1
00:00:01,459 --> 00:00:02,835
La saison dernière...
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,629
Notre pays est en danger.
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,047
Les Rus' arrivent.
4
00:00:06,297 --> 00:00:08,383
Harald est roi de Norvège,
demande son aide.
5
00:00:08,633 --> 00:00:10,635
Vous ne savez pas
ce qui vous attend,
6
00:00:10,927 --> 00:00:11,970
c'est la fin.
7
00:00:12,220 --> 00:00:14,305
On annonce souvent
la fin du monde.
8
00:00:14,556 --> 00:00:15,807
D'habitude, c'est faux.
9
00:00:17,767 --> 00:00:20,562
Ottar, voici Ubbe,
fils de Ragnar Lothbrok.
10
00:00:20,812 --> 00:00:21,729
J'allais vers l'ouest,
11
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
le soleil se levait derrière moi
12
00:00:24,148 --> 00:00:25,567
et j'ai vu une terre d'or.
13
00:00:25,858 --> 00:00:26,818
À la terre d'or !
14
00:00:27,360 --> 00:00:29,862
Je porte un enfant
et j'ai épousé un demi-dieu,
15
00:00:30,154 --> 00:00:31,072
comme toi.
16
00:00:31,322 --> 00:00:32,407
Tu seras reine de toute la Norvège.
17
00:00:32,615 --> 00:00:34,951
Vous voulez
que je trahisse mon époux ?
18
00:00:35,243 --> 00:00:36,327
Je te veux.
19
00:00:36,995 --> 00:00:39,205
Nous ne maîtrisons pas le destin,
il faut l'accepter.
20
00:00:40,206 --> 00:00:41,124
Mon bébé !
21
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
Les Rus' attaquent par la mer.
22
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
Grâce aux petites barques,
23
00:00:47,171 --> 00:00:48,631
nos soldats pourront accoster
24
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
et prendre la plage.
25
00:00:52,051 --> 00:00:52,844
Chargez !
26
00:00:53,344 --> 00:00:54,220
Décochez !
27
00:00:55,555 --> 00:00:57,015
Tenez bon !
28
00:00:57,265 --> 00:00:58,892
Comment pouvons-nous repousser
pareille armée ?
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
Nous bloquerons
l'embouchure du fjord
30
00:01:01,895 --> 00:01:03,271
et nous piégerons le fleuve.
31
00:01:08,318 --> 00:01:09,569
Le fleuve donne sur les montagnes,
32
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
un obstacle gigantesque
33
00:01:11,154 --> 00:01:12,030
que nous franchirons.
34
00:01:19,704 --> 00:01:20,747
En avant !
35
00:01:21,039 --> 00:01:22,206
Je vais te vaincre.
36
00:01:22,665 --> 00:01:23,750
Tu ne peux pas l'emporter.
37
00:01:26,085 --> 00:01:27,212
Sauve-toi, Skogarmaor.
38
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
Les dieux t'ont abandonné
39
00:01:31,507 --> 00:01:32,675
il y a fort longtemps, mon frère.
40
00:03:19,992 --> 00:03:22,619
{\an8}VESTFOLD, NORVÈGE
- Buvons à notre victoire, mes amis !
41
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
La bataille de Norvège
n'est pas terminée.
42
00:03:28,083 --> 00:03:30,043
{\an8}Ils n'ont fait
que battre en retraite,
43
00:03:30,252 --> 00:03:33,213
{\an8}sans doute dans leur forteresse
de Kattegat.
44
00:03:34,923 --> 00:03:38,135
{\an8}Mais certainement
sans leur talisman, leur héros,
45
00:03:38,343 --> 00:03:39,887
{\an8}leur chef.
46
00:03:40,929 --> 00:03:43,015
On dit que tu l'as tué toi-même.
47
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
Je ne suis pas absolument certain
de sa mort.
48
00:03:48,270 --> 00:03:50,105
On ne peut pas tuer Bjorn.
49
00:03:53,734 --> 00:03:54,484
Je l'ai vu,
50
00:03:54,902 --> 00:03:57,696
quand ils l'ont sorti
du champ de bataille.
51
00:03:59,323 --> 00:04:02,618
Mais tu ne peux pas affirmer
qu'il était vivant.
52
00:04:02,910 --> 00:04:04,953
Non, je ne peux rien affirmer.
53
00:04:07,623 --> 00:04:08,290
Alors,
54
00:04:09,416 --> 00:04:11,418
quand partons-nous pour Kattegat ?
55
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
{\an8}Dès que nos navires
auront été réparés.
56
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
{\an8}Il nous faut en finir.
57
00:04:18,758 --> 00:04:20,176
{\an8}Nous avons perdu
plus de soldats
58
00:04:20,426 --> 00:04:23,930
{\an8}dans cette bataille,
que je ne l'avais imaginé.
59
00:04:26,141 --> 00:04:28,977
{\an8}Les Vikings sont acharnés au combat.
60
00:04:40,154 --> 00:04:41,573
Qui sont ces prisonniers ?
61
00:04:42,907 --> 00:04:44,993
Celui-ci est le roi Olaf,
62
00:04:45,201 --> 00:04:47,036
il régnait ici.
63
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Et voici le roi Harald,
roi de toute la Norvège.
64
00:04:51,499 --> 00:04:53,167
C'est donc vrai !
65
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
Malheureusement.
66
00:05:04,095 --> 00:05:06,306
Vous avez jeté votre filet
67
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
et quand vous l'avez ramené,
68
00:05:09,225 --> 00:05:12,437
vous avez découvert
que vous aviez pêché le roi
69
00:05:13,021 --> 00:05:13,980
et son fou.
70
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Les blagues du roi Olaf
71
00:05:15,982 --> 00:05:17,859
n'ont jamais été à mon goût.
72
00:05:18,860 --> 00:05:22,655
Je croyais que nous nous entendions
à merveille, Hvitserk,
73
00:05:23,406 --> 00:05:25,783
fils de Ragnar.
74
00:05:28,161 --> 00:05:30,288
Et te souviens-tu de moi,
75
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
moi aussi,
je suis un fils de Ragnar.
76
00:05:34,000 --> 00:05:36,252
Je sais qui tu es !
77
00:05:37,420 --> 00:05:40,548
Ivar, le Désossé.
78
00:05:41,507 --> 00:05:44,177
Depuis les égouts de York
79
00:05:44,719 --> 00:05:47,013
jusqu'à la route de la soie,
80
00:05:47,347 --> 00:05:48,890
ton nom
81
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
est légendaire.
82
00:05:51,392 --> 00:05:52,977
Je dois maintenant décider
83
00:05:53,853 --> 00:05:56,439
quoi faire de vous deux.
84
00:05:58,316 --> 00:05:59,901
De quelle façon
85
00:06:00,526 --> 00:06:02,612
pourriez-vous éventuellement
86
00:06:03,696 --> 00:06:05,240
m'être utile ?
87
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
Je n'ai aucune intention
de t'être utile.
88
00:06:13,581 --> 00:06:15,750
Je ne négocierai pas ma survie.
89
00:06:16,251 --> 00:06:17,835
Pour un Viking,
90
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
ce serait avilissant.
91
00:06:21,381 --> 00:06:23,841
Pour nous, la mort est un délice
92
00:06:25,260 --> 00:06:27,554
et je me précipite dans la bataille.
93
00:06:30,265 --> 00:06:31,307
Et toi ?
94
00:06:31,849 --> 00:06:33,226
Moi,
95
00:06:34,185 --> 00:06:35,728
je n'aime pas la précipitation.
96
00:07:40,585 --> 00:07:42,921
Les Rus' ne tarderont pas à arriver.
97
00:07:51,804 --> 00:07:54,750
{\an8}ISLANDE
98
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
Le printemps est enfin arrivé.
99
00:08:01,105 --> 00:08:04,234
Nous devrions nous préparer
à partir vers l'ouest.
100
00:08:04,776 --> 00:08:06,611
Nous préparer pour le voyage.
101
00:08:08,404 --> 00:08:10,031
Je vais ordonner mes affaires
102
00:08:10,240 --> 00:08:12,742
avant de m'en remettre aux éléments.
103
00:08:13,993 --> 00:08:15,620
Et toi, Ketill ?
104
00:08:16,120 --> 00:08:17,205
Viendras-tu ?
105
00:08:17,830 --> 00:08:21,334
Je compte partir avec deux navires
et 40 personnes.
106
00:08:22,252 --> 00:08:25,255
Cela signifie
que certains colons devront venir.
107
00:08:26,172 --> 00:08:28,800
J'ai récemment pris l'habitude
d'avouer.
108
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
J'ai dit à qui voulait l'entendre
109
00:08:33,805 --> 00:08:35,515
que je voulais devenir
roi d'Islande.
110
00:08:37,058 --> 00:08:38,977
Je le sais, je le vois,
111
00:08:40,144 --> 00:08:42,355
cette colonie va grandir,
112
00:08:43,356 --> 00:08:44,774
s'enrichir
113
00:08:44,983 --> 00:08:47,735
et attirer toutes sortes
de nouveaux colons.
114
00:08:48,111 --> 00:08:50,196
Devenir roi d'un tel endroit...
115
00:08:51,364 --> 00:08:54,909
serait une réussite extraordinaire
pour quelqu'un comme moi.
116
00:08:55,493 --> 00:08:56,995
Alors, tu ne viens pas.
117
00:08:57,787 --> 00:08:59,998
Tu ne veux pas renoncer
à ton ambition.
118
00:09:00,623 --> 00:09:03,334
Non, je ne renoncerai pas
à mon ambition.
119
00:09:06,421 --> 00:09:07,630
Mais elle peut attendre.
120
00:09:11,593 --> 00:09:13,136
Alors, c'est décidé.
121
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Que les colons décident eux-mêmes
qui viendra.
122
00:09:19,225 --> 00:09:22,395
Que les dieux nous guident
jusqu'à la terre d'or.
123
00:10:47,103 --> 00:10:48,772
J'ai une bonne
124
00:10:49,064 --> 00:10:50,982
et une mauvaise nouvelle.
125
00:10:52,025 --> 00:10:54,110
La bonne nouvelle est que
126
00:10:54,945 --> 00:10:57,447
j'ai décidé de t'épargner,
127
00:10:58,907 --> 00:11:00,909
Roi Harald.
128
00:11:05,997 --> 00:11:07,123
La mauvaise nouvelle
129
00:11:07,374 --> 00:11:09,167
est que ta vie s'achève,
130
00:11:09,751 --> 00:11:11,378
Roi Olaf.
131
00:11:14,506 --> 00:11:16,675
Tu es un roi sans royaume,
132
00:11:18,677 --> 00:11:20,845
tu ne peux servir à rien.
133
00:11:35,026 --> 00:11:38,029
Je n'aurais peut-être pas pris
cette décision.
134
00:11:41,157 --> 00:11:43,159
Mais ce n'est pas toi
135
00:11:43,785 --> 00:11:45,829
qui détiens le pouvoir,
136
00:11:46,329 --> 00:11:48,540
n'est-ce pas, Ivar ?
137
00:12:04,723 --> 00:12:06,433
Sale veinard.
138
00:12:10,061 --> 00:12:11,271
Je sais.
139
00:12:25,785 --> 00:12:26,911
Approche.
140
00:12:28,413 --> 00:12:29,539
Viens.
141
00:12:46,848 --> 00:12:48,934
Pourquoi es-tu si pathétique ?
142
00:12:50,644 --> 00:12:52,938
Ce n'est pas seulement pour Bjorn.
143
00:12:53,939 --> 00:12:55,649
Pour quoi d'autre, alors ?
144
00:12:57,484 --> 00:12:59,611
Le roi Harald m'a violée.
145
00:13:06,493 --> 00:13:08,495
Si j'en ai l'occasion un jour,
146
00:13:09,245 --> 00:13:11,247
je lui trancherai la gorge.
147
00:13:14,501 --> 00:13:16,294
Mais c'est peu probable,
148
00:13:17,212 --> 00:13:20,924
toi et moi allons mourir ici,
aux côtés de notre mari.
149
00:13:21,299 --> 00:13:24,177
Si tu te bats assez bien
et avec assez de courage,
150
00:13:24,386 --> 00:13:26,137
nous nous retrouverons après.
151
00:13:30,517 --> 00:13:31,810
J'avais dit à Bjorn
152
00:13:32,018 --> 00:13:34,104
que je lui porterais chance.
153
00:13:36,189 --> 00:13:37,315
Au lieu de cela,
154
00:13:37,524 --> 00:13:40,485
je lui ai apporté
la douleur et la destruction.
155
00:13:43,780 --> 00:13:45,657
Tu n'es pas un dieu,
156
00:13:47,951 --> 00:13:50,161
tu n'es qu'un être humain.
157
00:13:51,997 --> 00:13:53,081
Tu ne pouvais donner à Bjorn
158
00:13:53,290 --> 00:13:56,042
que ce qui tient
dans la paume de ta main.
159
00:13:59,838 --> 00:14:01,464
Tu me redonnes courage.
160
00:14:03,592 --> 00:14:04,926
Merci.
161
00:14:06,553 --> 00:14:07,429
Viens.
162
00:14:13,852 --> 00:14:15,353
Endors-toi.
163
00:14:16,688 --> 00:14:18,231
N'aie pas peur.
164
00:14:47,677 --> 00:14:49,721
Quelqu'un se tient à côté de moi.
165
00:14:52,140 --> 00:14:53,892
Il n'y a personne,
166
00:14:54,100 --> 00:14:55,310
tu es seul.
167
00:14:56,811 --> 00:14:59,189
Quelqu'un se tient bien
à côté de moi.
168
00:14:59,397 --> 00:15:01,983
Même si je ne le vois pas,
169
00:15:02,776 --> 00:15:04,569
je sais qu'il est là.
170
00:15:05,362 --> 00:15:07,614
Comment le sais-tu, vieux fou ?
171
00:15:08,365 --> 00:15:09,199
Je le sais
172
00:15:09,991 --> 00:15:11,993
parce qu'il me parle,
173
00:15:12,619 --> 00:15:14,537
j'entends sa voix.
174
00:15:14,871 --> 00:15:15,872
Que dit-il ?
175
00:15:16,081 --> 00:15:17,165
Il dit :
176
00:15:17,374 --> 00:15:19,876
"Celui qui croit en moi,
177
00:15:20,085 --> 00:15:21,628
"quand même il serait mort,
178
00:15:21,878 --> 00:15:23,296
"vivra.
179
00:15:24,547 --> 00:15:27,425
"Je suis la résurrection et la vie.
180
00:15:28,093 --> 00:15:30,095
"Je marcherai à tes côtés
181
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
"pour l'éternité.
182
00:15:34,182 --> 00:15:35,433
"Pour l'éternité."
183
00:15:36,935 --> 00:15:37,978
Ne l'écoutez pas,
184
00:15:38,228 --> 00:15:39,354
finissons-en.
185
00:15:52,200 --> 00:15:53,994
N'aie pas peur.
186
00:15:56,371 --> 00:15:57,372
Je ne peux pas.
187
00:15:57,580 --> 00:15:58,581
Dis-toi
188
00:15:59,040 --> 00:16:01,376
que je suis déjà mort.
189
00:16:01,585 --> 00:16:04,004
Plus rien ne peut m'atteindre.
190
00:16:05,088 --> 00:16:07,090
Ni le tonnerre,
191
00:16:07,757 --> 00:16:10,343
ni les hautes vagues,
192
00:16:11,428 --> 00:16:12,721
ni même
193
00:16:13,513 --> 00:16:15,140
les langues de feu.
194
00:16:28,612 --> 00:16:29,821
Je suis désolé.
195
00:16:30,030 --> 00:16:31,114
Il ne faut pas.
196
00:16:31,531 --> 00:16:33,783
Mes affaires sont en ordre
197
00:16:34,409 --> 00:16:35,827
et quant à moi,
198
00:16:37,162 --> 00:16:39,205
je suis prêt pour le paradis.
199
00:18:02,872 --> 00:18:04,165
Explique.
200
00:18:08,878 --> 00:18:11,590
Comment le roi Harald
s'est-il évadé ?
201
00:18:41,077 --> 00:18:44,998
Ce sont les colons
qui ont accepté de partir avec nous.
202
00:18:46,499 --> 00:18:47,792
C'est très bien.
203
00:18:48,084 --> 00:18:49,920
C'est parfait, merci.
204
00:18:50,462 --> 00:18:51,963
Merci à vous tous.
205
00:18:52,672 --> 00:18:55,926
Je suis convaincu
que vous ne le regretterez pas.
206
00:18:56,468 --> 00:19:00,138
J'ai le plaisir de t'annoncer
que ma femme Ingvild vient.
207
00:19:00,597 --> 00:19:03,016
Ainsi que mon fils bien aimé, Frodi.
208
00:19:03,224 --> 00:19:05,226
Ingvild, Frodi,
209
00:19:05,435 --> 00:19:08,229
je suis heureux
que vous ayez fait ce choix.
210
00:19:08,813 --> 00:19:10,941
Vous êtes de véritables Vikings.
211
00:19:11,650 --> 00:19:13,985
Vous êtes tous
de véritables Vikings.
212
00:19:15,737 --> 00:19:17,906
Venez manger, boire, fêtons cela !
213
00:19:20,909 --> 00:19:22,911
Nous devrions
offrir un sacrifice aux dieux
214
00:19:23,161 --> 00:19:25,747
pour qu'ils protègent
notre expédition.
215
00:19:28,500 --> 00:19:30,043
Qu'en dis-tu, Ottar ?
216
00:19:31,419 --> 00:19:34,089
Fais ce que tes dieux te demandent.
217
00:19:34,297 --> 00:19:36,508
Mon Dieu ne réclame que prières
218
00:19:36,716 --> 00:19:38,718
et foi en sa présence.
219
00:19:39,135 --> 00:19:41,012
Mais ton dieu est invisible,
220
00:19:41,221 --> 00:19:42,973
les nôtres nous entourent.
221
00:19:43,181 --> 00:19:44,641
Ils sont ici en ce moment.
222
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
Lui, ce n'est pas un dieu.
223
00:19:50,272 --> 00:19:53,566
Dieu est partout, en toute chose.
224
00:19:54,192 --> 00:19:55,568
Sans lui,
225
00:19:56,611 --> 00:19:58,405
rien ne peut être.
226
00:19:59,322 --> 00:20:00,949
Je crois au Père de Tout,
227
00:20:01,324 --> 00:20:03,326
le père de tous les dieux,
228
00:20:03,660 --> 00:20:07,122
et je crois que ton dieu
reconnaît le Père de Tout.
229
00:20:08,164 --> 00:20:10,667
Je me rappelle
des cérémonies au Wessex,
230
00:20:10,917 --> 00:20:12,919
dans chacune d'entre elles,
231
00:20:13,503 --> 00:20:17,465
ton Christ prie Dieu le père,
232
00:20:18,883 --> 00:20:20,552
le Père de Tout.
233
00:20:22,387 --> 00:20:24,681
Ton père divin et le mien
234
00:20:25,515 --> 00:20:27,350
sont un seul et unique.
235
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Roi Hakon,
236
00:21:00,842 --> 00:21:03,678
nous sommes heureux
et reconnaissants de vous voir.
237
00:21:03,970 --> 00:21:05,430
Les messagers m'ont fait savoir
238
00:21:05,639 --> 00:21:08,016
que Bjorn Côtes-de-fer
faisait appel à moi.
239
00:21:08,224 --> 00:21:10,602
Lorsqu'un fils de Ragnar Lothbrok
appelle,
240
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
il est naturel de venir.
241
00:21:13,980 --> 00:21:17,317
J'ai appris que les Rus'
avaient battu le roi Harald.
242
00:21:17,859 --> 00:21:20,612
J'espère que j'arrive à temps
pour défendre Kattegat avec Bjorn.
243
00:21:21,071 --> 00:21:23,657
Il est impossible
de défendre Kattegat,
244
00:21:24,449 --> 00:21:26,326
à moins que d'autres souverains
245
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
répondent à son appel.
246
00:21:29,329 --> 00:21:30,288
Même alors...
247
00:21:30,497 --> 00:21:31,331
Même alors,
248
00:21:32,290 --> 00:21:33,792
quoi donc ?
249
00:21:41,341 --> 00:21:44,970
Pardonne-moi si je ne me lève pas,
Roi Hakon.
250
00:21:46,888 --> 00:21:48,056
Je ne savais pas.
251
00:21:49,015 --> 00:21:50,475
J'ai été blessé.
252
00:21:52,894 --> 00:21:56,606
Le plus important est que,
lorsque les Rus' attaqueront,
253
00:21:58,483 --> 00:21:59,901
nous puissions les repousser.
254
00:22:00,568 --> 00:22:02,445
Leur armée est-elle grande ?
255
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
Elle est vaste.
256
00:22:07,617 --> 00:22:09,369
Et Ivar est avec eux.
257
00:22:11,329 --> 00:22:12,831
Évidemment.
258
00:22:13,957 --> 00:22:15,959
Nous allons établir des plans.
259
00:22:18,003 --> 00:22:20,589
Il ne leur sera pas si facile
260
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
de nous vaincre.
261
00:22:25,135 --> 00:22:26,720
Nous avons besoin de toi,
262
00:22:26,928 --> 00:22:29,431
il faut que tu vives
pour nous guider.
263
00:22:30,348 --> 00:22:32,726
Ton nom à lui seul
vaut cent guerriers,
264
00:22:32,934 --> 00:22:35,020
non, mille guerriers !
265
00:22:37,188 --> 00:22:39,858
Je t'en prie, pour l'amour d'Odin,
266
00:22:43,737 --> 00:22:45,322
ne nous laisse pas.
267
00:23:14,477 --> 00:23:16,228
Oleg me fera roi de Norvège,
268
00:23:16,437 --> 00:23:19,398
peut-être même
roi de toute la Scandinavie.
269
00:23:21,150 --> 00:23:23,486
Mais je n'en aurai que le titre.
270
00:23:24,111 --> 00:23:25,446
Je ne régnerai pas vraiment,
271
00:23:25,655 --> 00:23:27,990
c'est Oleg qui détiendra le pouvoir.
272
00:23:28,491 --> 00:23:31,786
Tout comme il a toujours détenu
tout pouvoir sur toi,
273
00:23:31,994 --> 00:23:35,164
alors que tu es l'héritier
de tout l'empire Rus'.
274
00:23:35,539 --> 00:23:37,333
Voilà ce qu'il en est.
275
00:23:37,541 --> 00:23:39,210
Que peut-on y faire ?
276
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
Les choses sont comme cela,
277
00:23:41,128 --> 00:23:43,256
le monde est comme cela.
278
00:23:48,511 --> 00:23:50,846
Rien n'est jamais éternel.
279
00:23:51,055 --> 00:23:54,517
Tout change toujours,
tout se transforme.
280
00:23:55,184 --> 00:23:57,770
Ce qui est vrai aujourd'hui
ne le sera plus demain.
281
00:23:57,979 --> 00:23:59,730
Mais parfois,
282
00:23:59,939 --> 00:24:02,525
il faut aider les choses à changer.
283
00:24:02,775 --> 00:24:06,779
Mais comment ?
Oleg est très puissant.
284
00:24:11,659 --> 00:24:14,912
Nous ferons cause commune
avec notre ami Dir.
285
00:24:16,664 --> 00:24:20,668
Nous aurons les forces nécessaires
pour renverser le prince Oleg.
286
00:24:22,503 --> 00:24:25,923
Mais seulement
si les conditions sont réunies.
287
00:24:26,924 --> 00:24:30,094
Seulement si nous avons
des alliés proches du trône.
288
00:24:31,095 --> 00:24:33,097
À qui peut-on faire confiance ?
289
00:24:36,475 --> 00:24:38,394
Oleg nous surveille.
290
00:25:02,125 --> 00:25:04,669
Je crois que tu es enceinte.
291
00:25:06,838 --> 00:25:09,341
J'ai perdu deux enfants
292
00:25:10,383 --> 00:25:13,011
et je connais à peine le troisième.
293
00:25:17,224 --> 00:25:20,018
Je crains de ne jamais voir
notre enfant.
294
00:25:21,019 --> 00:25:25,690
Je ne pourrai pas non plus racheter
295
00:25:26,233 --> 00:25:28,819
toutes les erreurs
que j'ai commises,
296
00:25:29,444 --> 00:25:31,738
tous les torts que j'ai causés,
297
00:25:34,699 --> 00:25:37,410
toute la douleur que j'ai infligée.
298
00:25:40,247 --> 00:25:42,582
J'aimerais de tout mon cœur
299
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
pouvoir tout recommencer.
300
00:25:49,548 --> 00:25:52,300
Tu as aimé et tu as été aimé.
301
00:25:54,803 --> 00:25:57,430
Accepte le jugement des dieux.
302
00:26:06,648 --> 00:26:08,984
Mon cœur se brise.
303
00:26:18,660 --> 00:26:20,662
Que cherches-tu à cacher ?
304
00:26:21,037 --> 00:26:22,539
Cacher ?
305
00:26:25,417 --> 00:26:29,087
Ketill dit que Floki est parti
avant ton voyage,
306
00:26:29,337 --> 00:26:31,089
mais c'est faux
307
00:26:31,298 --> 00:26:33,467
puisqu'il t'a donné son anneau.
308
00:26:37,012 --> 00:26:39,306
Alors,
demande à Ketill ce qui s'est passé.
309
00:26:39,556 --> 00:26:42,225
Ce n'est pas à Ketill
que je le demande.
310
00:26:42,893 --> 00:26:44,811
Je pense que tu me diras la vérité,
311
00:26:45,645 --> 00:26:47,397
si ton dieu regarde.
312
00:26:57,449 --> 00:27:00,076
L'autre famille, celle d'Eyvind,
313
00:27:00,577 --> 00:27:02,454
est-elle concernée ?
314
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
Pourrions-nous naviguer ensemble
sans nous faire confiance ?
315
00:27:14,049 --> 00:27:16,259
Ketill et son fils
316
00:27:18,637 --> 00:27:21,306
ont tué Eyvind et toute sa famille
317
00:27:21,515 --> 00:27:23,475
de sang-froid.
318
00:27:25,268 --> 00:27:27,395
Ketill avait une fille
belle et sage,
319
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
nommée Aud,
320
00:27:30,732 --> 00:27:31,650
qui se tua,
321
00:27:31,983 --> 00:27:33,610
ne pouvant supporter
322
00:27:33,944 --> 00:27:35,946
ce que son père avait fait.
323
00:27:38,031 --> 00:27:39,699
Elle l'aimait
324
00:27:39,950 --> 00:27:41,118
quand elle le croyait bon,
325
00:27:41,326 --> 00:27:44,621
mais elle ne voyait plus en lui
qu'un monstre.
326
00:27:46,540 --> 00:27:48,625
Crois-tu que c'est un monstre ?
327
00:28:50,061 --> 00:28:51,563
Ils arrivent,
328
00:28:53,732 --> 00:28:54,900
les Rus'.
329
00:28:56,485 --> 00:29:00,071
Nos éclaireurs les ont repérés,
ils viennent par la terre.
330
00:29:01,198 --> 00:29:03,825
Ils seront bientôt sur Kattegat.
331
00:29:04,534 --> 00:29:06,328
As-tu préparé ?
332
00:29:06,536 --> 00:29:09,080
J'ai fait tout ce que je pouvais.
333
00:29:09,706 --> 00:29:13,668
Le roi Hakon et ses hommes
nous aideront, mais nous sommes
334
00:29:13,919 --> 00:29:16,296
largement dépassés en nombre.
335
00:29:19,341 --> 00:29:22,636
Nous ne pouvons
qu'espérer retarder leur victoire.
336
00:29:24,054 --> 00:29:26,223
Ainsi, tu as renoncé.
337
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
Il est inutile
de se voiler la face,
338
00:29:33,814 --> 00:29:35,607
l'issue est inévitable.
339
00:29:38,068 --> 00:29:40,821
Surtout,
sachant que tu ne pourras pas
340
00:29:41,071 --> 00:29:42,572
mener l'attaque.
341
00:29:54,626 --> 00:29:56,211
As-tu oublié les dieux ?
342
00:29:56,837 --> 00:29:58,964
Que sont mon nom et le tien,
343
00:29:59,172 --> 00:30:01,925
à côté de ceux d'Odin et de Thor ?
344
00:30:02,175 --> 00:30:04,219
Crois-tu qu'ils ne feront
que regarder
345
00:30:04,427 --> 00:30:07,097
les adorateurs du faux dieu
346
00:30:07,305 --> 00:30:09,099
massacrer leurs enfants
347
00:30:09,307 --> 00:30:12,060
et éparpiller leurs os
aux quatre vents ?
348
00:30:15,647 --> 00:30:17,566
Si tu ne crois pas en eux,
349
00:30:17,774 --> 00:30:20,193
pars,
franchis les portes de la ville
350
00:30:20,402 --> 00:30:21,528
et rends-toi.
351
00:30:21,778 --> 00:30:23,905
En sommes-nous réduits à cela ?
352
00:30:24,114 --> 00:30:27,325
Est-ce ainsi
que notre monde doit disparaître ?
353
00:30:35,625 --> 00:30:37,085
Pardonne-moi.
354
00:30:37,544 --> 00:30:41,089
Je ne mérite pas
qu'on prononce mon nom avec le tien
355
00:30:41,339 --> 00:30:44,259
mais je te jure
que tu n'auras plus honte de moi.
356
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
Pardonne-moi.
357
00:31:05,614 --> 00:31:07,282
Elle t'appartient,
358
00:31:10,410 --> 00:31:11,661
mon Roi.
359
00:31:48,198 --> 00:31:48,782
Qui va là ?
360
00:31:50,575 --> 00:31:53,161
Qui va là ?
Moi, enfant de putain !
361
00:31:53,995 --> 00:31:55,038
Ton épée.
362
00:31:59,501 --> 00:32:01,878
Voici le roi Hakon de Norvège,
363
00:32:02,712 --> 00:32:04,965
Il a quelque chose à vous dire.
364
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
Vas-y.
365
00:32:12,139 --> 00:32:14,349
Ils sont à nos portes.
366
00:32:16,351 --> 00:32:18,562
Mais il ne faut pas nous mentir,
367
00:32:18,770 --> 00:32:20,939
tu meurs, mon amour.
368
00:32:21,898 --> 00:32:24,109
Ta vie s'étiole.
369
00:32:25,485 --> 00:32:28,071
Tu ne peux pas participer au combat.
370
00:32:30,073 --> 00:32:31,950
La mort approche.
371
00:32:33,452 --> 00:32:34,953
Ne pleure pas.
372
00:32:50,302 --> 00:32:51,803
Écoutez.
373
00:32:52,471 --> 00:32:55,390
Qui peut conter la saga
de Bjorn Côtes-de-Fer ?
374
00:32:56,183 --> 00:32:58,810
Seul Odin son ancêtre, peut-être.
375
00:33:00,061 --> 00:33:02,397
Bien que j'en sois indigne,
cela m'incombe.
376
00:33:03,148 --> 00:33:05,150
Bjorn Côtes-de-Fer
377
00:33:05,776 --> 00:33:07,402
est mort.
378
00:33:26,213 --> 00:33:27,840
En es-tu certain ?
379
00:33:28,924 --> 00:33:32,052
Oui, j'ai vu son cadavre
de mes propres yeux.
380
00:33:33,178 --> 00:33:36,181
Ses femmes se lamentent sur lui.
381
00:33:37,307 --> 00:33:39,935
Le chagrin est grand, à Kattegat.
382
00:33:40,144 --> 00:33:42,980
On dit que le cœur des femmes
est une girouette
383
00:33:43,564 --> 00:33:45,733
mais mon cœur lui appartenait.
384
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
Lorsqu'il est mort,
385
00:33:48,610 --> 00:33:50,988
le Père de Tout émit un sanglot.
386
00:33:51,613 --> 00:33:55,034
Je ne comprends pas
pourquoi tu viens nous prévenir.
387
00:33:58,912 --> 00:34:00,581
Grand prince,
388
00:34:00,831 --> 00:34:01,623
seigneur invincible,
389
00:34:01,832 --> 00:34:04,585
je m'en remets à ta merci,
épargne-moi
390
00:34:04,835 --> 00:34:07,463
et je te servirai
chaque jour de ma vie.
391
00:34:09,048 --> 00:34:10,632
Je savais l'homme qu'il était,
392
00:34:11,175 --> 00:34:13,093
je savais ses faiblesses
393
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
et ses forces.
394
00:34:19,725 --> 00:34:21,560
Si vous me demandez
395
00:34:23,896 --> 00:34:26,523
si l'on verra un jour
un homme semblable,
396
00:34:27,941 --> 00:34:29,568
je répondrai non.
397
00:34:44,375 --> 00:34:46,168
Adieu, Bjorn Côtes-de-Fer,
398
00:34:48,253 --> 00:34:49,421
adieu.
399
00:35:05,062 --> 00:35:06,689
Prenez soin de notre invité.
400
00:35:26,792 --> 00:35:28,961
Répandez la bonne nouvelle,
401
00:35:29,878 --> 00:35:31,630
que tous se réjouissent.
402
00:35:33,215 --> 00:35:35,175
Le grand héros est mort.
403
00:35:39,722 --> 00:35:41,974
Kattegat est à notre merci.
404
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Prenez... et mangez...
405
00:35:59,031 --> 00:36:00,658
ceci est mon corps.
406
00:36:02,034 --> 00:36:03,160
Buvez-en tous...
407
00:36:05,037 --> 00:36:08,332
car ceci est mon sang.
Le sang de l'Alliance.
408
00:36:12,086 --> 00:36:15,589
Répandu pour vous
en rémission de vos péchés.
409
00:36:40,948 --> 00:36:43,742
Nous aurions peut-être dû
faire un sacrifice.
410
00:36:44,994 --> 00:36:47,705
Je pense qu'un sacrifice a été fait.
411
00:37:54,230 --> 00:37:56,315
Cet homme est mort !
412
00:37:56,982 --> 00:37:58,567
C'est une espèce de ruse !
413
00:37:59,944 --> 00:38:01,570
Et je vais le prouver !
414
00:38:52,162 --> 00:38:54,122
Je savais l'homme qu'il était,
415
00:38:54,456 --> 00:38:56,082
je savais ses faiblesses
416
00:38:56,291 --> 00:38:57,876
et ses forces.
417
00:38:59,043 --> 00:39:00,295
Si vous me demandez
418
00:39:00,503 --> 00:39:02,839
si l'on verra un jour
un homme semblable,
419
00:39:05,091 --> 00:39:06,634
je répondrai non.
420
00:39:13,057 --> 00:39:14,058
{\an8}Vous voyez !
421
00:39:14,642 --> 00:39:15,727
{\an8}Il est mort !
422
00:39:26,988 --> 00:39:29,991
J'ai besoin de ton aide
pour mettre mon armure
423
00:39:30,533 --> 00:39:31,868
une dernière fois.
424
00:39:33,995 --> 00:39:35,789
Apporte-moi mon épée,
425
00:39:37,624 --> 00:39:38,958
je t'en prie.
426
00:39:47,342 --> 00:39:49,260
C'est impossible.
427
00:39:53,097 --> 00:39:55,433
Je te l'avais dit,
nul ne peut le tuer.
428
00:39:56,101 --> 00:39:57,477
Ce n'est pas un dieu.
429
00:39:57,685 --> 00:39:59,270
Toi non plus.
430
00:41:18,558 --> 00:41:20,560
Et c'est alors que,
431
00:41:20,769 --> 00:41:22,604
comme ma saga la racontera,
432
00:41:23,188 --> 00:41:26,649
rois et reines,
jarls et comtes de Norvège
433
00:41:26,900 --> 00:41:29,861
répondirent
à l'appel de Bjorn Côtes-de-Fer
434
00:41:30,445 --> 00:41:32,572
et vinrent sauver leur pays
435
00:41:33,364 --> 00:41:36,493
car il était le véritable roi
de toute la Norvège.
436
00:41:37,076 --> 00:41:39,954
Nul autre
n'aurait pu fédérer tous ces gens
437
00:41:40,663 --> 00:41:43,166
et les amener
à la victoire sur les Rus'.
438
00:41:58,139 --> 00:41:59,307
Fuyez !
439
00:42:02,560 --> 00:42:03,311
Repliez-vous !
440
00:42:50,567 --> 00:42:52,360
Adieu, mon frère.
441
00:42:54,279 --> 00:42:58,366
Je me réjouis à l'idée qu'Odin
prépare déjà un festin.
442
00:42:59,868 --> 00:43:04,080
Bientôt, tu boiras
dans des cornes incurvées.
443
00:43:14,716 --> 00:43:17,093
Les Valkyries te ramènent chez toi.
444
00:43:24,601 --> 00:43:25,477
Même dans la mort,
445
00:43:26,853 --> 00:43:29,355
Bjorn Côtes-de-Fer fut victorieux
446
00:43:29,773 --> 00:43:33,026
et c'est pourquoi
son nom ne sera jamais oublié
447
00:43:33,234 --> 00:43:35,820
et ses exploits
seront à jamais loués.
448
00:43:37,197 --> 00:43:39,324
Il était le fils de Ragnar,
449
00:43:39,532 --> 00:43:41,701
mais il fut aussi
plus grand que lui,
450
00:43:41,910 --> 00:43:43,953
ainsi que l'avait prédit le Devin.
451
00:43:50,001 --> 00:43:51,795
L'homme qui ne pouvait mourir
452
00:43:52,003 --> 00:43:53,588
est enterré ici,
453
00:43:54,714 --> 00:43:56,090
mais il vit encore.
454
00:44:04,682 --> 00:44:06,351
Adieu, Bjorn Côtes-de-Fer.
455
00:44:13,024 --> 00:44:14,692
Adieu, mon amour.
456
00:44:15,151 --> 00:44:16,402
Adieu.
457
00:44:20,365 --> 00:44:22,033
Nous nous retrouverons un jour.
458
00:45:25,347 --> 00:45:29,143
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
459
00:45:29,351 --> 00:45:33,147
Sous-titrage : Audi'Art