvfølgelig dræbte vi dem. 124 00:10:34,217 --> 00:10:36,345 De kunne have fortalt frankerne om os. 125 00:10:36,427 --> 00:10:37,474 Du ville have gjort det samme. 126 00:10:39,139 --> 00:10:40,482 Jeg bebrejder jer det ikke-. 127 00:11:05,123 --> 00:11:06,295 Harbard! 128 00:11:13,339 --> 00:11:14,511 Harbard! 129 00:11:52,921 --> 00:11:54,298 Harbard! 130 00:12:06,226 --> 00:12:09,230 Det er Lagertha. I bør hellere følge med, begge to. 131 00:12:28,164 --> 00:12:29,757 Jeg har mistet mit barn. 132 00:12:37,006 --> 00:12:40,385 Jeg vidste, at jeg aldrig ville føde barnet, uanset hvad jeg gjorde. 133 00:12:40,468 --> 00:12:43,768 Seeren fortalte mig det for længe siden, men... 134 00:12:48,309 --> 00:12:50,653 ...jeg håbede, jeg kunne snyde skæbnen. 135 00:13:00,738 --> 00:13:02,160 Det er okay. 136 00:13:21,175 --> 00:13:22,392 Gå væk. 137 00:13:27,098 --> 00:13:29,146 Bare gå væk! 138 00:13:30,518 --> 00:13:31,735 Lad mig være i fred. 139 00:14:08,306 --> 00:14:09,478 Deres Højhed. 140 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 Deres Nåde. Datter. 141 00:14:13,728 --> 00:14:15,150 Hvor taknemlig, jeg er for, 142 00:14:15,229 --> 00:14:17,698 at vi nu kan offentliggøre, at du er gravid. 143 00:14:24,906 --> 00:14:27,079 Alliancen mellem vores folk, 144 00:14:27,158 --> 00:14:29,377 født af dåb og ægteskab, 145 00:14:29,786 --> 00:14:32,084 er den eneste måde at sikre vor fremtid. 146 00:14:32,997 --> 00:14:34,249 Indtil da, 147 00:14:34,624 --> 00:14:38,379 hvilke bestræbelser har Deres Nåde foretaget 148 00:14:38,461 --> 00:14:42,386 for at sikre, at hedningene har forladt vort rige? 149 00:14:43,800 --> 00:14:46,929 Jeg har sendt både ned ad floden for at sikre os, det er sandt. 150 00:14:47,178 --> 00:14:50,432 Det er muligt, min bror vil vælge at plyndre Rouen 151 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 snarere end at vende tomhændet hjem. 152 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Men jeg har allerede bedt byen 153 00:14:55,686 --> 00:14:58,360 forberede deres forsvar mod et sådan angreb. 154 00:14:59,065 --> 00:15:02,615 Mere end nogen mand, ved jeg, hvor meget jeg skylder Gud 155 00:15:03,111 --> 00:15:06,456 og de, der står mig nærmest, for at fri os fra det onde. 156 00:15:08,074 --> 00:15:11,123 Nu vil jeg gerne udtrykke det samme 157 00:15:11,619 --> 00:15:12,962 til herre Roland. 158 00:15:14,372 --> 00:15:15,669 Selvom du er en underordnet, 159 00:15:15,915 --> 00:15:18,293 mener jeg, du gjorde mere end grev Odo for at bevare 160 00:15:19,127 --> 00:15:20,879 og beskytte vor by. 161 00:15:21,129 --> 00:15:24,929 Derfor erklærer jeg dig grev Roland, 162 00:15:25,383 --> 00:15:26,930 forsvarer af Paris. 163 00:15:37,937 --> 00:15:41,737 Og må du fortsætte med at tjene os så troligt som før. 164 00:15:42,400 --> 00:15:44,152 Jeg er beæret og føler mig ydmyg. 165 00:15:44,735 --> 00:15:46,112 Og jeg er klar til at ofre mig selv 166 00:15:46,195 --> 00:15:48,823 når som helst for Deres Højheds ære. 167 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 I må alle gå, 168 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 tilpas i min gode nåde. 169 00:16:08,926 --> 00:16:10,394 Bortset fra dig, grev Roland. 170 00:16:11,679 --> 00:16:12,931 Bliv et øjeblik. 171 00:16:19,604 --> 00:16:22,448 Jeg vil bede om din tilladelse, grev Roland. 172 00:16:22,815 --> 00:16:23,907 Min tilladelse? 173 00:16:23,983 --> 00:16:25,155 Til hvad dog? 174 00:16:25,693 --> 00:16:28,037 Hvorfor skulle kejseren bede om tilladelse? 175 00:16:30,656 --> 00:16:32,374 Jeg vil have samvær med din søster. 176 00:16:34,535 --> 00:16:36,503 Jeg ønsker hendes som elskerinde. 177 00:16:38,748 --> 00:16:40,000 Har De spurgt hende? 178 00:16:42,835 --> 00:16:46,009 Jeg ville bede om dig om tilladelse... 179 00:16:47,048 --> 00:16:48,220 Først. 180 00:16:50,384 --> 00:16:51,601 De har den. 181 00:16:52,053 --> 00:16:53,430 Selvfølgelig, Deres Højhed. 182 00:16:54,430 --> 00:16:57,730 Jeg er vis på, hun vil synes, hun er den heldigste kvinde i Paris. 183 00:17:02,021 --> 00:17:03,113 Vent. 184 00:17:07,652 --> 00:17:11,122 Der er noget andet. 185 00:17:16,619 --> 00:17:19,589 Hvorfor viser min fader præference for dem? 186 00:17:20,623 --> 00:17:21,840 Jeg ved det ikke. 187 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 Jeg tror ikke, du forstår, hvordan tingene fungerer her. 188 00:17:25,545 --> 00:17:26,967 Du er for simpel. 189 00:17:27,755 --> 00:17:28,972 Simpel? 190 00:17:30,967 --> 00:17:32,469 Hvad er simpel? 191 00:17:33,135 --> 00:17:35,729 Personen, der står min fader nærmest, 192 00:17:35,805 --> 00:17:38,433 er den mest magtfulde i Frankerriget. 193 00:17:38,599 --> 00:17:41,022 Og det virker til, han pludselig har givet magt 194 00:17:41,102 --> 00:17:42,354 til en ung soldat. 195 00:17:42,895 --> 00:17:44,067 Men jeg er hertug. 196 00:17:44,313 --> 00:17:46,156 Jeg er blevet givet store landområder 197 00:17:46,232 --> 00:17:49,281 og ansvaret for hele rigets forsvar. 198 00:17:49,652 --> 00:17:51,074 Selv når du siger ordene, 199 00:17:51,153 --> 00:17:52,951 så lyder det hult. 200 00:17:53,573 --> 00:17:56,042 Hele riget, store landområder. 201 00:17:56,784 --> 00:17:58,127 Hvad betyder det? 202 00:17:58,536 --> 00:18:01,164 Roland er faktisk blevet givet kommandoen over byen. 203 00:18:01,247 --> 00:18:03,796 Han vil altid stå kejseren nærmest. 204 00:18:04,709 --> 00:18:06,211 Undervurder ikke din fader. 205 00:18:06,294 --> 00:18:09,093 Det ville være umuligt at undervurdere ham. 206 00:18:09,213 --> 00:18:11,807 Ligesom det ville være umuligt at forstå ham. 207 00:18:12,592 --> 00:18:15,186 Det er ikke rigtigt, at en mand af så ydmyg baggrund 208 00:18:15,261 --> 00:18:18,014 skal stå foran dig eller mig! 209 00:18:19,098 --> 00:18:21,476 Det er uheldigt, men denne Roland bør fjernes, 210 00:18:21,559 --> 00:18:24,403 før hans appetit for magt bliver for stor. 211 00:18:30,109 --> 00:18:31,531 Hvad laver du? 212 00:18:36,365 --> 00:18:37,958 Jeg forsøger at have sex. 213 00:18:38,701 --> 00:18:40,294 Jeg er gravid. 214 00:18:40,995 --> 00:18:42,042 Og? 215 00:18:43,331 --> 00:18:45,004 Du bærer mit barn! 216 00:18:46,208 --> 00:18:47,551 Det gør mig meget glad. 217 00:18:47,627 --> 00:18:49,675 Så, det er ikke muligt. 218 00:18:49,837 --> 00:18:51,805 Nej, det er ganske... 219 00:18:52,131 --> 00:18:53,223 Simpelt. 220 00:18:53,299 --> 00:18:55,222 Det sker ikke. 221 00:18:56,427 --> 00:19:00,102 Jeg har sagt, at dette er Frankia, og vi gør tingene anderledes her. 222 00:19:01,098 --> 00:19:03,647 Du er nødt til at respektere mig i min hellige tilstand. 223 00:19:16,489 --> 00:19:18,366 Mange ting er bedre her. 224 00:19:21,160 --> 00:19:23,288 Men et par få ting var bedre før. 225 00:19:26,165 --> 00:19:27,758 Hiv! 226 00:19:29,669 --> 00:19:31,421 - Træk! - Hiv! 227 00:19:33,589 --> 00:19:35,512 - Træk! - Hiv! 228 00:19:35,591 --> 00:19:38,344 - En, to. - Hiv! 229 00:19:39,387 --> 00:19:41,481 - En, to. - Hiv! 230 00:19:42,556 --> 00:19:43,728 Hiv! 231 00:21:04,346 --> 00:21:05,689 Ecbert af Wessex, 232 00:21:06,140 --> 00:21:09,019 De er her for at blive kronet som konge af Wessex og Mercia, 233 00:21:10,019 --> 00:21:12,272 to stolte og gamle kongeriger, 234 00:21:12,354 --> 00:21:16,359 som nu vil blive til ét og uopløselig under Deres styring 235 00:21:17,151 --> 00:21:19,449 og ved Guds utvivlsomme vilje. 236 00:21:37,713 --> 00:21:39,215 Amen. 237 00:21:39,340 --> 00:21:43,220 Men denne hellige olie salver vi Dem hermed. 238 00:21:50,351 --> 00:21:51,398 Amen. 239 00:21:51,685 --> 00:21:52,902 Amen. 240 00:21:56,232 --> 00:21:57,575 Tag dette sværd, 241 00:21:58,567 --> 00:22:01,491 som bliver overrakt Dem med Guds velsignelse, 242 00:22:01,904 --> 00:22:03,827 at De med Helligåndens magt 243 00:22:03,906 --> 00:22:07,410 vil modstå og overvinde alle Deres fjender 244 00:22:08,202 --> 00:22:10,876 og alle fjender af den hellige Guds kirke. 245 00:22:29,431 --> 00:22:32,275 Med denne gamle og velærværdige krone, 246 00:22:32,601 --> 00:22:34,945 og foran alle de, der er til stede, 247 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 og foran Gud, 248 00:22:36,939 --> 00:22:42,287 kroner jeg Dem konge af Wessex og Mercia. 249 00:22:48,576 --> 00:22:51,455 Nu er du Roms konsul, ligesom Cæsar! 250 00:22:59,420 --> 00:23:03,141 Der var en anden, der gik her ved siden af dig. Jeg så ham. 251 00:23:03,424 --> 00:23:06,268 Den unge munk, og så så jeg ham ikke mere. 252 00:23:07,386 --> 00:23:11,232 Men det forekom mig, at det var et tegn fra Gud. 253 00:23:55,351 --> 00:23:57,854 Jeg bør vel lykønske Dem, kong Ecbert. 254 00:23:59,355 --> 00:24:01,778 Med list er De blevet hersker 255 00:24:01,857 --> 00:24:05,282 over et af de største og rigeste kongeriger i England. 256 00:24:06,654 --> 00:24:08,201 Og alt sammen uden min hjælp. 257 00:24:09,198 --> 00:24:11,542 På trods af det faktum, at vi er allierede. 258 00:24:11,617 --> 00:24:15,121 Der var heldigvis begrænset blodsudgydelse. 259 00:24:15,204 --> 00:24:17,047 Hvilket altid er at foretrække. 260 00:24:17,164 --> 00:24:20,384 Vi har trods alt brug for vore hære til at bekæmpe 261 00:24:20,542 --> 00:24:22,544 ikke hinanden, men Nordboerne. 262 00:24:24,046 --> 00:24:25,889 De har altid et klogt svar. 263 00:24:27,341 --> 00:24:29,560 Faktum er, at De har forrådt mig! 264 00:24:31,553 --> 00:24:33,396 De fortalte mig ikke om Deres planer. 265 00:24:34,473 --> 00:24:37,192 Vi skulle dele Mercia ligeligt mellem os. 266 00:24:37,726 --> 00:24:39,353 Men De har taget det hele. 267 00:24:40,688 --> 00:24:42,156 Og nu falder det mig ind, 268 00:24:42,231 --> 00:24:45,861 at Deres nye kongerige grænser direkte op til mit. 269 00:24:48,404 --> 00:24:49,701 Det gør det sandelig også. 270 00:24:51,907 --> 00:24:55,252 Men vi er vel stadig allierede? 271 00:24:57,746 --> 00:25:00,249 Jeg føler, jeg burde stille Dem det spørgsmål. 272 00:25:05,587 --> 00:25:09,512 Det er måske nok sandt, at situationen har ændret sig. 273 00:25:11,051 --> 00:25:13,930 Livet handler om forandring, gør det ikke, kong Ella? 274 00:25:14,054 --> 00:25:16,773 Hvis vi ikke ændrer os, falder vi bagud. 275 00:25:17,266 --> 00:25:19,439 Det, der engang var sandt og ægte, 276 00:25:19,518 --> 00:25:21,862 er ikke længere sandt, 277 00:25:21,937 --> 00:25:23,359 ej længere ægte. 278 00:25:23,439 --> 00:25:27,410 Og nogle gange må vi acceptere det. 279 00:25:29,445 --> 00:25:31,197 De mener vores alliance? 280 00:25:31,280 --> 00:25:32,406 Ja. 281 00:25:33,073 --> 00:25:35,542 Vi havde en alliance som ligemænd. 282 00:25:35,617 --> 00:25:40,123 Men som De tydeligt kan se, er vi ikke længere ligemænd. 283 00:25:40,831 --> 00:25:42,458 Alt har ændret sig-. 284 00:25:42,791 --> 00:25:44,008 For os begge. 285 00:25:47,755 --> 00:25:49,678 De må hellere vænne Dem til det. 286 00:26:10,486 --> 00:26:11,829 Sammen! 287 00:26:15,282 --> 00:26:16,829 - Fremad! - Hiv! 288 00:26:18,994 --> 00:26:20,496 Hiv! 289 00:26:21,830 --> 00:26:23,173 Hiv! 290 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Hiv! 291 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Hiv! 292 00:26:29,004 --> 00:26:30,677 - Hiv! 293 00:26:31,340 --> 00:26:33,513 - Hiv! - Hiv! 294 00:26:34,051 --> 00:26:36,019 - Hiv! - Hiv! 295 00:26:36,845 --> 00:26:41,225 - Hiv! - Hiv! 296 00:26:41,850 --> 00:26:45,821 - Hiv! - Hiv! 297 00:26:48,357 --> 00:26:49,358 - Hiv! - Hiv! 298 00:26:49,483 --> 00:26:50,700 Jernside! 299 00:26:51,193 --> 00:26:52,194 Kom og se. 300 00:26:53,403 --> 00:26:54,450 Se hvad? 301 00:26:54,530 --> 00:26:55,656 Bare kom! Det er det værd. 302 00:26:55,739 --> 00:26:58,538 Alle sammen, kom! Følg os. 303 00:26:58,659 --> 00:27:00,036 Alle sammen! Følg os! 304 00:27:01,245 --> 00:27:02,371 Kom! 305 00:27:06,250 --> 00:27:07,251 Følg os. 306 00:27:08,085 --> 00:27:11,055 Regnar! Regnar Lodbrog! Hil Regnar! 307 00:27:59,928 --> 00:28:02,807 - Hil Regnar Lodbrog! - Hil Regnar! 308 00:28:18,822 --> 00:28:20,074 Jeg er ikke færdig endnu. 309 00:28:20,782 --> 00:28:22,500 Der er én ting til, jeg skal gøre. 310 00:28:55,609 --> 00:28:57,282 Du er et mysterie for mig. 311 00:29:01,615 --> 00:29:05,336 Da jeg bad dig tage med mig, så gjorde du det. 312 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 Du bad ikke om noget til gengæld. 313 00:29:13,210 --> 00:29:14,507 Hvad ønsker du? 314 00:29:15,379 --> 00:29:16,722 Hvad kan jeg give dig? 315 00:29:18,215 --> 00:29:21,344 Måske kunne du have spurgt mig om det forlænge siden. 316 00:29:25,889 --> 00:29:28,233 Da jeg mødte dig første gang, så jeg noget i dig. 317 00:29:31,061 --> 00:29:32,358 Du har det stadig. 318 00:29:33,981 --> 00:29:37,326 En modvilje mod at følge reglerne. 319 00:29:39,569 --> 00:29:40,912 En vildhed, 320 00:29:41,697 --> 00:29:44,246 der kun netop kan styres. 321 00:29:50,163 --> 00:29:51,710 Jeg elsker stadig det ved dig. 322 00:29:52,082 --> 00:29:53,925 - Gør du? - Ja. 323 00:29:54,918 --> 00:29:56,886 Jeg valgte dig som min ledsager. 324 00:29:58,088 --> 00:30:00,182 Jeg accepterer, at du måske ikke elsker mig. 325 00:30:02,759 --> 00:30:05,353 Jeg ved, at det, at jeg er Regnar Lodbrog søn 326 00:30:06,054 --> 00:30:07,556 intet betyder for dig. 327 00:30:09,599 --> 00:30:11,226 Og det kan jeg lige ved dig. 328 00:30:14,730 --> 00:30:17,233 Hvorfor siger du disse smukke ting nu? 329 00:30:37,419 --> 00:30:38,796 Gunnar! 330 00:30:40,464 --> 00:30:42,307 Gunnar, jeg har fisken! 331 00:31:08,325 --> 00:31:09,668 Dit træk. 332 00:31:13,622 --> 00:31:14,965 Jeg vil ikke spille. 333 00:31:15,082 --> 00:31:16,174 Foretag dit træk! 334 00:31:37,687 --> 00:31:39,610 Det var dumt af dig. 335 00:31:39,689 --> 00:31:40,861 Du taber. 336 00:31:41,983 --> 00:31:43,826 Kald mig ikke dum! 337 00:31:44,694 --> 00:31:45,946 Hvorfor ikke? 338 00:31:46,696 --> 00:31:49,495 Fordi jeg er den eneste grund til, at du er i live. 339 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Siggy er død. 340 00:31:59,876 --> 00:32:00,968 Hvem? 341 00:32:02,212 --> 00:32:04,465 Jeg fandt hendes lig i floden. 342 00:32:06,174 --> 00:32:07,346 Hende! 343 00:32:10,053 --> 00:32:11,350 Jeg troede... 344 00:32:12,681 --> 00:32:14,729 Jeg troede, nogen så efter hende. 345 00:32:15,142 --> 00:32:16,394 Nej. 346 00:32:16,518 --> 00:32:17,861 Tydeligvis ikke. 347 00:32:22,232 --> 00:32:23,734 Er det ikke lige meget? 348 00:32:37,372 --> 00:32:38,749 Træk! 349 00:32:41,626 --> 00:32:43,720 - En, to. - Træk! 350 00:32:56,224 --> 00:32:57,567 Det her er klart! 351 00:33:01,229 --> 00:33:03,402 - En, to. - Træk! 352 00:33:03,940 --> 00:33:06,489 - En, to. - Træk! 353 00:33:19,414 --> 00:33:20,757 Træk! 354 00:33:30,967 --> 00:33:35,768 I dit navn, Alfader, og i din søns navn, mægtige Thor, 355 00:33:36,306 --> 00:33:39,606 tilegner vi dette offer. 356 00:33:47,317 --> 00:33:48,364 Kom så! 357 00:33:51,112 --> 00:33:53,035 Jeg vil ikke have, du dræber Bjørn. 358 00:33:55,283 --> 00:33:56,500 Hvis jeg kommer tilbage til dig, 359 00:33:56,618 --> 00:33:58,461 vil du så opgive din hævn? 360 00:33:59,454 --> 00:34:01,456 En viking opgiver aldrig sin hævn. 361 00:34:02,457 --> 00:34:03,879 Det er, hvem vi er. 362 00:34:05,001 --> 00:34:10,349 Min fader blev dræbt af Regnar Lodbrog, og af hans søn, hans ekskone, hans venner. 363 00:34:11,633 --> 00:34:13,635 Og jeg vil få min hævn. 364 00:34:13,969 --> 00:34:16,017 Det var lang tid siden, Erlendur. 365 00:34:19,015 --> 00:34:21,313 For mig virker det altid, som var det i går. 366 00:34:22,811 --> 00:34:26,156 Og hvor perfekt at straffe Regnar ved at dræbe hans søn. 367 00:34:28,358 --> 00:34:29,405 Ja! 368 00:34:30,527 --> 00:34:31,574 Ja! 369 00:34:32,654 --> 00:34:34,031 I dag er dagen! 370 00:34:34,823 --> 00:34:36,040 Du skal dræbe ham. 371 00:34:36,491 --> 00:34:38,539 - Nej. - Jo. Det er besluttet. 372 00:34:38,660 --> 00:34:40,879 Guderne vil have dig til at gøre det, ikke mig. 373 00:34:42,414 --> 00:34:45,042 Jeg har dedikeret dette offer til dem. 374 00:34:45,250 --> 00:34:47,002 Drik. 375 00:34:47,377 --> 00:34:48,879 Hvad, hvis jeg ikke kan? 376 00:34:49,754 --> 00:34:51,677 - Hvad, hvis jeg nægter? - Jeg har jo sagt det! 377 00:34:52,382 --> 00:34:54,100 Jeg har sagt, du intet valg har. 378 00:34:54,175 --> 00:34:58,021 Hvis du føler noget for din søn, eller går op i, om han lever eller dør. 379 00:34:58,096 --> 00:34:59,723 Drik så. 380 00:35:10,025 --> 00:35:11,197 Her er min armbrøst. 381 00:35:12,068 --> 00:35:14,287 Ingen vil forvente, du kan skyde korrekt med den. 382 00:35:14,362 --> 00:35:16,785 Men kommer du tæt nok på, kan du ikke undgå at ramme. 383 00:35:18,116 --> 00:35:20,039 Se, her er pilen. Den skal sidde her. 384 00:35:20,702 --> 00:35:23,581 Du skal blot trykke på aftrækkeren. 385 00:35:42,891 --> 00:35:44,143 'Geni 386 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 - Træk! - Ja. 387 00:36:35,151 --> 00:36:36,323 Torvi. 388 00:36:39,614 --> 00:36:41,457 Erlendur har sagt, jeg skal dræbe dig. 389 00:36:42,492 --> 00:36:44,494 For at hævne hans fader. 390 00:37:06,057 --> 00:37:07,400 Hvad venter du på? 391 00:37:49,350 --> 00:37:50,522 Du er i sikkerhed nu. 392 00:40:29,260 --> 00:40:30,887 Bådene er på... 393 00:40:35,099 --> 00:40:36,351 Er du okay? 394 00:40:43,274 --> 00:40:44,821 Jeg skal nok klare mig. 395 00:40:45,610 --> 00:40:46,736 Hvad ville du? 396 00:40:50,239 --> 00:40:51,616 Bådene er på vandet. 397 00:40:55,286 --> 00:40:57,505 Vi afventer din kommando. 398 00:41:10,176 --> 00:41:11,974 Det er det, Yidu gav dig, ikke sandt? 399 00:41:16,975 --> 00:41:18,818 Hun sagde, det var medicin. 400 00:41:20,645 --> 00:41:22,898 Men nu føler jeg mig forgiftet uden det-. 401 00:41:22,981 --> 00:41:24,358 Så tag lidt mere. 402 00:41:25,650 --> 00:41:27,823 Jeg har kun lidt tilbage. 403 00:41:29,821 --> 00:41:32,074 Jeg gemmer det til, jeg skal kæmpe imod Rollo. 404 00:41:37,996 --> 00:41:39,293 Jeg har brug for dig. 405 00:41:41,749 --> 00:41:43,626 Vi kan ikke indtage Paris uden dig. 406 00:41:44,002 --> 00:41:47,381 Jeg er ligeglad med Paris. 407 00:41:54,679 --> 00:41:56,022 Jeg er kommet efter Rollo. 408 00:43:21,265 --> 00:43:22,642 Jeg er nødt til at dræbe dig. 409 00:43:24,435 --> 00:43:25,652 Jeg skal dræbe dig. 410 00:43:27,396 --> 00:43:28,693 Jeg skal dræbe dig. 411 00:43:30,691 --> 00:43:32,113 Jeg er nødt til at dræbe dig. 412 00:43:34,695 --> 00:43:35,992 Jeg vil dræbe dig. 413 00:44:35,923 --> 00:44:37,824 Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe