1
00:00:52,636 --> 00:00:54,058
En, to! Træk!
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,480
Hiv!
3
00:00:56,223 --> 00:00:58,726
- En, to.
- Hiv!
4
00:00:59,810 --> 00:01:00,902
Træk!
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,480
Hiv!
6
00:01:02,980 --> 00:01:08,987
- En, to.
- Hiv!
7
00:01:09,278 --> 00:01:11,406
En, to.
8
00:01:11,488 --> 00:01:12,740
Hiv!
9
00:01:12,823 --> 00:01:15,827
- En, to.
- Hiv!
10
00:01:15,993 --> 00:01:18,246
- En, to.
- Træk!
11
00:01:18,328 --> 00:01:19,671
Hiv!
12
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
En, to.
13
00:01:21,456 --> 00:01:22,753
Hiv!
14
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
- En, to.
- Hiv!
15
00:01:27,337 --> 00:01:28,680
En, to.
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,348
Hiv!
17
00:01:30,424 --> 00:01:33,018
- En, to.
- Hiv!
18
00:01:33,635 --> 00:01:35,854
- En, to.
- Hiv!
19
00:01:36,930 --> 00:01:39,479
- En, to.
- Hiv!
20
00:01:40,183 --> 00:01:45,280
- En, to.
- Hiv!
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Hiv!
22
00:01:46,481 --> 00:01:49,360
- En, to.
- Hiv!
23
00:01:49,443 --> 00:01:50,615
Hiv!
24
00:01:50,694 --> 00:01:53,322
- En, to.
- Hiv!
25
00:01:56,658 --> 00:01:58,035
Fader!
26
00:01:58,118 --> 00:02:01,213
Hvad er dette? Hvem er disse mennesker?
27
00:02:02,831 --> 00:02:05,630
Jeg ved, hvem de er. De er nordboere!
28
00:02:05,709 --> 00:02:08,713
Ligesom dem, der angreb Paris!
29
00:02:10,047 --> 00:02:12,721
Kom, sønnike. Lad os skynde os hjem.
30
00:02:12,799 --> 00:02:15,552
Og håbe, de ikke kommer vores vej.
31
00:02:16,136 --> 00:02:17,388
Hiv!
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,482
- En, to.
- Hiv!
33
00:02:56,259 --> 00:02:57,761
Kig derovre!
34
00:03:23,036 --> 00:03:24,458
Jeg kan ikke finde nogen!
35
00:03:36,591 --> 00:03:37,888
Tag ponyen!
36
00:03:41,722 --> 00:03:42,894
Æg?
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,312
Kom!
38
00:03:58,530 --> 00:03:59,702
Der er kvinder her.
39
00:04:12,502 --> 00:04:13,719
Kom så.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,299
Bliv her.
41
00:05:23,198 --> 00:05:25,826
Min moder fortalte mig
42
00:05:25,909 --> 00:05:27,582
At jeg en dag ville købe
43
00:05:28,620 --> 00:05:31,214
En galej med gode årer
44
00:05:31,289 --> 00:05:33,417
Sejle til fjerne kyster
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,086
Stå højt oppe i stævnen
46
00:05:36,586 --> 00:05:38,680
Et nobelt bark jeg styrer
47
00:05:39,297 --> 00:05:41,720
Rolig kurs mod havnen
48
00:05:41,925 --> 00:05:46,271
Kløve mange fjender, kløve mange fjender
49
00:05:47,055 --> 00:05:49,524
Min moder fortalte mig
50
00:05:49,599 --> 00:05:51,601
At jeg en dag ville købe
51
00:05:52,227 --> 00:05:54,275
En galej med gode årer
52
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Sejle til fjerne kyster
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,451
Stå højt oppe i stævnen
54
00:05:59,860 --> 00:06:01,954
Et nobelt bark jeg styrer
55
00:06:02,571 --> 00:06:05,040
Rolig kurs mod havnen
56
00:06:05,115 --> 00:06:09,621
Kløve mange fjender, kløve mange fjender
57
00:06:20,380 --> 00:06:21,632
Hellige mand!
58
00:06:23,633 --> 00:06:26,227
Jeg har intet! Hjælp mig!
59
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
Hvad som helst!
60
00:06:28,138 --> 00:06:30,732
Kom nu, hvad som helst.
61
00:06:30,807 --> 00:06:31,979
Vær nu sød!
62
00:06:32,058 --> 00:06:33,150
God knægt.
63
00:06:33,894 --> 00:06:35,567
- Kom!
- Nej, tak.
64
00:06:35,645 --> 00:06:36,817
Alfred!
65
00:06:37,606 --> 00:06:38,823
Engelsk?
66
00:06:38,940 --> 00:06:40,783
Kom herovre, engelsk!
67
00:06:41,276 --> 00:06:45,326
- Jeg er en god pige. Ren.
- Alfred! Nej!
68
00:06:45,447 --> 00:06:47,950
- Kig! Kig!
- Nej!
69
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Alfred! Bliv hos mig!
70
00:06:49,492 --> 00:06:51,620
Skt. Augustins fingerknogle.
71
00:06:51,703 --> 00:06:53,000
- Tro mig.
- Ja.
72
00:06:53,121 --> 00:06:54,418
- Kom nu.
- Kom nu.
73
00:06:54,497 --> 00:06:55,749
Kom nu, kig, hr...
74
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Nej! Gå væk!
75
00:06:56,958 --> 00:06:58,460
En splint fra korset.
76
00:06:58,543 --> 00:07:00,966
- Køb! Det vil ændre dit liv. Og billig!
- Alfred!
77
00:07:04,007 --> 00:07:05,224
Velkommen.
78
00:07:05,342 --> 00:07:08,892
Gud velsigne jer alle for at have
påtaget jer den vanskelige rejse hertil
79
00:07:09,012 --> 00:07:10,685
for at møde Hans Hellighed.
80
00:07:13,600 --> 00:07:16,820
Hellige Fader, lad mig præsentere
81
00:07:16,895 --> 00:07:19,865
prins Alfred og prins Aethelwulf af Wessex
82
00:07:20,357 --> 00:07:22,860
og vores gamle ven, fader Prudentius.
83
00:07:30,408 --> 00:07:33,378
Lad mig først tale med jer begge.
84
00:07:37,040 --> 00:07:38,383
Hellige Fader.
85
00:07:41,753 --> 00:07:42,925
Hellige Fader.
86
00:07:44,923 --> 00:07:47,597
Som en god hyrde, der holder af sine får,
87
00:07:47,842 --> 00:07:50,345
holder vi også meget af vor flok i England.
88
00:07:51,096 --> 00:07:54,817
Ligesom os, angribes i af hedenske hære,
89
00:07:55,100 --> 00:07:57,523
som kun elsker ødelæggelse og død.
90
00:07:58,770 --> 00:08:01,148
Hvis det kristne folkefærd
ikke hurtigt gør bod
91
00:08:01,231 --> 00:08:04,155
for deres diverse laster og forbrydelser,
92
00:08:04,651 --> 00:08:09,407
vil en stor og knusende katastrofe
hurtigt ramme.
93
00:08:09,948 --> 00:08:12,201
Jeg frygter, det er sandt, Deres Hellighed.
94
00:08:12,951 --> 00:08:14,203
Vi ser allerede, hvad der er sket
95
00:08:14,285 --> 00:08:16,128
i England og nu i Frankerriget.
96
00:08:16,579 --> 00:08:19,298
Vi har hørt, at Paris kun blev reddet
97
00:08:19,374 --> 00:08:23,174
ved at give et kæmpe stykke jord
til en hedning ved navn Rollo.
98
00:08:23,712 --> 00:08:26,932
Det er en afskyelig forbrydelse,
99
00:08:27,173 --> 00:08:31,474
at give de mennesker, der bragte ondskab
til den kristne magt over de kristne,
100
00:08:31,553 --> 00:08:34,648
deres land og Jesus' kirker.
101
00:08:34,723 --> 00:08:37,693
Du har ret, Fader Prudentius.
102
00:08:38,184 --> 00:08:41,688
Det er aldeles afskyeligt,
at forfølgerne af den kristne tro
103
00:08:41,771 --> 00:08:44,024
bør anses som herrer over de kristne.
104
00:08:44,858 --> 00:08:47,577
Og at kristne folk er
nødt til at tjene mænd,
105
00:08:47,736 --> 00:08:49,784
som tilbeder dæmoner.
106
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
Men vi ser mod fremtiden,
107
00:08:55,827 --> 00:08:57,625
mod Dem, prins Alfred af Wessex.
108
00:09:00,165 --> 00:09:01,667
Træd frem, min søn.
109
00:09:08,465 --> 00:09:11,059
Jeg har noget fantastisk at vise Dem.
110
00:09:11,551 --> 00:09:13,645
Heri Rom har vi mange skatte.
111
00:09:13,720 --> 00:09:16,724
Og her er den største af dem alle.
112
00:09:27,400 --> 00:09:28,743
Ved De, hvad dette er?
113
00:09:30,820 --> 00:09:33,118
Da vor Herre blev ført til korset,
114
00:09:34,157 --> 00:09:36,376
hvad tvang hedningene ham til at bære?
115
00:09:36,451 --> 00:09:37,953
Sit eget kors.
116
00:09:38,286 --> 00:09:40,254
Og hvad placerede de på hans hoved?
117
00:09:40,371 --> 00:09:41,714
En krone af torne.
118
00:09:43,041 --> 00:09:47,467
Dette er en af selvsamme torne,
der skar vor Frelsers hoved.
119
00:10:20,620 --> 00:10:21,917
Bonden var en generøs mand.
120
00:10:21,996 --> 00:10:24,419
Ja, med alle hans goder og slaver!
121
00:10:24,499 --> 00:10:26,126
Vi nød deres selskab.
122
00:10:29,546 --> 00:10:30,798
Dræbte I dem?
123
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
Selvfølgelig dræbte vi dem.
124
00:10:34,217 --> 00:10:36,345
De kunne have fortalt frankerne om os.
125
00:10:36,427 --> 00:10:37,474
Du ville have gjort det samme.
126
00:10:39,139 --> 00:10:40,482
Jeg bebrejder jer det ikke-.
127
00:11:05,123 --> 00:11:06,295
Harbard!
128
00:11:13,339 --> 00:11:14,511
Harbard!
129
00:11:52,921 --> 00:11:54,298
Harbard!
130
00:12:06,226 --> 00:12:09,230
Det er Lagertha.
I bør hellere følge med, begge to.
131
00:12:28,164 --> 00:12:29,757
Jeg har mistet mit barn.
132
00:12:37,006 --> 00:12:40,385
Jeg vidste, at jeg aldrig ville føde
barnet, uanset hvad jeg gjorde.
133
00:12:40,468 --> 00:12:43,768
Seeren fortalte mig det
for længe siden, men...
134
00:12:48,309 --> 00:12:50,653
...jeg håbede, jeg kunne snyde skæbnen.
135
00:13:00,738 --> 00:13:02,160
Det er okay.
136
00:13:21,175 --> 00:13:22,392
Gå væk.
137
00:13:27,098 --> 00:13:29,146
Bare gå væk!
138
00:13:30,518 --> 00:13:31,735
Lad mig være i fred.
139
00:14:08,306 --> 00:14:09,478
Deres Højhed.
140
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Deres Nåde. Datter.
141
00:14:13,728 --> 00:14:15,150
Hvor taknemlig, jeg er for,
142
00:14:15,229 --> 00:14:17,698
at vi nu kan offentliggøre,
at du er gravid.
143
00:14:24,906 --> 00:14:27,079
Alliancen mellem vores folk,
144
00:14:27,158 --> 00:14:29,377
født af dåb og ægteskab,
145
00:14:29,786 --> 00:14:32,084
er den eneste måde at sikre vor fremtid.
146
00:14:32,997 --> 00:14:34,249
Indtil da,
147
00:14:34,624 --> 00:14:38,379
hvilke bestræbelser
har Deres Nåde foretaget
148
00:14:38,461 --> 00:14:42,386
for at sikre,
at hedningene har forladt vort rige?
149
00:14:43,800 --> 00:14:46,929
Jeg har sendt både ned ad floden
for at sikre os, det er sandt.
150
00:14:47,178 --> 00:14:50,432
Det er muligt,
min bror vil vælge at plyndre Rouen
151
00:14:50,556 --> 00:14:52,558
snarere end at vende tomhændet hjem.
152
00:14:53,601 --> 00:14:55,603
Men jeg har allerede bedt byen
153
00:14:55,686 --> 00:14:58,360
forberede deres forsvar
mod et sådan angreb.
154
00:14:59,065 --> 00:15:02,615
Mere end nogen mand,
ved jeg, hvor meget jeg skylder Gud
155
00:15:03,111 --> 00:15:06,456
og de, der står mig nærmest,
for at fri os fra det onde.
156
00:15:08,074 --> 00:15:11,123
Nu vil jeg gerne udtrykke det samme
157
00:15:11,619 --> 00:15:12,962
til herre Roland.
158
00:15:14,372 --> 00:15:15,669
Selvom du er en underordnet,
159
00:15:15,915 --> 00:15:18,293
mener jeg, du gjorde mere
end grev Odo for at bevare
160
00:15:19,127 --> 00:15:20,879
og beskytte vor by.
161
00:15:21,129 --> 00:15:24,929
Derfor erklærer jeg dig grev Roland,
162
00:15:25,383 --> 00:15:26,930
forsvarer af Paris.
163
00:15:37,937 --> 00:15:41,737
Og må du fortsætte med
at tjene os så troligt som før.
164
00:15:42,400 --> 00:15:44,152
Jeg er beæret og føler mig ydmyg.
165
00:15:44,735 --> 00:15:46,112
Og jeg er klar til at ofre mig selv
166
00:15:46,195 --> 00:15:48,823
når som helst for Deres Højheds ære.
167
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
I må alle gå,
168
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
tilpas i min gode nåde.
169
00:16:08,926 --> 00:16:10,394
Bortset fra dig, grev Roland.
170
00:16:11,679 --> 00:16:12,931
Bliv et øjeblik.
171
00:16:19,604 --> 00:16:22,448
Jeg vil bede om din
tilladelse, grev Roland.
172
00:16:22,815 --> 00:16:23,907
Min tilladelse?
173
00:16:23,983 --> 00:16:25,155
Til hvad dog?
174
00:16:25,693 --> 00:16:28,037
Hvorfor skulle kejseren bede om tilladelse?
175
00:16:30,656 --> 00:16:32,374
Jeg vil have samvær med din søster.
176
00:16:34,535 --> 00:16:36,503
Jeg ønsker hendes som elskerinde.
177
00:16:38,748 --> 00:16:40,000
Har De spurgt hende?
178
00:16:42,835 --> 00:16:46,009
Jeg ville bede om dig om tilladelse...
179
00:16:47,048 --> 00:16:48,220
Først.
180
00:16:50,384 --> 00:16:51,601
De har den.
181
00:16:52,053 --> 00:16:53,430
Selvfølgelig, Deres Højhed.
182
00:16:54,430 --> 00:16:57,730
Jeg er vis på, hun vil synes,
hun er den heldigste kvinde i Paris.
183
00:17:02,021 --> 00:17:03,113
Vent.
184
00:17:07,652 --> 00:17:11,122
Der er noget andet.
185
00:17:16,619 --> 00:17:19,589
Hvorfor viser min fader
præference for dem?
186
00:17:20,623 --> 00:17:21,840
Jeg ved det ikke.
187
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
Jeg tror ikke, du forstår,
hvordan tingene fungerer her.
188
00:17:25,545 --> 00:17:26,967
Du er for simpel.
189
00:17:27,755 --> 00:17:28,972
Simpel?
190
00:17:30,967 --> 00:17:32,469
Hvad er simpel?
191
00:17:33,135 --> 00:17:35,729
Personen, der står min fader nærmest,
192
00:17:35,805 --> 00:17:38,433
er den mest magtfulde i Frankerriget.
193
00:17:38,599 --> 00:17:41,022
Og det virker til,
han pludselig har givet magt
194
00:17:41,102 --> 00:17:42,354
til en ung soldat.
195
00:17:42,895 --> 00:17:44,067
Men jeg er hertug.
196
00:17:44,313 --> 00:17:46,156
Jeg er blevet givet store landområder
197
00:17:46,232 --> 00:17:49,281
og ansvaret for hele rigets forsvar.
198
00:17:49,652 --> 00:17:51,074
Selv når du siger ordene,
199
00:17:51,153 --> 00:17:52,951
så lyder det hult.
200
00:17:53,573 --> 00:17:56,042
Hele riget, store landområder.
201
00:17:56,784 --> 00:17:58,127
Hvad betyder det?
202
00:17:58,536 --> 00:18:01,164
Roland er faktisk blevet givet
kommandoen over byen.
203
00:18:01,247 --> 00:18:03,796
Han vil altid stå kejseren nærmest.
204
00:18:04,709 --> 00:18:06,211
Undervurder ikke din fader.
205
00:18:06,294 --> 00:18:09,093
Det ville være umuligt
at undervurdere ham.
206
00:18:09,213 --> 00:18:11,807
Ligesom det ville være umuligt
at forstå ham.
207
00:18:12,592 --> 00:18:15,186
Det er ikke rigtigt,
at en mand af så ydmyg baggrund
208
00:18:15,261 --> 00:18:18,014
skal stå foran dig eller mig!
209
00:18:19,098 --> 00:18:21,476
Det er uheldigt,
men denne Roland bør fjernes,
210
00:18:21,559 --> 00:18:24,403
før hans appetit for magt bliver for stor.
211
00:18:30,109 --> 00:18:31,531
Hvad laver du?
212
00:18:36,365 --> 00:18:37,958
Jeg forsøger at have sex.
213
00:18:38,701 --> 00:18:40,294
Jeg er gravid.
214
00:18:40,995 --> 00:18:42,042
Og?
215
00:18:43,331 --> 00:18:45,004
Du bærer mit barn!
216
00:18:46,208 --> 00:18:47,551
Det gør mig meget glad.
217
00:18:47,627 --> 00:18:49,675
Så, det er ikke muligt.
218
00:18:49,837 --> 00:18:51,805
Nej, det er ganske...
219
00:18:52,131 --> 00:18:53,223
Simpelt.
220
00:18:53,299 --> 00:18:55,222
Det sker ikke.
221
00:18:56,427 --> 00:19:00,102
Jeg har sagt, at dette er Frankia,
og vi gør tingene anderledes her.
222
00:19:01,098 --> 00:19:03,647
Du er nødt til at respektere mig
i min hellige tilstand.
223
00:19:16,489 --> 00:19:18,366
Mange ting er bedre her.
224
00:19:21,160 --> 00:19:23,288
Men et par få ting var bedre før.
225
00:19:26,165 --> 00:19:27,758
Hiv!
226
00:19:29,669 --> 00:19:31,421
- Træk!
- Hiv!
227
00:19:33,589 --> 00:19:35,512
- Træk!
- Hiv!
228
00:19:35,591 --> 00:19:38,344
- En, to.
- Hiv!
229
00:19:39,387 --> 00:19:41,481
- En, to.
- Hiv!
230
00:19:42,556 --> 00:19:43,728
Hiv!
231
00:21:04,346 --> 00:21:05,689
Ecbert af Wessex,
232
00:21:06,140 --> 00:21:09,019
De er her for at blive kronet
som konge af Wessex og Mercia,
233
00:21:10,019 --> 00:21:12,272
to stolte og gamle kongeriger,
234
00:21:12,354 --> 00:21:16,359
som nu vil blive til ét
og uopløselig under Deres styring
235
00:21:17,151 --> 00:21:19,449
og ved Guds utvivlsomme vilje.
236
00:21:37,713 --> 00:21:39,215
Amen.
237
00:21:39,340 --> 00:21:43,220
Men denne hellige olie
salver vi Dem hermed.
238
00:21:50,351 --> 00:21:51,398
Amen.
239
00:21:51,685 --> 00:21:52,902
Amen.
240
00:21:56,232 --> 00:21:57,575
Tag dette sværd,
241
00:21:58,567 --> 00:22:01,491
som bliver overrakt Dem
med Guds velsignelse,
242
00:22:01,904 --> 00:22:03,827
at De med Helligåndens magt
243
00:22:03,906 --> 00:22:07,410
vil modstå og overvinde alle Deres fjender
244
00:22:08,202 --> 00:22:10,876
og alle fjender
af den hellige Guds kirke.
245
00:22:29,431 --> 00:22:32,275
Med denne gamle og velærværdige krone,
246
00:22:32,601 --> 00:22:34,945
og foran alle de, der er til stede,
247
00:22:35,062 --> 00:22:36,188
og foran Gud,
248
00:22:36,939 --> 00:22:42,287
kroner jeg Dem konge af Wessex og Mercia.
249
00:22:48,576 --> 00:22:51,455
Nu er du Roms konsul, ligesom Cæsar!
250
00:22:59,420 --> 00:23:03,141
Der var en anden,
der gik her ved siden af dig. Jeg så ham.
251
00:23:03,424 --> 00:23:06,268
Den unge munk,
og så så jeg ham ikke mere.
252
00:23:07,386 --> 00:23:11,232
Men det forekom mig,
at det var et tegn fra Gud.
253
00:23:55,351 --> 00:23:57,854
Jeg bør vel lykønske Dem, kong Ecbert.
254
00:23:59,355 --> 00:24:01,778
Med list er De blevet hersker
255
00:24:01,857 --> 00:24:05,282
over et af de største og rigeste
kongeriger i England.
256
00:24:06,654 --> 00:24:08,201
Og alt sammen uden min hjælp.
257
00:24:09,198 --> 00:24:11,542
På trods af det faktum, at vi er allierede.
258
00:24:11,617 --> 00:24:15,121
Der var heldigvis
begrænset blodsudgydelse.
259
00:24:15,204 --> 00:24:17,047
Hvilket altid er at foretrække.
260
00:24:17,164 --> 00:24:20,384
Vi har trods alt brug for vore hære
til at bekæmpe
261
00:24:20,542 --> 00:24:22,544
ikke hinanden, men Nordboerne.
262
00:24:24,046 --> 00:24:25,889
De har altid et klogt svar.
263
00:24:27,341 --> 00:24:29,560
Faktum er, at De har forrådt mig!
264
00:24:31,553 --> 00:24:33,396
De fortalte mig ikke om Deres planer.
265
00:24:34,473 --> 00:24:37,192
Vi skulle dele Mercia ligeligt mellem os.
266
00:24:37,726 --> 00:24:39,353
Men De har taget det hele.
267
00:24:40,688 --> 00:24:42,156
Og nu falder det mig ind,
268
00:24:42,231 --> 00:24:45,861
at Deres nye kongerige
grænser direkte op til mit.
269
00:24:48,404 --> 00:24:49,701
Det gør det sandelig også.
270
00:24:51,907 --> 00:24:55,252
Men vi er vel stadig allierede?
271
00:24:57,746 --> 00:25:00,249
Jeg føler,
jeg burde stille Dem det spørgsmål.
272
00:25:05,587 --> 00:25:09,512
Det er måske nok sandt,
at situationen har ændret sig.
273
00:25:11,051 --> 00:25:13,930
Livet handler om forandring,
gør det ikke, kong Ella?
274
00:25:14,054 --> 00:25:16,773
Hvis vi ikke ændrer os, falder vi bagud.
275
00:25:17,266 --> 00:25:19,439
Det, der engang var sandt og ægte,
276
00:25:19,518 --> 00:25:21,862
er ikke længere sandt,
277
00:25:21,937 --> 00:25:23,359
ej længere ægte.
278
00:25:23,439 --> 00:25:27,410
Og nogle gange må vi acceptere det.
279
00:25:29,445 --> 00:25:31,197
De mener vores alliance?
280
00:25:31,280 --> 00:25:32,406
Ja.
281
00:25:33,073 --> 00:25:35,542
Vi havde en alliance som ligemænd.
282
00:25:35,617 --> 00:25:40,123
Men som De tydeligt kan se,
er vi ikke længere ligemænd.
283
00:25:40,831 --> 00:25:42,458
Alt har ændret sig-.
284
00:25:42,791 --> 00:25:44,008
For os begge.
285
00:25:47,755 --> 00:25:49,678
De må hellere vænne Dem til det.
286
00:26:10,486 --> 00:26:11,829
Sammen!
287
00:26:15,282 --> 00:26:16,829
- Fremad!
- Hiv!
288
00:26:18,994 --> 00:26:20,496
Hiv!
289
00:26:21,830 --> 00:26:23,173
Hiv!
290
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Hiv!
291
00:26:26,543 --> 00:26:27,669
Hiv!
292
00:26:29,004 --> 00:26:30,677
- Hiv!
293
00:26:31,340 --> 00:26:33,513
- Hiv!
- Hiv!
294
00:26:34,051 --> 00:26:36,019
- Hiv!
- Hiv!
295
00:26:36,845 --> 00:26:41,225
- Hiv!
- Hiv!
296
00:26:41,850 --> 00:26:45,821
- Hiv!
- Hiv!
297
00:26:48,357 --> 00:26:49,358
- Hiv!
- Hiv!
298
00:26:49,483 --> 00:26:50,700
Jernside!
299
00:26:51,193 --> 00:26:52,194
Kom og se.
300
00:26:53,403 --> 00:26:54,450
Se hvad?
301
00:26:54,530 --> 00:26:55,656
Bare kom! Det er det værd.
302
00:26:55,739 --> 00:26:58,538
Alle sammen, kom! Følg os.
303
00:26:58,659 --> 00:27:00,036
Alle sammen! Følg os!
304
00:27:01,245 --> 00:27:02,371
Kom!
305
00:27:06,250 --> 00:27:07,251
Følg os.
306
00:27:08,085 --> 00:27:11,055
Regnar! Regnar Lodbrog! Hil Regnar!
307
00:27:59,928 --> 00:28:02,807
- Hil Regnar Lodbrog!
- Hil Regnar!
308
00:28:18,822 --> 00:28:20,074
Jeg er ikke færdig endnu.
309
00:28:20,782 --> 00:28:22,500
Der er én ting til, jeg skal gøre.
310
00:28:55,609 --> 00:28:57,282
Du er et mysterie for mig.
311
00:29:01,615 --> 00:29:05,336
Da jeg bad dig tage med mig,
så gjorde du det.
312
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
Du bad ikke om noget til gengæld.
313
00:29:13,210 --> 00:29:14,507
Hvad ønsker du?
314
00:29:15,379 --> 00:29:16,722
Hvad kan jeg give dig?
315
00:29:18,215 --> 00:29:21,344
Måske kunne du have spurgt mig om det
forlænge siden.
316
00:29:25,889 --> 00:29:28,233
Da jeg mødte dig første gang,
så jeg noget i dig.
317
00:29:31,061 --> 00:29:32,358
Du har det stadig.
318
00:29:33,981 --> 00:29:37,326
En modvilje mod at følge reglerne.
319
00:29:39,569 --> 00:29:40,912
En vildhed,
320
00:29:41,697 --> 00:29:44,246
der kun netop kan styres.
321
00:29:50,163 --> 00:29:51,710
Jeg elsker stadig det ved dig.
322
00:29:52,082 --> 00:29:53,925
- Gør du?
- Ja.
323
00:29:54,918 --> 00:29:56,886
Jeg valgte dig som min ledsager.
324
00:29:58,088 --> 00:30:00,182
Jeg accepterer,
at du måske ikke elsker mig.
325
00:30:02,759 --> 00:30:05,353
Jeg ved,
at det, at jeg er Regnar Lodbrog søn
326
00:30:06,054 --> 00:30:07,556
intet betyder for dig.
327
00:30:09,599 --> 00:30:11,226
Og det kan jeg lige ved dig.
328
00:30:14,730 --> 00:30:17,233
Hvorfor siger du disse smukke ting nu?
329
00:30:37,419 --> 00:30:38,796
Gunnar!
330
00:30:40,464 --> 00:30:42,307
Gunnar, jeg har fisken!
331
00:31:08,325 --> 00:31:09,668
Dit træk.
332
00:31:13,622 --> 00:31:14,965
Jeg vil ikke spille.
333
00:31:15,082 --> 00:31:16,174
Foretag dit træk!
334
00:31:37,687 --> 00:31:39,610
Det var dumt af dig.
335
00:31:39,689 --> 00:31:40,861
Du taber.
336
00:31:41,983 --> 00:31:43,826
Kald mig ikke dum!
337
00:31:44,694 --> 00:31:45,946
Hvorfor ikke?
338
00:31:46,696 --> 00:31:49,495
Fordi jeg er den eneste grund til,
at du er i live.
339
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Siggy er død.
340
00:31:59,876 --> 00:32:00,968
Hvem?
341
00:32:02,212 --> 00:32:04,465
Jeg fandt hendes lig i floden.
342
00:32:06,174 --> 00:32:07,346
Hende!
343
00:32:10,053 --> 00:32:11,350
Jeg troede...
344
00:32:12,681 --> 00:32:14,729
Jeg troede, nogen så efter hende.
345
00:32:15,142 --> 00:32:16,394
Nej.
346
00:32:16,518 --> 00:32:17,861
Tydeligvis ikke.
347
00:32:22,232 --> 00:32:23,734
Er det ikke lige meget?
348
00:32:37,372 --> 00:32:38,749
Træk!
349
00:32:41,626 --> 00:32:43,720
- En, to.
- Træk!
350
00:32:56,224 --> 00:32:57,567
Det her er klart!
351
00:33:01,229 --> 00:33:03,402
- En, to.
- Træk!
352
00:33:03,940 --> 00:33:06,489
- En, to.
- Træk!
353
00:33:19,414 --> 00:33:20,757
Træk!
354
00:33:30,967 --> 00:33:35,768
I dit navn, Alfader,
og i din søns navn, mægtige Thor,
355
00:33:36,306 --> 00:33:39,606
tilegner vi dette offer.
356
00:33:47,317 --> 00:33:48,364
Kom så!
357
00:33:51,112 --> 00:33:53,035
Jeg vil ikke have, du dræber Bjørn.
358
00:33:55,283 --> 00:33:56,500
Hvis jeg kommer tilbage til dig,
359
00:33:56,618 --> 00:33:58,461
vil du så opgive din hævn?
360
00:33:59,454 --> 00:34:01,456
En viking opgiver aldrig sin hævn.
361
00:34:02,457 --> 00:34:03,879
Det er, hvem vi er.
362
00:34:05,001 --> 00:34:10,349
Min fader blev dræbt af Regnar Lodbrog,
og af hans søn, hans ekskone, hans venner.
363
00:34:11,633 --> 00:34:13,635
Og jeg vil få min hævn.
364
00:34:13,969 --> 00:34:16,017
Det var lang tid siden, Erlendur.
365
00:34:19,015 --> 00:34:21,313
For mig virker det altid,
som var det i går.
366
00:34:22,811 --> 00:34:26,156
Og hvor perfekt at straffe Regnar
ved at dræbe hans søn.
367
00:34:28,358 --> 00:34:29,405
Ja!
368
00:34:30,527 --> 00:34:31,574
Ja!
369
00:34:32,654 --> 00:34:34,031
I dag er dagen!
370
00:34:34,823 --> 00:34:36,040
Du skal dræbe ham.
371
00:34:36,491 --> 00:34:38,539
- Nej.
- Jo. Det er besluttet.
372
00:34:38,660 --> 00:34:40,879
Guderne vil have dig til at gøre det,
ikke mig.
373
00:34:42,414 --> 00:34:45,042
Jeg har dedikeret dette offer til dem.
374
00:34:45,250 --> 00:34:47,002
Drik.
375
00:34:47,377 --> 00:34:48,879
Hvad, hvis jeg ikke kan?
376
00:34:49,754 --> 00:34:51,677
- Hvad, hvis jeg nægter?
- Jeg har jo sagt det!
377
00:34:52,382 --> 00:34:54,100
Jeg har sagt, du intet valg har.
378
00:34:54,175 --> 00:34:58,021
Hvis du føler noget for din søn,
eller går op i, om han lever eller dør.
379
00:34:58,096 --> 00:34:59,723
Drik så.
380
00:35:10,025 --> 00:35:11,197
Her er min armbrøst.
381
00:35:12,068 --> 00:35:14,287
Ingen vil forvente,
du kan skyde korrekt med den.
382
00:35:14,362 --> 00:35:16,785
Men kommer du tæt nok på,
kan du ikke undgå at ramme.
383
00:35:18,116 --> 00:35:20,039
Se, her er pilen. Den skal sidde her.
384
00:35:20,702 --> 00:35:23,581
Du skal blot trykke på aftrækkeren.
385
00:35:42,891 --> 00:35:44,143
'Geni
386
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
- Træk!
- Ja.
387
00:36:35,151 --> 00:36:36,323
Torvi.
388
00:36:39,614 --> 00:36:41,457
Erlendur har sagt, jeg skal dræbe dig.
389
00:36:42,492 --> 00:36:44,494
For at hævne hans fader.
390
00:37:06,057 --> 00:37:07,400
Hvad venter du på?
391
00:37:49,350 --> 00:37:50,522
Du er i sikkerhed nu.
392
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
Bådene er på...
393
00:40:35,099 --> 00:40:36,351
Er du okay?
394
00:40:43,274 --> 00:40:44,821
Jeg skal nok klare mig.
395
00:40:45,610 --> 00:40:46,736
Hvad ville du?
396
00:40:50,239 --> 00:40:51,616
Bådene er på vandet.
397
00:40:55,286 --> 00:40:57,505
Vi afventer din kommando.
398
00:41:10,176 --> 00:41:11,974
Det er det, Yidu gav dig, ikke sandt?
399
00:41:16,975 --> 00:41:18,818
Hun sagde, det var medicin.
400
00:41:20,645 --> 00:41:22,898
Men nu føler jeg mig forgiftet uden det-.
401
00:41:22,981 --> 00:41:24,358
Så tag lidt mere.
402
00:41:25,650 --> 00:41:27,823
Jeg har kun lidt tilbage.
403
00:41:29,821 --> 00:41:32,074
Jeg gemmer det til,
jeg skal kæmpe imod Rollo.
404
00:41:37,996 --> 00:41:39,293
Jeg har brug for dig.
405
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
Vi kan ikke indtage Paris uden dig.
406
00:41:44,002 --> 00:41:47,381
Jeg er ligeglad med Paris.
407
00:41:54,679 --> 00:41:56,022
Jeg er kommet efter Rollo.
408
00:43:21,265 --> 00:43:22,642
Jeg er nødt til at dræbe dig.
409
00:43:24,435 --> 00:43:25,652
Jeg skal dræbe dig.
410
00:43:27,396 --> 00:43:28,693
Jeg skal dræbe dig.
411
00:43:30,691 --> 00:43:32,113
Jeg er nødt til at dræbe dig.
412
00:43:34,695 --> 00:43:35,992
Jeg vil dræbe dig.
413
00:44:35,923 --> 00:44:37,824
Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe