1 00:01:22,124 --> 00:01:23,625 {\an8}Roi Ivar, 2 00:01:24,626 --> 00:01:25,878 {\an8}que désirez-vous ? 3 00:01:26,378 --> 00:01:28,505 {\an8}Je demande audience auprès du prince Oleg. 4 00:01:28,714 --> 00:01:31,091 {\an8}Malheureusement, le prince est occupé, 5 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 {\an8}il est en rendez-vous 6 00:01:32,551 --> 00:01:34,219 {\an8}avec le prince Igor et votre frère, Hvitserk. 7 00:01:35,262 --> 00:01:36,805 {\an8}Ne puis-je me joindre à eux ? 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Je n'ai pas reçu d'ordre en ce sens. 9 00:01:59,495 --> 00:02:00,162 Que veux-tu ? 10 00:02:01,538 --> 00:02:02,790 C'est étrange, 11 00:02:02,998 --> 00:02:05,834 aujourd'hui, tout le monde me demande ce que je veux. 12 00:02:09,713 --> 00:02:11,757 {\an8}Je vais te dire ce que je veux, 13 00:02:11,965 --> 00:02:14,802 {\an8}je veux avoir accès aux princes Igor et Oleg. 14 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 Mais il semble, mon frère, 15 00:02:17,638 --> 00:02:19,932 que tu fasses soudain obstacle. 16 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Que veux-tu dire à Igor ? 17 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 Il y a des choses qu'il doit savoir, 18 00:02:25,979 --> 00:02:27,064 c'est important. 19 00:02:27,981 --> 00:02:30,484 Dis-les-moi, je transmettrai le message. 20 00:02:31,944 --> 00:02:32,903 Tu vois, 21 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 tu n'as pas confiance en moi. 22 00:02:35,322 --> 00:02:37,533 Ça n'a pas changé, tu me prends pour un idiot. 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,326 C'est Oleg qui se moque de toi. 24 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 Que te donne-t-il ? Il te donne forcément quelque chose. 25 00:02:42,996 --> 00:02:44,706 Il me traite bien, 26 00:02:44,915 --> 00:02:46,416 il a de l'estime pour moi, 27 00:02:46,625 --> 00:02:48,836 contrairement à toi, qui me traites comme de la merde. 28 00:02:49,169 --> 00:02:51,463 Tu es mon frère, 29 00:02:51,672 --> 00:02:53,132 ma chair et mon sang. 30 00:02:53,340 --> 00:02:56,885 Qu'est-ce qu'Oleg représente pour toi, par Odin ? 31 00:02:58,428 --> 00:02:59,596 Je vais te dire, 32 00:02:59,888 --> 00:03:02,975 il représente le futur souverain de Constantinople. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,394 Le futur souverain du monde. 34 00:03:06,061 --> 00:03:06,687 Et toi ? 35 00:03:08,814 --> 00:03:10,607 Le triste, le pauvre Ivar ! 36 00:03:14,945 --> 00:03:16,363 Tu n'es qu'un estropié. 37 00:03:21,535 --> 00:03:22,953 Je te tuerai ! 38 00:03:46,059 --> 00:03:47,478 Bats-toi ! 39 00:03:57,112 --> 00:03:57,821 Bats-toi. 40 00:05:29,538 --> 00:05:32,708 Sachez que j'ai convoqué une assemblée du Thing 41 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 pour que nous choisissions un nouveau souverain, 42 00:05:35,169 --> 00:05:36,879 le temps du deuil est passé. 43 00:05:38,172 --> 00:05:40,799 Chacun à Kattegat est libre de se présenter. 44 00:05:42,634 --> 00:05:45,345 Sachez que je compte me présenter, 45 00:05:45,554 --> 00:05:47,723 je le fais au nom de mon défunt mari. 46 00:05:48,932 --> 00:05:50,434 Si je suis élue, 47 00:05:50,851 --> 00:05:53,645 je défendrai de mon mieux Kattegat contre les Rus' 48 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ou tout autre agresseur. 49 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Je poursuivrai 50 00:05:58,317 --> 00:05:59,568 l'œuvre de Bjorn, 51 00:05:59,776 --> 00:06:02,738 pour bâtir nos défenses et façonner notre avenir. 52 00:06:04,490 --> 00:06:06,492 Je ne suis pas la seule veuve de Bjorn, 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 Ingrid va vous dire ce qu'elle compte faire. 54 00:06:14,750 --> 00:06:16,752 Je compte me présenter aussi, 55 00:06:17,711 --> 00:06:20,130 car je porte l'enfant de Bjorn. 56 00:06:21,799 --> 00:06:23,467 Je nourris en mon sein 57 00:06:23,717 --> 00:06:26,345 le seul héritier légitime de Kattegat, 58 00:06:26,553 --> 00:06:27,387 véritable descendant 59 00:06:27,679 --> 00:06:29,848 de Bjorn Côtes-de-Fer, Ragnar Lothbrok 60 00:06:30,057 --> 00:06:32,643 et de notre dieu Odin, le Père de Tout. 61 00:06:34,061 --> 00:06:36,647 Moi aussi, je me battrai pour Kattegat. 62 00:06:40,943 --> 00:06:41,944 Erik, 63 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 tu étais dévoué à mon mari, 64 00:06:46,365 --> 00:06:49,535 tu l'as sauvé et nous t'en sommes reconnaissants. 65 00:06:49,952 --> 00:06:51,286 Puis-je savoir 66 00:06:51,537 --> 00:06:54,164 qui tu as l'intention de soutenir ? 67 00:06:57,543 --> 00:07:00,587 Sincèrement, je n'ai pas encore choisi. 68 00:07:01,922 --> 00:07:04,675 Je le ferai le moment venu, 69 00:07:04,925 --> 00:07:08,345 sachant que je dois à Bjorn de faire le bon choix. 70 00:07:09,429 --> 00:07:12,391 - Pourquoi ne te présentes-tu pas ? - Je suis un Skogarmaor. 71 00:07:13,517 --> 00:07:15,435 Je n'ai ni ambition ni désir de régner. 72 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Nous avons perdu la terre de vue. 73 00:07:48,302 --> 00:07:51,096 Tu en étais au même point, à l'époque. 74 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 Quelle direction as-tu suivie ? 75 00:07:54,391 --> 00:07:56,935 - Ouest, nord-ouest. - Pourquoi ? 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,396 Dieu m'a dit de le faire. 77 00:08:00,522 --> 00:08:03,066 Ton dieu te l'a dit ? 78 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 Il m'a parlé dans le silence 79 00:08:08,697 --> 00:08:10,365 et j'ai écouté. 80 00:08:14,077 --> 00:08:16,413 Pourquoi l'eau de la mer ne s'écoule pas ? 81 00:08:16,955 --> 00:08:19,166 C'est grâce au serpent Jormungandr, 82 00:08:19,374 --> 00:08:20,709 l'ennemi des dieux. 83 00:08:21,043 --> 00:08:23,921 De sa longue queue, il enserre le Midgard 84 00:08:24,129 --> 00:08:25,756 et il reste au fond de l'océan. 85 00:08:26,632 --> 00:08:28,592 Connais-tu l'histoire de Thor allant pécher ? 86 00:08:30,677 --> 00:08:32,638 La tête d'un bœuf lui servit d'appât 87 00:08:32,846 --> 00:08:34,848 pour jeter sa ligne dans les eaux sombres. 88 00:08:35,432 --> 00:08:37,308 Jormungandr prit l'appât. 89 00:08:37,517 --> 00:08:39,477 Le serpent se déchaîna dans les eaux 90 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 mais le dieu du tonnerre ne lâcha pas. 91 00:08:42,688 --> 00:08:44,816 Il tira le monstre sous sa quille 92 00:08:45,024 --> 00:08:46,609 et le traîna sur le plat-bord. 93 00:08:46,943 --> 00:08:48,486 Il saisit son marteau 94 00:08:48,694 --> 00:08:50,696 qui émit une musique macabre 95 00:08:50,905 --> 00:08:52,406 en frappant la tête 96 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 du terrible monstre. 97 00:08:57,787 --> 00:08:59,455 Jormungandr rugit, 98 00:09:00,123 --> 00:09:01,582 le Midgard trembla. 99 00:09:01,999 --> 00:09:04,710 Il tira sur le crochet qui lui perçait le palais, 100 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 il se tordit et se cabra, 101 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 et, se déchirant la chair, 102 00:09:10,216 --> 00:09:11,759 il se libéra. 103 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 Le serpent retourna 104 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 au fond de l'océan. 105 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 J'aurais préféré que tu ne me racontes pas cela. 106 00:09:33,739 --> 00:09:34,740 Vois-tu ? 107 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 Quoi donc ? 108 00:09:40,455 --> 00:09:43,458 Ottar murmure sans cesse à l'oreille d'Ubbe. 109 00:09:43,875 --> 00:09:45,501 Ils mijotent quelque chose. 110 00:09:46,169 --> 00:09:47,044 Contre toi ? 111 00:09:48,004 --> 00:09:50,423 Pourquoi pas ? Évidemment, contre moi. 112 00:09:51,299 --> 00:09:54,010 Nous n'aurions pas dû venir, tu m'inquiètes. 113 00:09:54,886 --> 00:09:56,220 Moi, je t'inquiète ? 114 00:09:56,429 --> 00:09:57,472 Et pourquoi cela ? 115 00:09:58,723 --> 00:10:01,142 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 116 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 C'est Ottar qui m'inquiète. 117 00:10:03,853 --> 00:10:05,897 C'est l'intuition féminine qui parle, 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,857 Ottar est dangereux. 119 00:10:19,952 --> 00:10:21,037 Mon frère, 120 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 il faut que je te parle d'Igor, c'est important. 121 00:10:24,415 --> 00:10:25,458 Le prince Oleg te convoque. 122 00:10:25,708 --> 00:10:28,085 - Tu dois m'écouter. - Il te convoque. 123 00:10:28,377 --> 00:10:29,629 Immédiatement. 124 00:10:31,130 --> 00:10:31,923 Je t'ai dit 125 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 immédiatement. 126 00:10:35,968 --> 00:10:38,387 Pourquoi faut-il que nous voyions Ivar ? 127 00:10:38,596 --> 00:10:40,348 Je croyais que tu l'avais écarté 128 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 et que tu préférais son frère. 129 00:10:43,100 --> 00:10:45,520 Quelle importance pour toi, ma douce ? 130 00:10:48,189 --> 00:10:51,442 Je sais que tu es une créature sentimentale. 131 00:10:53,027 --> 00:10:56,405 Tu as un penchant pour l'estropié, je comprends cela 132 00:10:59,951 --> 00:11:02,912 mais la vraie vie ne laisse pas place aux sentiments. 133 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 Je ne suis pas d'accord, 134 00:11:06,791 --> 00:11:08,334 il y a toujours de la place pour l'amour. 135 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 Tu aimes l'estropié ? 136 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Absolument pas ! 137 00:11:16,843 --> 00:11:18,261 C'est toi que j'aime. 138 00:11:20,138 --> 00:11:23,432 Je t'ai épousé, je t'ai offert mon cœur, 139 00:11:24,475 --> 00:11:27,854 mais tu m'en dis si peu, Oleg. 140 00:11:28,604 --> 00:11:29,772 C'est de la politique, 141 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 pourquoi t'y intéresserais-tu ? C'est pesant. 142 00:11:33,734 --> 00:11:36,904 - Pas pour toi. - Je suis un homme, c'est mon rôle. 143 00:11:42,201 --> 00:11:43,828 Tu m'aimes toujours ? 144 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Évidemment. 145 00:11:49,792 --> 00:11:51,794 De tout mon cœur. 146 00:11:52,545 --> 00:11:54,714 N'en doute jamais. 147 00:12:00,261 --> 00:12:02,096 Le roi Ivar est arrivé. 148 00:12:22,200 --> 00:12:24,035 Nous t'avons négligé, 149 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 mon cher Ivar. 150 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Après la défaite, j'ai perdu la foi. 151 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 En Dieu, en toi, en tous. 152 00:12:38,466 --> 00:12:41,427 Je suis devenu soupçonneux, je voyais la traîtrise partout. 153 00:12:41,636 --> 00:12:42,887 Je t'ai négligé, 154 00:12:43,721 --> 00:12:46,432 j'ai eu des pensées très dures envers toi. 155 00:12:46,891 --> 00:12:49,310 Pour cela, mon ami, je te demande pardon. 156 00:12:56,567 --> 00:12:59,278 Ma chère épouse a intercédé en ta faveur. 157 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 Elle a dit que j'étais cruel 158 00:13:02,657 --> 00:13:03,991 et que je n'avais aucune raison 159 00:13:04,283 --> 00:13:06,202 de me méfier de toi. 160 00:13:06,911 --> 00:13:09,372 Ton frère Hvitserk, 161 00:13:09,580 --> 00:13:11,791 n'a pas toujours été aussi gentil. 162 00:13:11,999 --> 00:13:15,378 Je pense qu'il t'aime autant qu'il te déteste. 163 00:13:16,879 --> 00:13:19,090 Il ne m'est pas vraiment utile, 164 00:13:20,675 --> 00:13:23,052 si tu veux, je peux le faire tuer. 165 00:13:29,725 --> 00:13:32,937 Si quelqu'un doit le tuer, je préfère que ce soit moi. 166 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 Priorité au frère. 167 00:14:18,649 --> 00:14:22,904 {\an8}Esprits des morts, revenez pour m'aider. 168 00:14:58,189 --> 00:15:03,903 {\an8}J'en appelle aux Ases et aux Vanes. 169 00:15:04,987 --> 00:15:07,740 {\an8}J'en appelle aux Déesses ! 170 00:15:08,282 --> 00:15:11,744 {\an8}J'en appelle à la Terre féconde. 171 00:15:12,203 --> 00:15:14,789 {\an8}Que la magie nous habite ! 172 00:15:19,377 --> 00:15:22,964 {\an8}Que les morts et les vivants vous honorent. 173 00:15:26,050 --> 00:15:30,054 {\an8}Comme je vous honore ! 174 00:15:35,268 --> 00:15:38,896 {\an8}Comme je vous honore. 175 00:15:39,689 --> 00:15:45,528 {\an8}Freyr et Freya, donnez-nous votre magie ! 176 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 Halte ! 177 00:16:08,885 --> 00:16:11,220 Attachez tout, déroulez la tente ! 178 00:16:12,180 --> 00:16:13,556 Attachez ! 179 00:16:21,230 --> 00:16:22,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Ce n'est qu'une tempête. 181 00:16:25,860 --> 00:16:27,820 Viens là, n'aie pas peur. 182 00:18:05,001 --> 00:18:06,294 Attendez un peu. 183 00:18:07,128 --> 00:18:08,754 Je ne vous reconnais pas, 184 00:18:08,963 --> 00:18:10,423 qui êtes-vous ? 185 00:18:11,174 --> 00:18:12,800 Nous ne sommes pas Rus'. 186 00:18:13,301 --> 00:18:15,178 Tu guettes les Rus', c'est ça ? 187 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 Tu es vigilant. 188 00:18:21,142 --> 00:18:22,518 Ça ne me dit pas qui vous êtes. 189 00:18:25,021 --> 00:18:26,522 C'est normal, 190 00:18:26,814 --> 00:18:28,524 quand on cherche quelque chose, 191 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 on ne voit pas ce qu'on a sous les yeux. 192 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Il n'y a pas d'autre candidat 193 00:19:00,973 --> 00:19:02,225 que toi et Ingrid. 194 00:19:04,101 --> 00:19:07,021 Pourquoi est-ce que personne ne se présente ? 195 00:19:07,313 --> 00:19:09,148 N'est-ce pas évident ? 196 00:19:09,941 --> 00:19:11,400 À travers cette élection, 197 00:19:11,651 --> 00:19:12,902 on cherche l'héritage de Bjorn. 198 00:19:13,110 --> 00:19:15,363 Il ne peut en être autrement. 199 00:19:16,155 --> 00:19:17,949 As-tu pris ta décision, Erik ? 200 00:19:18,741 --> 00:19:19,742 Qui soutiens-tu ? 201 00:19:24,622 --> 00:19:26,165 Erik me parlait du vote. 202 00:19:26,499 --> 00:19:27,500 J'ai entendu. 203 00:19:27,959 --> 00:19:29,961 C'est au peuple de décider. 204 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 C'est au peuple de décider. 205 00:19:47,478 --> 00:19:49,063 Tu sais, n'est-ce pas ? 206 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Tu me regardais. 207 00:19:57,321 --> 00:20:00,366 Je préférerais que ça reste notre secret 208 00:20:01,117 --> 00:20:02,201 mais si tu veux le dire... 209 00:20:02,410 --> 00:20:04,537 Non, je ne le dirai pas. 210 00:20:06,622 --> 00:20:07,331 Bien. 211 00:20:07,623 --> 00:20:10,501 J'espère que je peux compter sur ton soutien. 212 00:21:41,008 --> 00:21:43,052 Le prince Dir est prêt. 213 00:22:53,247 --> 00:22:55,666 Tu crois que le prince Oleg t'aime. 214 00:22:57,543 --> 00:22:59,462 Tu te trompes, il te méprise. 215 00:22:59,712 --> 00:23:01,005 Tu n'en sais rien... 216 00:23:01,339 --> 00:23:02,923 Tais-toi et écoute. 217 00:23:03,131 --> 00:23:04,966 Je l'ai vu hier, 218 00:23:05,175 --> 00:23:08,011 il m'a demandé si je voulais te faire tuer. 219 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 J'aurais pu dire oui. 220 00:23:15,018 --> 00:23:16,937 Tu aurais peut-être dû. 221 00:23:19,481 --> 00:23:21,650 Je n'aurais jamais dit oui. 222 00:23:26,696 --> 00:23:28,198 Quoi qu'il en soit, j'ai besoin de toi. 223 00:23:28,406 --> 00:23:31,034 Il faut faire évader le prince Igor 224 00:23:31,243 --> 00:23:34,496 et rejoindre l'armée du prince Dir à Novgorod. 225 00:23:35,288 --> 00:23:37,082 Je ne peux y parvenir seul. 226 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Alors, 227 00:23:41,086 --> 00:23:43,672 puisque mon destin est de te tuer, 228 00:23:46,091 --> 00:23:49,094 il serait logique que je reste auprès de toi. 229 00:23:55,851 --> 00:23:58,812 Sais-tu comment nous pourrions faire sortir Igor ? 230 00:24:02,107 --> 00:24:04,151 Le prince Oleg m'a fièrement dit 231 00:24:04,359 --> 00:24:08,363 que le Patriarche envoyait le premier évêque à Kiev 232 00:24:08,738 --> 00:24:10,282 pour célébrer Pâques. 233 00:24:11,450 --> 00:24:14,453 La foi chrétienne est récente, ici, 234 00:24:15,078 --> 00:24:17,789 cela va générer une grande excitation en ville 235 00:24:18,373 --> 00:24:20,083 et même dans la campagne. 236 00:24:21,168 --> 00:24:23,378 Des centaines de Rus' 237 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 viendront y assister. 238 00:24:26,339 --> 00:24:29,301 Tout le monde veut voir l'évêque Leon 239 00:24:29,634 --> 00:24:33,263 et ses acolytes traîner la croix à la cathédrale. 240 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Quand l'évêque arrive-t-il ? 241 00:24:37,267 --> 00:24:40,270 Demain. La cérémonie aura lieu le lendemain. 242 00:25:00,624 --> 00:25:03,668 Tout ira bien, Thor veille sur nous. 243 00:25:36,159 --> 00:25:39,121 Je sais ce qui se passe, Thor est reparti à la pêche. 244 00:25:40,122 --> 00:25:43,208 Non Asa, ce n'est qu'une tempête, elle va passer. 245 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 Je t'assure qu'elle va passer. 246 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 Jormungandr ! 247 00:26:54,905 --> 00:26:56,448 Où est ma fille ? 248 00:26:56,823 --> 00:26:59,034 Où est mon enfant ? 249 00:29:11,208 --> 00:29:12,125 Que se passe-t-il ? 250 00:29:12,334 --> 00:29:14,044 Rien, tout va bien. 251 00:29:14,669 --> 00:29:16,296 Ingrid, que vois-tu ? 252 00:29:20,050 --> 00:29:21,676 Il est revenu. 253 00:29:23,470 --> 00:29:25,305 Qui est revenu ? 254 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 Parle, sorcière ! 255 00:29:27,599 --> 00:29:28,308 Sorcière ? 256 00:29:28,517 --> 00:29:29,309 Qui est-ce ? 257 00:29:31,937 --> 00:29:33,230 Qui est-ce ? 258 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 Je vous l'ai dit, c'est lui. 259 00:29:52,582 --> 00:29:54,417 Je suis vraiment désolé 260 00:29:54,626 --> 00:29:56,419 d'interrompre cette élection. 261 00:30:03,635 --> 00:30:05,387 J'aime les élections. 262 00:30:08,390 --> 00:30:10,267 J'approuve les élections. 263 00:30:13,895 --> 00:30:17,399 Au fait, pour ceux qui ne savent pas qui je suis, 264 00:30:18,400 --> 00:30:19,818 je m'appelle Harald. 265 00:30:21,111 --> 00:30:22,779 Mais mon peuple m'appelle 266 00:30:22,988 --> 00:30:24,948 "roi Belle-Chevelure". 267 00:30:27,868 --> 00:30:30,036 J'étais quelqu'un ici, avant. 268 00:30:32,164 --> 00:30:34,249 J'étais un ami de Bjorn Côtes-de-Fer. 269 00:30:35,876 --> 00:30:39,838 J'ai eu une relation avec sa splendide mère, 270 00:30:40,046 --> 00:30:40,964 Lagertha. 271 00:30:42,674 --> 00:30:45,844 Je connais les fils de Ragnar mieux que quiconque. 272 00:30:47,012 --> 00:30:50,015 J'ai d'ailleurs l'impression de rentrer chez moi. 273 00:30:51,016 --> 00:30:52,225 Les choses changent, 274 00:30:53,268 --> 00:30:55,187 c'est normal. 275 00:30:55,687 --> 00:30:56,897 Ainsi, 276 00:30:57,105 --> 00:30:58,982 j'ai un nouvel allié, 277 00:30:59,775 --> 00:31:01,651 il s'appelle Skane. 278 00:31:02,444 --> 00:31:04,237 Ce n'est pas dur à retenir. 279 00:31:04,946 --> 00:31:07,032 Et, vous le verrez, 280 00:31:07,657 --> 00:31:09,868 vous ne pourrez pas l'oublier. 281 00:31:18,210 --> 00:31:20,754 Je suis venu vous sauver tous. 282 00:31:24,007 --> 00:31:25,217 J'aimais Bjorn, 283 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 nul ne peut dire le contraire. 284 00:31:27,636 --> 00:31:29,262 C'est écrit dans les sagas, 285 00:31:29,554 --> 00:31:31,556 c'est écrit sur les murs. 286 00:31:34,476 --> 00:31:37,479 Je suis venu réclamer ce qui me revient de droit. 287 00:31:45,195 --> 00:31:46,738 Skogarmaor ! 288 00:31:50,826 --> 00:31:51,993 Pirate 289 00:31:52,244 --> 00:31:53,829 et assassin. 290 00:31:55,705 --> 00:31:57,624 Je déciderai plus tard quoi faire de toi. 291 00:32:05,674 --> 00:32:08,093 Mon estime pour toi ne pourrait être plus grande. 292 00:32:08,301 --> 00:32:11,638 Tu es une femme magnifique et extraordinaire. 293 00:32:12,139 --> 00:32:13,140 Merci. 294 00:32:14,349 --> 00:32:16,059 Mais tu aurais pu mieux tomber. 295 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Bien au contraire, 296 00:32:19,646 --> 00:32:22,232 je suis tombé, comme toujours, 297 00:32:23,358 --> 00:32:24,943 au meilleur moment. 298 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Vous êtes réunis ici 299 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 pour élire un souverain. 300 00:32:32,534 --> 00:32:34,494 Ne vous inquiétez plus 301 00:32:34,703 --> 00:32:36,246 d'élire un roi de Kattegat, 302 00:32:36,580 --> 00:32:38,999 car j'étais et je reste 303 00:32:39,207 --> 00:32:42,002 le roi élu de toute la Norvège. 304 00:32:42,878 --> 00:32:45,422 Je reste donc 305 00:32:45,714 --> 00:32:47,090 votre roi. 306 00:32:48,175 --> 00:32:49,926 Je reste votre roi ! 307 00:32:57,976 --> 00:32:59,686 Je promets d'être 308 00:32:59,895 --> 00:33:03,148 un souverain juste et équitable. 309 00:33:03,899 --> 00:33:05,400 Fort, 310 00:33:06,109 --> 00:33:07,027 célèbre, 311 00:33:07,235 --> 00:33:10,655 car je veux que mon nom reste dans les mémoires 312 00:33:10,906 --> 00:33:12,908 aussi longtemps que les noms de Ragnar Lothbrok 313 00:33:13,116 --> 00:33:15,118 et de Bjorn Côtes-de-Fer. 314 00:33:21,583 --> 00:33:23,668 Soyez sans crainte, 315 00:33:24,961 --> 00:33:26,713 il n'y aura pas de tuerie. 316 00:33:28,632 --> 00:33:31,718 Les hommes de Skane ne vous veulent pas de mal. 317 00:33:32,594 --> 00:33:34,888 Ils veulent avoir leur place ici, 318 00:33:35,597 --> 00:33:37,933 participer à la vie 319 00:33:38,308 --> 00:33:40,393 de votre grande ville. 320 00:33:47,567 --> 00:33:48,568 Viens. 321 00:33:48,819 --> 00:33:50,320 Viens là, toi. 322 00:33:52,948 --> 00:33:55,951 Nous devons apprendre à nous aimer. 323 00:33:57,702 --> 00:33:58,954 Hein, mon grand ? 324 00:34:38,285 --> 00:34:39,536 Que me voulez-vous ? 325 00:35:01,141 --> 00:35:02,142 À nous. 326 00:35:09,941 --> 00:35:11,985 La vie est étrange, 327 00:35:12,194 --> 00:35:13,612 très étrange. 328 00:35:16,448 --> 00:35:19,743 J'ai souvent cru que mon créateur allait me tuer. 329 00:35:20,994 --> 00:35:22,662 Mais je m'en suis toujours sorti, 330 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 allez savoir pourquoi ! 331 00:35:25,624 --> 00:35:26,792 Peut-être 332 00:35:28,001 --> 00:35:29,044 Odin a-t-il 333 00:35:29,294 --> 00:35:30,504 d'autres plans pour moi. 334 00:35:30,712 --> 00:35:32,672 Je sais ce que tu veux. 335 00:35:33,423 --> 00:35:35,008 Tu veux être comme Bjorn. 336 00:35:35,509 --> 00:35:38,011 Tu veux ce que Bjorn avait. 337 00:35:40,096 --> 00:35:43,767 Qu'y a-t-il de mal à vouloir ressembler à son héros ? 338 00:35:45,310 --> 00:35:47,187 Je me battais toujours contre Bjorn, 339 00:35:47,854 --> 00:35:50,190 et puis un jour, je me suis dit : 340 00:35:50,816 --> 00:35:53,068 "En réalité, j'aime cet homme. 341 00:35:53,276 --> 00:35:54,861 "J'aime cet homme 342 00:35:56,071 --> 00:35:58,198 "et je veux lui ressembler." 343 00:36:01,201 --> 00:36:03,495 Je veux que les gens m'aiment 344 00:36:04,204 --> 00:36:06,289 autant qu'ils l'aimaient, lui. 345 00:36:09,626 --> 00:36:12,712 Il me semble que tu prends ce que tu veux, 346 00:36:13,547 --> 00:36:15,674 tu ne cherches pas à être aimé. 347 00:36:21,012 --> 00:36:23,765 J'étais comme cela, je le reconnais. 348 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 J'étais en colère et j'étais jaloux. 349 00:36:28,145 --> 00:36:29,521 Et tu ne l'es plus ? 350 00:36:30,105 --> 00:36:31,690 Il me semble que non. 351 00:36:32,441 --> 00:36:35,861 On dit que si un homme persiste dans sa folie, 352 00:36:36,653 --> 00:36:37,863 il devient sage. 353 00:36:38,196 --> 00:36:39,781 Voilà où j'en suis. 354 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Je ne suis plus jaloux ni en colère. 355 00:36:46,705 --> 00:36:48,540 Mon cœur s'est ouvert. 356 00:36:50,375 --> 00:36:52,586 Si tu es sincère, 357 00:36:53,462 --> 00:36:55,255 je respecte ta sincérité. 358 00:36:56,715 --> 00:36:59,217 C'est tout ce que je peux demander. 359 00:37:00,469 --> 00:37:02,929 Je suis déterminé à faire en sorte 360 00:37:03,180 --> 00:37:07,184 qu'à nous trois, nous forgions l'avenir de Kattegat. 361 00:38:01,654 --> 00:38:02,905 Debout, 362 00:38:03,531 --> 00:38:04,865 c'est l'heure. 363 00:38:33,519 --> 00:38:36,147 Il est temps de vous lever, Prince Igor. 364 00:38:37,189 --> 00:38:38,858 C'est un grand jour. 365 00:38:40,526 --> 00:38:41,402 Vendredi saint. 366 00:38:41,610 --> 00:38:44,613 Ce jour est grand pour une autre raison. 367 00:38:45,739 --> 00:38:48,409 Vous devrez faire tout ce que nous vous dirons 368 00:38:48,617 --> 00:38:49,577 sans poser de question 369 00:38:49,910 --> 00:38:51,704 ou nous serons tous perdus. 370 00:38:52,538 --> 00:38:54,415 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 371 00:40:06,362 --> 00:40:08,114 Nous sommes le vendredi saint, 372 00:40:08,322 --> 00:40:09,949 c'est un grand jour. 373 00:40:10,157 --> 00:40:13,494 Nous commémorons la crucifixion de notre seigneur. 374 00:42:02,019 --> 00:42:03,562 Qui va là ? 375 00:42:07,775 --> 00:42:08,818 Laisse-nous passer. 376 00:42:13,781 --> 00:42:15,074 Je ne te connais pas. 377 00:42:16,242 --> 00:42:18,035 Ouvre les portes. 378 00:42:18,536 --> 00:42:19,787 Allez, 379 00:42:19,995 --> 00:42:21,705 on a tous autre chose à faire. 380 00:42:26,585 --> 00:42:27,545 Mes amis, 381 00:42:30,297 --> 00:42:31,882 frères chrétiens, 382 00:42:34,135 --> 00:42:35,678 souvenez-vous de ce jour. 383 00:42:36,804 --> 00:42:38,180 C'est le jour 384 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 où le Christ a été crucifié. 385 00:42:42,184 --> 00:42:42,977 À genoux. 386 00:42:45,271 --> 00:42:46,772 Et priez. 387 00:43:16,635 --> 00:43:18,471 Où est le prince Igor ? 388 00:43:28,939 --> 00:43:30,566 Fais vite ! 389 00:44:39,468 --> 00:44:43,222 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 390 00:44:43,472 --> 00:44:47,226 Sous-titrage : Audi'Art