1 00:00:01,459 --> 00:00:02,835 La saison dernière... 2 00:00:03,127 --> 00:00:04,629 Notre pays est en danger. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,047 Les Rus' arrivent. 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 Harald est roi de Norvège, demande son aide. 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,635 Vous ne savez pas ce qui vous attend, 6 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 c'est la fin. 7 00:00:12,220 --> 00:00:14,305 On annonce souvent la fin du monde. 8 00:00:14,556 --> 00:00:15,807 D'habitude, c'est faux. 9 00:00:17,767 --> 00:00:20,562 Ottar, voici Ubbe, fils de Ragnar Lothbrok. 10 00:00:20,812 --> 00:00:21,729 J'allais vers l'ouest, 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 le soleil se levait derrière moi 12 00:00:24,148 --> 00:00:25,567 et j'ai vu une terre d'or. 13 00:00:25,858 --> 00:00:26,818 À la terre d'or ! 14 00:00:27,360 --> 00:00:29,862 Je porte un enfant et j'ai épousé un demi-dieu, 15 00:00:30,154 --> 00:00:31,072 comme toi. 16 00:00:31,322 --> 00:00:32,407 Tu seras reine de toute la Norvège. 17 00:00:32,615 --> 00:00:34,951 Vous voulez que je trahisse mon époux ? 18 00:00:35,243 --> 00:00:36,327 Je te veux. 19 00:00:36,995 --> 00:00:39,205 Nous ne maîtrisons pas le destin, il faut l'accepter. 20 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 Mon bébé ! 21 00:00:43,001 --> 00:00:44,419 Les Rus' attaquent par la mer. 22 00:00:45,545 --> 00:00:46,921 Grâce aux petites barques, 23 00:00:47,171 --> 00:00:48,631 nos soldats pourront accoster 24 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 et prendre la plage. 25 00:00:52,051 --> 00:00:52,844 Chargez ! 26 00:00:53,344 --> 00:00:54,220 Décochez ! 27 00:00:55,555 --> 00:00:57,015 Tenez bon ! 28 00:00:57,265 --> 00:00:58,892 Comment pouvons-nous repousser pareille armée ? 29 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 Nous bloquerons l'embouchure du fjord 30 00:01:01,895 --> 00:01:03,271 et nous piégerons le fleuve. 31 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 Le fleuve donne sur les montagnes, 32 00:01:09,819 --> 00:01:10,820 un obstacle gigantesque 33 00:01:11,154 --> 00:01:12,030 que nous franchirons. 34 00:01:19,704 --> 00:01:20,747 En avant ! 35 00:01:21,039 --> 00:01:22,206 Je vais te vaincre. 36 00:01:22,665 --> 00:01:23,750 Tu ne peux pas l'emporter. 37 00:01:26,085 --> 00:01:27,212 Sauve-toi, Skogarmaor. 38 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 Les dieux t'ont abandonné 39 00:01:31,507 --> 00:01:32,675 il y a fort longtemps, mon frère. 40 00:03:19,992 --> 00:03:22,619 {\an8}VESTFOLD, NORVÈGE - Buvons à notre victoire, mes amis ! 41 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 La bataille de Norvège n'est pas terminée. 42 00:03:28,083 --> 00:03:30,043 {\an8}Ils n'ont fait que battre en retraite, 43 00:03:30,252 --> 00:03:33,213 {\an8}sans doute dans leur forteresse de Kattegat. 44 00:03:34,923 --> 00:03:38,135 {\an8}Mais certainement sans leur talisman, leur héros, 45 00:03:38,343 --> 00:03:39,887 {\an8}leur chef. 46 00:03:40,929 --> 00:03:43,015 On dit que tu l'as tué toi-même. 47 00:03:44,308 --> 00:03:47,311 Je ne suis pas absolument certain de sa mort. 48 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 On ne peut pas tuer Bjorn. 49 00:03:53,734 --> 00:03:54,484 Je l'ai vu, 50 00:03:54,902 --> 00:03:57,696 quand ils l'ont sorti du champ de bataille. 51 00:03:59,323 --> 00:04:02,618 Mais tu ne peux pas affirmer qu'il était vivant. 52 00:04:02,910 --> 00:04:04,953 Non, je ne peux rien affirmer. 53 00:04:07,623 --> 00:04:08,290 Alors, 54 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 quand partons-nous pour Kattegat ? 55 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 {\an8}Dès que nos navires auront été réparés. 56 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 {\an8}Il nous faut en finir. 57 00:04:18,758 --> 00:04:20,176 {\an8}Nous avons perdu plus de soldats 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,930 {\an8}dans cette bataille, que je ne l'avais imaginé. 59 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 {\an8}Les Vikings sont acharnés au combat. 60 00:04:40,154 --> 00:04:41,573 Qui sont ces prisonniers ? 61 00:04:42,907 --> 00:04:44,993 Celui-ci est le roi Olaf, 62 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 il régnait ici. 63 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Et voici le roi Harald, roi de toute la Norvège. 64 00:04:51,499 --> 00:04:53,167 C'est donc vrai ! 65 00:04:59,716 --> 00:05:01,718 Malheureusement. 66 00:05:04,095 --> 00:05:06,306 Vous avez jeté votre filet 67 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 et quand vous l'avez ramené, 68 00:05:09,225 --> 00:05:12,437 vous avez découvert que vous aviez pêché le roi 69 00:05:13,021 --> 00:05:13,980 et son fou. 70 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Les blagues du roi Olaf 71 00:05:15,982 --> 00:05:17,859 n'ont jamais été à mon goût. 72 00:05:18,860 --> 00:05:22,655 Je croyais que nous nous entendions à merveille, Hvitserk, 73 00:05:23,406 --> 00:05:25,783 fils de Ragnar. 74 00:05:28,161 --> 00:05:30,288 Et te souviens-tu de moi, 75 00:05:30,997 --> 00:05:33,791 moi aussi, je suis un fils de Ragnar. 76 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 Je sais qui tu es ! 77 00:05:37,420 --> 00:05:40,548 Ivar, le Désossé. 78 00:05:41,507 --> 00:05:44,177 Depuis les égouts de York 79 00:05:44,719 --> 00:05:47,013 jusqu'à la route de la soie, 80 00:05:47,347 --> 00:05:48,890 ton nom 81 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 est légendaire. 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,977 Je dois maintenant décider 83 00:05:53,853 --> 00:05:56,439 quoi faire de vous deux. 84 00:05:58,316 --> 00:05:59,901 De quelle façon 85 00:06:00,526 --> 00:06:02,612 pourriez-vous éventuellement 86 00:06:03,696 --> 00:06:05,240 m'être utile ? 87 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 Je n'ai aucune intention de t'être utile. 88 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 Je ne négocierai pas ma survie. 89 00:06:16,251 --> 00:06:17,835 Pour un Viking, 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,129 ce serait avilissant. 91 00:06:21,381 --> 00:06:23,841 Pour nous, la mort est un délice 92 00:06:25,260 --> 00:06:27,554 et je me précipite dans la bataille. 93 00:06:30,265 --> 00:06:31,307 Et toi ? 94 00:06:31,849 --> 00:06:33,226 Moi, 95 00:06:34,185 --> 00:06:35,728 je n'aime pas la précipitation. 96 00:07:40,585 --> 00:07:42,921 Les Rus' ne tarderont pas à arriver. 97 00:07:51,804 --> 00:07:54,750 {\an8}ISLANDE 98 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 Le printemps est enfin arrivé. 99 00:08:01,105 --> 00:08:04,234 Nous devrions nous préparer à partir vers l'ouest. 100 00:08:04,776 --> 00:08:06,611 Nous préparer pour le voyage. 101 00:08:08,404 --> 00:08:10,031 Je vais ordonner mes affaires 102 00:08:10,240 --> 00:08:12,742 avant de m'en remettre aux éléments. 103 00:08:13,993 --> 00:08:15,620 Et toi, Ketill ? 104 00:08:16,120 --> 00:08:17,205 Viendras-tu ? 105 00:08:17,830 --> 00:08:21,334 Je compte partir avec deux navires et 40 personnes. 106 00:08:22,252 --> 00:08:25,255 Cela signifie que certains colons devront venir. 107 00:08:26,172 --> 00:08:28,800 J'ai récemment pris l'habitude d'avouer. 108 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 J'ai dit à qui voulait l'entendre 109 00:08:33,805 --> 00:08:35,515 que je voulais devenir roi d'Islande. 110 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 Je le sais, je le vois, 111 00:08:40,144 --> 00:08:42,355 cette colonie va grandir, 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 s'enrichir 113 00:08:44,983 --> 00:08:47,735 et attirer toutes sortes de nouveaux colons. 114 00:08:48,111 --> 00:08:50,196 Devenir roi d'un tel endroit... 115 00:08:51,364 --> 00:08:54,909 serait une réussite extraordinaire pour quelqu'un comme moi. 116 00:08:55,493 --> 00:08:56,995 Alors, tu ne viens pas. 117 00:08:57,787 --> 00:08:59,998 Tu ne veux pas renoncer à ton ambition. 118 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 Non, je ne renoncerai pas à mon ambition. 119 00:09:06,421 --> 00:09:07,630 Mais elle peut attendre. 120 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Alors, c'est décidé. 121 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Que les colons décident eux-mêmes qui viendra. 122 00:09:19,225 --> 00:09:22,395 Que les dieux nous guident jusqu'à la terre d'or. 123 00:10:47,103 --> 00:10:48,772 J'ai une bonne 124 00:10:49,064 --> 00:10:50,982 et une mauvaise nouvelle. 125 00:10:52,025 --> 00:10:54,110 La bonne nouvelle est que 126 00:10:54,945 --> 00:10:57,447 j'ai décidé de t'épargner, 127 00:10:58,907 --> 00:11:00,909 Roi Harald. 128 00:11:05,997 --> 00:11:07,123 La mauvaise nouvelle 129 00:11:07,374 --> 00:11:09,167 est que ta vie s'achève, 130 00:11:09,751 --> 00:11:11,378 Roi Olaf. 131 00:11:14,506 --> 00:11:16,675 Tu es un roi sans royaume, 132 00:11:18,677 --> 00:11:20,845 tu ne peux servir à rien. 133 00:11:35,026 --> 00:11:38,029 Je n'aurais peut-être pas pris cette décision. 134 00:11:41,157 --> 00:11:43,159 Mais ce n'est pas toi 135 00:11:43,785 --> 00:11:45,829 qui détiens le pouvoir, 136 00:11:46,329 --> 00:11:48,540 n'est-ce pas, Ivar ? 137 00:12:04,723 --> 00:12:06,433 Sale veinard. 138 00:12:10,061 --> 00:12:11,271 Je sais. 139 00:12:25,785 --> 00:12:26,911 Approche. 140 00:12:28,413 --> 00:12:29,539 Viens. 141 00:12:46,848 --> 00:12:48,934 Pourquoi es-tu si pathétique ? 142 00:12:50,644 --> 00:12:52,938 Ce n'est pas seulement pour Bjorn. 143 00:12:53,939 --> 00:12:55,649 Pour quoi d'autre, alors ? 144 00:12:57,484 --> 00:12:59,611 Le roi Harald m'a violée. 145 00:13:06,493 --> 00:13:08,495 Si j'en ai l'occasion un jour, 146 00:13:09,245 --> 00:13:11,247 je lui trancherai la gorge. 147 00:13:14,501 --> 00:13:16,294 Mais c'est peu probable, 148 00:13:17,212 --> 00:13:20,924 toi et moi allons mourir ici, aux côtés de notre mari. 149 00:13:21,299 --> 00:13:24,177 Si tu te bats assez bien et avec assez de courage, 150 00:13:24,386 --> 00:13:26,137 nous nous retrouverons après. 151 00:13:30,517 --> 00:13:31,810 J'avais dit à Bjorn 152 00:13:32,018 --> 00:13:34,104 que je lui porterais chance. 153 00:13:36,189 --> 00:13:37,315 Au lieu de cela, 154 00:13:37,524 --> 00:13:40,485 je lui ai apporté la douleur et la destruction. 155 00:13:43,780 --> 00:13:45,657 Tu n'es pas un dieu, 156 00:13:47,951 --> 00:13:50,161 tu n'es qu'un être humain. 157 00:13:51,997 --> 00:13:53,081 Tu ne pouvais donner à Bjorn 158 00:13:53,290 --> 00:13:56,042 que ce qui tient dans la paume de ta main. 159 00:13:59,838 --> 00:14:01,464 Tu me redonnes courage. 160 00:14:03,592 --> 00:14:04,926 Merci. 161 00:14:06,553 --> 00:14:07,429 Viens. 162 00:14:13,852 --> 00:14:15,353 Endors-toi. 163 00:14:16,688 --> 00:14:18,231 N'aie pas peur. 164 00:14:47,677 --> 00:14:49,721 Quelqu'un se tient à côté de moi. 165 00:14:52,140 --> 00:14:53,892 Il n'y a personne, 166 00:14:54,100 --> 00:14:55,310 tu es seul. 167 00:14:56,811 --> 00:14:59,189 Quelqu'un se tient bien à côté de moi. 168 00:14:59,397 --> 00:15:01,983 Même si je ne le vois pas, 169 00:15:02,776 --> 00:15:04,569 je sais qu'il est là. 170 00:15:05,362 --> 00:15:07,614 Comment le sais-tu, vieux fou ? 171 00:15:08,365 --> 00:15:09,199 Je le sais 172 00:15:09,991 --> 00:15:11,993 parce qu'il me parle, 173 00:15:12,619 --> 00:15:14,537 j'entends sa voix. 174 00:15:14,871 --> 00:15:15,872 Que dit-il ? 175 00:15:16,081 --> 00:15:17,165 Il dit : 176 00:15:17,374 --> 00:15:19,876 "Celui qui croit en moi, 177 00:15:20,085 --> 00:15:21,628 "quand même il serait mort, 178 00:15:21,878 --> 00:15:23,296 "vivra. 179 00:15:24,547 --> 00:15:27,425 "Je suis la résurrection et la vie. 180 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 "Je marcherai à tes côtés 181 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 "pour l'éternité. 182 00:15:34,182 --> 00:15:35,433 "Pour l'éternité." 183 00:15:36,935 --> 00:15:37,978 Ne l'écoutez pas, 184 00:15:38,228 --> 00:15:39,354 finissons-en. 185 00:15:52,200 --> 00:15:53,994 N'aie pas peur. 186 00:15:56,371 --> 00:15:57,372 Je ne peux pas. 187 00:15:57,580 --> 00:15:58,581 Dis-toi 188 00:15:59,040 --> 00:16:01,376 que je suis déjà mort. 189 00:16:01,585 --> 00:16:04,004 Plus rien ne peut m'atteindre. 190 00:16:05,088 --> 00:16:07,090 Ni le tonnerre, 191 00:16:07,757 --> 00:16:10,343 ni les hautes vagues, 192 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 ni même 193 00:16:13,513 --> 00:16:15,140 les langues de feu. 194 00:16:28,612 --> 00:16:29,821 Je suis désolé. 195 00:16:30,030 --> 00:16:31,114 Il ne faut pas. 196 00:16:31,531 --> 00:16:33,783 Mes affaires sont en ordre 197 00:16:34,409 --> 00:16:35,827 et quant à moi, 198 00:16:37,162 --> 00:16:39,205 je suis prêt pour le paradis. 199 00:18:02,872 --> 00:18:04,165 Explique. 200 00:18:08,878 --> 00:18:11,590 Comment le roi Harald s'est-il évadé ? 201 00:18:41,077 --> 00:18:44,998 Ce sont les colons qui ont accepté de partir avec nous. 202 00:18:46,499 --> 00:18:47,792 C'est très bien. 203 00:18:48,084 --> 00:18:49,920 C'est parfait, merci. 204 00:18:50,462 --> 00:18:51,963 Merci à vous tous. 205 00:18:52,672 --> 00:18:55,926 Je suis convaincu que vous ne le regretterez pas. 206 00:18:56,468 --> 00:19:00,138 J'ai le plaisir de t'annoncer que ma femme Ingvild vient. 207 00:19:00,597 --> 00:19:03,016 Ainsi que mon fils bien aimé, Frodi. 208 00:19:03,224 --> 00:19:05,226 Ingvild, Frodi, 209 00:19:05,435 --> 00:19:08,229 je suis heureux que vous ayez fait ce choix. 210 00:19:08,813 --> 00:19:10,941 Vous êtes de véritables Vikings. 211 00:19:11,650 --> 00:19:13,985 Vous êtes tous de véritables Vikings. 212 00:19:15,737 --> 00:19:17,906 Venez manger, boire, fêtons cela ! 213 00:19:20,909 --> 00:19:22,911 Nous devrions offrir un sacrifice aux dieux 214 00:19:23,161 --> 00:19:25,747 pour qu'ils protègent notre expédition. 215 00:19:28,500 --> 00:19:30,043 Qu'en dis-tu, Ottar ? 216 00:19:31,419 --> 00:19:34,089 Fais ce que tes dieux te demandent. 217 00:19:34,297 --> 00:19:36,508 Mon Dieu ne réclame que prières 218 00:19:36,716 --> 00:19:38,718 et foi en sa présence. 219 00:19:39,135 --> 00:19:41,012 Mais ton dieu est invisible, 220 00:19:41,221 --> 00:19:42,973 les nôtres nous entourent. 221 00:19:43,181 --> 00:19:44,641 Ils sont ici en ce moment. 222 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 Lui, ce n'est pas un dieu. 223 00:19:50,272 --> 00:19:53,566 Dieu est partout, en toute chose. 224 00:19:54,192 --> 00:19:55,568 Sans lui, 225 00:19:56,611 --> 00:19:58,405 rien ne peut être. 226 00:19:59,322 --> 00:20:00,949 Je crois au Père de Tout, 227 00:20:01,324 --> 00:20:03,326 le père de tous les dieux, 228 00:20:03,660 --> 00:20:07,122 et je crois que ton dieu reconnaît le Père de Tout. 229 00:20:08,164 --> 00:20:10,667 Je me rappelle des cérémonies au Wessex, 230 00:20:10,917 --> 00:20:12,919 dans chacune d'entre elles, 231 00:20:13,503 --> 00:20:17,465 ton Christ prie Dieu le père, 232 00:20:18,883 --> 00:20:20,552 le Père de Tout. 233 00:20:22,387 --> 00:20:24,681 Ton père divin et le mien 234 00:20:25,515 --> 00:20:27,350 sont un seul et unique. 235 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Roi Hakon, 236 00:21:00,842 --> 00:21:03,678 nous sommes heureux et reconnaissants de vous voir. 237 00:21:03,970 --> 00:21:05,430 Les messagers m'ont fait savoir 238 00:21:05,639 --> 00:21:08,016 que Bjorn Côtes-de-fer faisait appel à moi. 239 00:21:08,224 --> 00:21:10,602 Lorsqu'un fils de Ragnar Lothbrok appelle, 240 00:21:11,436 --> 00:21:13,063 il est naturel de venir. 241 00:21:13,980 --> 00:21:17,317 J'ai appris que les Rus' avaient battu le roi Harald. 242 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 J'espère que j'arrive à temps pour défendre Kattegat avec Bjorn. 243 00:21:21,071 --> 00:21:23,657 Il est impossible de défendre Kattegat, 244 00:21:24,449 --> 00:21:26,326 à moins que d'autres souverains 245 00:21:26,576 --> 00:21:28,453 répondent à son appel. 246 00:21:29,329 --> 00:21:30,288 Même alors... 247 00:21:30,497 --> 00:21:31,331 Même alors, 248 00:21:32,290 --> 00:21:33,792 quoi donc ? 249 00:21:41,341 --> 00:21:44,970 Pardonne-moi si je ne me lève pas, Roi Hakon. 250 00:21:46,888 --> 00:21:48,056 Je ne savais pas. 251 00:21:49,015 --> 00:21:50,475 J'ai été blessé. 252 00:21:52,894 --> 00:21:56,606 Le plus important est que, lorsque les Rus' attaqueront, 253 00:21:58,483 --> 00:21:59,901 nous puissions les repousser. 254 00:22:00,568 --> 00:22:02,445 Leur armée est-elle grande ? 255 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 Elle est vaste. 256 00:22:07,617 --> 00:22:09,369 Et Ivar est avec eux. 257 00:22:11,329 --> 00:22:12,831 Évidemment. 258 00:22:13,957 --> 00:22:15,959 Nous allons établir des plans. 259 00:22:18,003 --> 00:22:20,589 Il ne leur sera pas si facile 260 00:22:20,797 --> 00:22:22,549 de nous vaincre. 261 00:22:25,135 --> 00:22:26,720 Nous avons besoin de toi, 262 00:22:26,928 --> 00:22:29,431 il faut que tu vives pour nous guider. 263 00:22:30,348 --> 00:22:32,726 Ton nom à lui seul vaut cent guerriers, 264 00:22:32,934 --> 00:22:35,020 non, mille guerriers ! 265 00:22:37,188 --> 00:22:39,858 Je t'en prie, pour l'amour d'Odin, 266 00:22:43,737 --> 00:22:45,322 ne nous laisse pas. 267 00:23:14,477 --> 00:23:16,228 Oleg me fera roi de Norvège, 268 00:23:16,437 --> 00:23:19,398 peut-être même roi de toute la Scandinavie. 269 00:23:21,150 --> 00:23:23,486 Mais je n'en aurai que le titre. 270 00:23:24,111 --> 00:23:25,446 Je ne régnerai pas vraiment, 271 00:23:25,655 --> 00:23:27,990 c'est Oleg qui détiendra le pouvoir. 272 00:23:28,491 --> 00:23:31,786 Tout comme il a toujours détenu tout pouvoir sur toi, 273 00:23:31,994 --> 00:23:35,164 alors que tu es l'héritier de tout l'empire Rus'. 274 00:23:35,539 --> 00:23:37,333 Voilà ce qu'il en est. 275 00:23:37,541 --> 00:23:39,210 Que peut-on y faire ? 276 00:23:39,418 --> 00:23:40,920 Les choses sont comme cela, 277 00:23:41,128 --> 00:23:43,256 le monde est comme cela. 278 00:23:48,511 --> 00:23:50,846 Rien n'est jamais éternel. 279 00:23:51,055 --> 00:23:54,517 Tout change toujours, tout se transforme. 280 00:23:55,184 --> 00:23:57,770 Ce qui est vrai aujourd'hui ne le sera plus demain. 281 00:23:57,979 --> 00:23:59,730 Mais parfois, 282 00:23:59,939 --> 00:24:02,525 il faut aider les choses à changer. 283 00:24:02,775 --> 00:24:06,779 Mais comment ? Oleg est très puissant. 284 00:24:11,659 --> 00:24:14,912 Nous ferons cause commune avec notre ami Dir. 285 00:24:16,664 --> 00:24:20,668 Nous aurons les forces nécessaires pour renverser le prince Oleg. 286 00:24:22,503 --> 00:24:25,923 Mais seulement si les conditions sont réunies. 287 00:24:26,924 --> 00:24:30,094 Seulement si nous avons des alliés proches du trône. 288 00:24:31,095 --> 00:24:33,097 À qui peut-on faire confiance ? 289 00:24:36,475 --> 00:24:38,394 Oleg nous surveille. 290 00:25:02,125 --> 00:25:04,669 Je crois que tu es enceinte. 291 00:25:06,838 --> 00:25:09,341 J'ai perdu deux enfants 292 00:25:10,383 --> 00:25:13,011 et je connais à peine le troisième. 293 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 Je crains de ne jamais voir notre enfant. 294 00:25:21,019 --> 00:25:25,690 Je ne pourrai pas non plus racheter 295 00:25:26,233 --> 00:25:28,819 toutes les erreurs que j'ai commises, 296 00:25:29,444 --> 00:25:31,738 tous les torts que j'ai causés, 297 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 toute la douleur que j'ai infligée. 298 00:25:40,247 --> 00:25:42,582 J'aimerais de tout mon cœur 299 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 pouvoir tout recommencer. 300 00:25:49,548 --> 00:25:52,300 Tu as aimé et tu as été aimé. 301 00:25:54,803 --> 00:25:57,430 Accepte le jugement des dieux. 302 00:26:06,648 --> 00:26:08,984 Mon cœur se brise. 303 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 Que cherches-tu à cacher ? 304 00:26:21,037 --> 00:26:22,539 Cacher ? 305 00:26:25,417 --> 00:26:29,087 Ketill dit que Floki est parti avant ton voyage, 306 00:26:29,337 --> 00:26:31,089 mais c'est faux 307 00:26:31,298 --> 00:26:33,467 puisqu'il t'a donné son anneau. 308 00:26:37,012 --> 00:26:39,306 Alors, demande à Ketill ce qui s'est passé. 309 00:26:39,556 --> 00:26:42,225 Ce n'est pas à Ketill que je le demande. 310 00:26:42,893 --> 00:26:44,811 Je pense que tu me diras la vérité, 311 00:26:45,645 --> 00:26:47,397 si ton dieu regarde. 312 00:26:57,449 --> 00:27:00,076 L'autre famille, celle d'Eyvind, 313 00:27:00,577 --> 00:27:02,454 est-elle concernée ? 314 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 Pourrions-nous naviguer ensemble sans nous faire confiance ? 315 00:27:14,049 --> 00:27:16,259 Ketill et son fils 316 00:27:18,637 --> 00:27:21,306 ont tué Eyvind et toute sa famille 317 00:27:21,515 --> 00:27:23,475 de sang-froid. 318 00:27:25,268 --> 00:27:27,395 Ketill avait une fille belle et sage, 319 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 nommée Aud, 320 00:27:30,732 --> 00:27:31,650 qui se tua, 321 00:27:31,983 --> 00:27:33,610 ne pouvant supporter 322 00:27:33,944 --> 00:27:35,946 ce que son père avait fait. 323 00:27:38,031 --> 00:27:39,699 Elle l'aimait 324 00:27:39,950 --> 00:27:41,118 quand elle le croyait bon, 325 00:27:41,326 --> 00:27:44,621 mais elle ne voyait plus en lui qu'un monstre. 326 00:27:46,540 --> 00:27:48,625 Crois-tu que c'est un monstre ? 327 00:28:50,061 --> 00:28:51,563 Ils arrivent, 328 00:28:53,732 --> 00:28:54,900 les Rus'. 329 00:28:56,485 --> 00:29:00,071 Nos éclaireurs les ont repérés, ils viennent par la terre. 330 00:29:01,198 --> 00:29:03,825 Ils seront bientôt sur Kattegat. 331 00:29:04,534 --> 00:29:06,328 As-tu préparé ? 332 00:29:06,536 --> 00:29:09,080 J'ai fait tout ce que je pouvais. 333 00:29:09,706 --> 00:29:13,668 Le roi Hakon et ses hommes nous aideront, mais nous sommes 334 00:29:13,919 --> 00:29:16,296 largement dépassés en nombre. 335 00:29:19,341 --> 00:29:22,636 Nous ne pouvons qu'espérer retarder leur victoire. 336 00:29:24,054 --> 00:29:26,223 Ainsi, tu as renoncé. 337 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 Il est inutile de se voiler la face, 338 00:29:33,814 --> 00:29:35,607 l'issue est inévitable. 339 00:29:38,068 --> 00:29:40,821 Surtout, sachant que tu ne pourras pas 340 00:29:41,071 --> 00:29:42,572 mener l'attaque. 341 00:29:54,626 --> 00:29:56,211 As-tu oublié les dieux ? 342 00:29:56,837 --> 00:29:58,964 Que sont mon nom et le tien, 343 00:29:59,172 --> 00:30:01,925 à côté de ceux d'Odin et de Thor ? 344 00:30:02,175 --> 00:30:04,219 Crois-tu qu'ils ne feront que regarder 345 00:30:04,427 --> 00:30:07,097 les adorateurs du faux dieu 346 00:30:07,305 --> 00:30:09,099 massacrer leurs enfants 347 00:30:09,307 --> 00:30:12,060 et éparpiller leurs os aux quatre vents ? 348 00:30:15,647 --> 00:30:17,566 Si tu ne crois pas en eux, 349 00:30:17,774 --> 00:30:20,193 pars, franchis les portes de la ville 350 00:30:20,402 --> 00:30:21,528 et rends-toi. 351 00:30:21,778 --> 00:30:23,905 En sommes-nous réduits à cela ? 352 00:30:24,114 --> 00:30:27,325 Est-ce ainsi que notre monde doit disparaître ? 353 00:30:35,625 --> 00:30:37,085 Pardonne-moi. 354 00:30:37,544 --> 00:30:41,089 Je ne mérite pas qu'on prononce mon nom avec le tien 355 00:30:41,339 --> 00:30:44,259 mais je te jure que tu n'auras plus honte de moi. 356 00:30:50,640 --> 00:30:51,933 Pardonne-moi. 357 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 Elle t'appartient, 358 00:31:10,410 --> 00:31:11,661 mon Roi. 359 00:31:48,198 --> 00:31:48,782 Qui va là ? 360 00:31:50,575 --> 00:31:53,161 Qui va là ? Moi, enfant de putain ! 361 00:31:53,995 --> 00:31:55,038 Ton épée. 362 00:31:59,501 --> 00:32:01,878 Voici le roi Hakon de Norvège, 363 00:32:02,712 --> 00:32:04,965 Il a quelque chose à vous dire. 364 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Vas-y. 365 00:32:12,139 --> 00:32:14,349 Ils sont à nos portes. 366 00:32:16,351 --> 00:32:18,562 Mais il ne faut pas nous mentir, 367 00:32:18,770 --> 00:32:20,939 tu meurs, mon amour. 368 00:32:21,898 --> 00:32:24,109 Ta vie s'étiole. 369 00:32:25,485 --> 00:32:28,071 Tu ne peux pas participer au combat. 370 00:32:30,073 --> 00:32:31,950 La mort approche. 371 00:32:33,452 --> 00:32:34,953 Ne pleure pas. 372 00:32:50,302 --> 00:32:51,803 Écoutez. 373 00:32:52,471 --> 00:32:55,390 Qui peut conter la saga de Bjorn Côtes-de-Fer ? 374 00:32:56,183 --> 00:32:58,810 Seul Odin son ancêtre, peut-être. 375 00:33:00,061 --> 00:33:02,397 Bien que j'en sois indigne, cela m'incombe. 376 00:33:03,148 --> 00:33:05,150 Bjorn Côtes-de-Fer 377 00:33:05,776 --> 00:33:07,402 est mort. 378 00:33:26,213 --> 00:33:27,840 En es-tu certain ? 379 00:33:28,924 --> 00:33:32,052 Oui, j'ai vu son cadavre de mes propres yeux. 380 00:33:33,178 --> 00:33:36,181 Ses femmes se lamentent sur lui. 381 00:33:37,307 --> 00:33:39,935 Le chagrin est grand, à Kattegat. 382 00:33:40,144 --> 00:33:42,980 On dit que le cœur des femmes est une girouette 383 00:33:43,564 --> 00:33:45,733 mais mon cœur lui appartenait. 384 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 Lorsqu'il est mort, 385 00:33:48,610 --> 00:33:50,988 le Père de Tout émit un sanglot. 386 00:33:51,613 --> 00:33:55,034 Je ne comprends pas pourquoi tu viens nous prévenir. 387 00:33:58,912 --> 00:34:00,581 Grand prince, 388 00:34:00,831 --> 00:34:01,623 seigneur invincible, 389 00:34:01,832 --> 00:34:04,585 je m'en remets à ta merci, épargne-moi 390 00:34:04,835 --> 00:34:07,463 et je te servirai chaque jour de ma vie. 391 00:34:09,048 --> 00:34:10,632 Je savais l'homme qu'il était, 392 00:34:11,175 --> 00:34:13,093 je savais ses faiblesses 393 00:34:13,302 --> 00:34:14,928 et ses forces. 394 00:34:19,725 --> 00:34:21,560 Si vous me demandez 395 00:34:23,896 --> 00:34:26,523 si l'on verra un jour un homme semblable, 396 00:34:27,941 --> 00:34:29,568 je répondrai non. 397 00:34:44,375 --> 00:34:46,168 Adieu, Bjorn Côtes-de-Fer, 398 00:34:48,253 --> 00:34:49,421 adieu. 399 00:35:05,062 --> 00:35:06,689 Prenez soin de notre invité. 400 00:35:26,792 --> 00:35:28,961 Répandez la bonne nouvelle, 401 00:35:29,878 --> 00:35:31,630 que tous se réjouissent. 402 00:35:33,215 --> 00:35:35,175 Le grand héros est mort. 403 00:35:39,722 --> 00:35:41,974 Kattegat est à notre merci. 404 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Prenez... et mangez... 405 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 ceci est mon corps. 406 00:36:02,034 --> 00:36:03,160 Buvez-en tous... 407 00:36:05,037 --> 00:36:08,332 car ceci est mon sang. Le sang de l'Alliance. 408 00:36:12,086 --> 00:36:15,589 Répandu pour vous en rémission de vos péchés. 409 00:36:40,948 --> 00:36:43,742 Nous aurions peut-être dû faire un sacrifice. 410 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 Je pense qu'un sacrifice a été fait. 411 00:37:54,230 --> 00:37:56,315 Cet homme est mort ! 412 00:37:56,982 --> 00:37:58,567 C'est une espèce de ruse ! 413 00:37:59,944 --> 00:38:01,570 Et je vais le prouver ! 414 00:38:52,162 --> 00:38:54,122 Je savais l'homme qu'il était, 415 00:38:54,456 --> 00:38:56,082 je savais ses faiblesses 416 00:38:56,291 --> 00:38:57,876 et ses forces. 417 00:38:59,043 --> 00:39:00,295 Si vous me demandez 418 00:39:00,503 --> 00:39:02,839 si l'on verra un jour un homme semblable, 419 00:39:05,091 --> 00:39:06,634 je répondrai non. 420 00:39:13,057 --> 00:39:14,058 {\an8}Vous voyez ! 421 00:39:14,642 --> 00:39:15,727 {\an8}Il est mort ! 422 00:39:26,988 --> 00:39:29,991 J'ai besoin de ton aide pour mettre mon armure 423 00:39:30,533 --> 00:39:31,868 une dernière fois. 424 00:39:33,995 --> 00:39:35,789 Apporte-moi mon épée, 425 00:39:37,624 --> 00:39:38,958 je t'en prie. 426 00:39:47,342 --> 00:39:49,260 C'est impossible. 427 00:39:53,097 --> 00:39:55,433 Je te l'avais dit, nul ne peut le tuer. 428 00:39:56,101 --> 00:39:57,477 Ce n'est pas un dieu. 429 00:39:57,685 --> 00:39:59,270 Toi non plus. 430 00:41:18,558 --> 00:41:20,560 Et c'est alors que, 431 00:41:20,769 --> 00:41:22,604 comme ma saga la racontera, 432 00:41:23,188 --> 00:41:26,649 rois et reines, jarls et comtes de Norvège 433 00:41:26,900 --> 00:41:29,861 répondirent à l'appel de Bjorn Côtes-de-Fer 434 00:41:30,445 --> 00:41:32,572 et vinrent sauver leur pays 435 00:41:33,364 --> 00:41:36,493 car il était le véritable roi de toute la Norvège. 436 00:41:37,076 --> 00:41:39,954 Nul autre n'aurait pu fédérer tous ces gens 437 00:41:40,663 --> 00:41:43,166 et les amener à la victoire sur les Rus'. 438 00:41:58,139 --> 00:41:59,307 Fuyez ! 439 00:42:02,560 --> 00:42:03,311 Repliez-vous ! 440 00:42:50,567 --> 00:42:52,360 Adieu, mon frère. 441 00:42:54,279 --> 00:42:58,366 Je me réjouis à l'idée qu'Odin prépare déjà un festin. 442 00:42:59,868 --> 00:43:04,080 Bientôt, tu boiras dans des cornes incurvées. 443 00:43:14,716 --> 00:43:17,093 Les Valkyries te ramènent chez toi. 444 00:43:24,601 --> 00:43:25,477 Même dans la mort, 445 00:43:26,853 --> 00:43:29,355 Bjorn Côtes-de-Fer fut victorieux 446 00:43:29,773 --> 00:43:33,026 et c'est pourquoi son nom ne sera jamais oublié 447 00:43:33,234 --> 00:43:35,820 et ses exploits seront à jamais loués. 448 00:43:37,197 --> 00:43:39,324 Il était le fils de Ragnar, 449 00:43:39,532 --> 00:43:41,701 mais il fut aussi plus grand que lui, 450 00:43:41,910 --> 00:43:43,953 ainsi que l'avait prédit le Devin. 451 00:43:50,001 --> 00:43:51,795 L'homme qui ne pouvait mourir 452 00:43:52,003 --> 00:43:53,588 est enterré ici, 453 00:43:54,714 --> 00:43:56,090 mais il vit encore. 454 00:44:04,682 --> 00:44:06,351 Adieu, Bjorn Côtes-de-Fer. 455 00:44:13,024 --> 00:44:14,692 Adieu, mon amour. 456 00:44:15,151 --> 00:44:16,402 Adieu. 457 00:44:20,365 --> 00:44:22,033 Nous nous retrouverons un jour. 458 00:45:25,347 --> 00:45:29,143 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 459 00:45:29,351 --> 00:45:33,147 Sous-titrage : Audi'Art