1
00:00:00,101 --> 00:00:01,878
Musim sebelumnya di Vikings...
2
00:00:02,009 --> 00:00:05,040
Aku melihat panen yang dirayakan
dengan darah.
3
00:00:06,273 --> 00:00:09,190
Aku melihat kota yang
terbuat dari pualam.
4
00:00:09,505 --> 00:00:11,035
Kerajaan itu punya tembok yang tinggi.
5
00:00:11,036 --> 00:00:12,848
Paris tak bisa ditembus.
6
00:00:12,849 --> 00:00:15,059
Ragnar adalah hal yang tak bisa aku serupai.
7
00:00:15,117 --> 00:00:17,642
Jika kau tahu apa yang
direncanakan Dewa kepadamu,
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,964
kau akan menari telanjang
di pantai.
9
00:00:19,965 --> 00:00:23,309
Kalf! Kau telah merebut
hak-hakku dan tanahku.
10
00:00:23,509 --> 00:00:25,940
Suatu hari, aku akan membunuhmu.
11
00:00:26,040 --> 00:00:27,241
Yesus telah datang kepadaku.
12
00:00:27,242 --> 00:00:28,451
Maka kau kembali Kristen.
13
00:00:28,452 --> 00:00:29,725
Dengan sepenuh hatiku.
14
00:00:33,544 --> 00:00:35,500
Kau bunuh Athelstan.
15
00:00:37,032 --> 00:00:38,560
Kita akan menyerang Paris.
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,338
Apa pun yang terjadi, mereka
tak boleh melewati gerbang.
17
00:00:42,339 --> 00:00:43,722
Mereka tak boleh memasuki kota ini.
18
00:00:44,197 --> 00:00:45,939
Jangan beri ampun!
19
00:00:46,016 --> 00:00:47,480
Bertempurlah!
20
00:00:48,801 --> 00:00:50,221
_
21
00:00:56,063 --> 00:00:57,982
Kalian telah gagal!
22
00:00:57,983 --> 00:01:00,574
Aku Raja.
Aku tak akan gagal.
23
00:01:10,057 --> 00:01:13,550
Kau akan ditawarkan lahan luas
di Frankia Utara.
24
00:01:13,605 --> 00:01:16,946
Kaisar juga menawarkan pernikahan
dengan putri cantiknya.
25
00:01:16,947 --> 00:01:18,947
Apa yang harus kulakukan
sebagai balasannya?
26
00:01:18,948 --> 00:01:20,687
Kau bela Paris melawan saudaramu.
27
00:02:47,026 --> 00:02:49,092
Apa yang kau inginkan?
28
00:02:49,194 --> 00:02:52,763
Aku ingin tahu apa seorang wanita
akan memimpin Kerajaan Kattegat.
29
00:02:53,239 --> 00:02:55,406
Maksudmu setelah Ragnar wafat?
30
00:02:57,709 --> 00:02:58,742
Ya.
31
00:03:30,467 --> 00:03:34,036
Sangat tidak bijak membayangkan
kematian Raja.
32
00:03:35,620 --> 00:03:37,087
Aku tetap menanyakanmu.
33
00:03:38,556 --> 00:03:40,556
Ya, aku melihatnya.
34
00:03:42,140 --> 00:03:46,142
Seorang wanita akan memimpin Kattegat.
35
00:03:47,457 --> 00:03:49,057
Akankah itu aku?
36
00:04:12,279 --> 00:04:14,913
Kau tahu kenyataannya,
tapi kau tak mengatakannya.
37
00:04:15,015 --> 00:04:19,345
Aku sudah cukup berkata.
38
00:04:27,624 --> 00:04:28,690
Tidak.
39
00:04:29,959 --> 00:04:31,058
Tidak!
40
00:05:13,832 --> 00:05:16,066
Para Dewa ada di sini.
41
00:05:18,503 --> 00:05:20,236
Mereka menyaksikan.
42
00:06:15,389 --> 00:06:22,692
Diterjemahkan Oleh: ervanderz
http://idfl.me/
43
00:06:39,133 --> 00:06:40,066
Kau senang, Ivar?
44
00:06:40,168 --> 00:06:41,467
Minggir!
45
00:06:41,569 --> 00:06:43,836
Hati-hati jangan sampai
patahkan tulangku!
46
00:06:44,605 --> 00:06:46,072
Minggir!
47
00:06:47,942 --> 00:06:49,375
Dia menyukainya.
48
00:06:49,948 --> 00:06:51,548
Kau mau melakukannya lagi?
49
00:06:51,650 --> 00:06:53,182
Lebih cepat!
50
00:06:53,284 --> 00:06:54,684
Mana adik-adik kecilku?
51
00:06:55,854 --> 00:06:57,554
Bjorn! Bjorn! Bjorn!
52
00:06:57,656 --> 00:06:58,822
Kemarilah!
53
00:07:00,229 --> 00:07:01,270
Coba kulihat.
54
00:07:02,124 --> 00:07:05,225
Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar.
55
00:07:05,326 --> 00:07:06,325
Ivar!
56
00:07:09,125 --> 00:07:10,289
Kalian semua sudah besar.
57
00:07:12,305 --> 00:07:13,304
Ratu Aslaug.
58
00:07:35,266 --> 00:07:37,299
Aku telah ukir tanduk ini untukmu.
59
00:07:52,336 --> 00:07:54,070
Mereka akan membantu penyembuhanmu.
60
00:07:55,073 --> 00:07:56,405
Aku sudah mendoakannya.
61
00:08:05,660 --> 00:08:06,659
Katakan padaku,
62
00:08:07,795 --> 00:08:09,662
kenapa Porunn pergi?
63
00:08:09,764 --> 00:08:11,898
Tak ada yang tahu.
Dia menghilang suatu malam.
64
00:08:13,788 --> 00:08:16,355
Itu sudah lama sekali.
65
00:08:18,726 --> 00:08:20,626
Ia meninggalkan puterimu.
66
00:08:40,509 --> 00:08:42,776
Tak usah khawatir,
kami akan merawatnya.
67
00:08:52,639 --> 00:08:53,643
Sebelah sana.
68
00:09:05,440 --> 00:09:06,505
Angkat.
69
00:09:10,788 --> 00:09:15,023
Sesuatu untukmu, Ivar./
Apa itu?
70
00:09:19,896 --> 00:09:23,965
Jadi, Paris sama seperti yang disebutkan
Athelstan.
71
00:09:24,344 --> 00:09:26,945
Ya, dan semua yang diimpikan Ragnar.
72
00:09:27,047 --> 00:09:28,379
Dan bahkan lebih.
73
00:09:39,766 --> 00:09:41,900
Hari ini kita mengenang
yang sudah tiada,
74
00:09:42,002 --> 00:09:44,801
tapi kita harus bangga
dengan pencapaian kita!
75
00:09:44,802 --> 00:09:46,135
Ya!
76
00:09:46,237 --> 00:09:48,270
Ini adalah kunci gerbang Paris!
77
00:09:49,874 --> 00:09:51,373
Aku sendiri yang mengambilnya.
78
00:09:53,444 --> 00:09:57,379
Paris telah menjadikan kita kaya!
79
00:09:59,450 --> 00:10:02,018
Tapi menjadi kaya hanyalah satu hal!
80
00:10:02,119 --> 00:10:04,053
Untuk memuaskan impian kita.
81
00:10:06,205 --> 00:10:08,138
Tak ada yang bisa menghentikan kita!
82
00:10:10,008 --> 00:10:12,075
Kini, Ragnar sakit parah.
83
00:10:13,879 --> 00:10:15,613
Benar, ia bisa meninggal.
84
00:10:18,365 --> 00:10:19,999
Tapi, siapa raja kita?
85
00:10:20,101 --> 00:10:21,634
Ragnar!
86
00:10:21,736 --> 00:10:24,003
Dan pada siapa kesetiaan kita?
87
00:10:24,105 --> 00:10:25,370
Ragnar!
88
00:10:25,473 --> 00:10:28,320
Dan pada siapa kita berterima kasih?
89
00:10:28,321 --> 00:10:30,789
Ragnar!
90
00:10:31,209 --> 00:10:33,909
Ragnar selalu menunjukkan rasa
terima kasihnya
91
00:10:34,011 --> 00:10:36,412
pada seseorang yang telah
percaya padanya.
92
00:10:37,883 --> 00:10:41,250
Contohnya, sahabat setianya,
93
00:10:41,353 --> 00:10:43,119
pendeta Inggris, Athelstan...
94
00:10:45,323 --> 00:10:47,390
Yang telah membantu Ragnar
memahami banyak hal.
95
00:10:49,721 --> 00:10:52,222
Ragnar selalu menyatakan,
kita bisa ke Paris
96
00:10:52,324 --> 00:10:54,557
karena Athelstan!
97
00:10:57,394 --> 00:10:58,426
Oleh karena itu...
98
00:11:01,398 --> 00:11:04,065
Kuperintahkan, tangkap Floki
karena membunuh Athelstan.
99
00:11:07,637 --> 00:11:08,837
Tidak, tidak, Floki, jangan!
100
00:11:18,442 --> 00:11:21,576
Apa yang kulakukan,
kulakukan demi kebaikan,
101
00:11:22,613 --> 00:11:24,613
demi kebaikan kita semua!
102
00:11:27,284 --> 00:11:29,485
Aku tak punya apa-apa
untuk kujawab.
103
00:11:34,339 --> 00:11:36,139
Kau tak ingat, Bjorn?
104
00:11:36,241 --> 00:11:39,308
Apa yang kita bicarakan
tentang pendeta Kristen itu,
105
00:11:39,411 --> 00:11:42,345
dan bagaimana kau juga takut
ia mempengaruhi Ayahmu?
106
00:11:43,916 --> 00:11:45,481
Kenapa tak kau akui?
107
00:11:47,679 --> 00:11:49,212
Akuilah!
108
00:12:11,144 --> 00:12:13,177
Kumohon, hentikan!
Hentikan!
109
00:12:16,601 --> 00:12:17,633
Biarkan ia sendiri!
110
00:12:17,735 --> 00:12:19,702
Berhenti! Kumohon!
111
00:12:19,804 --> 00:12:22,172
Hentikan!
Berhentilah melempar!
112
00:12:22,274 --> 00:12:24,240
Tinggalkan ia sendiri!
113
00:12:39,007 --> 00:12:40,306
Itu Lagertha!
114
00:12:41,242 --> 00:12:43,242
Kami pulang!
115
00:12:43,344 --> 00:12:44,377
Aku ingin melihatnya!
Mana dia?
116
00:12:44,479 --> 00:12:45,845
Cepatlah!
117
00:12:45,948 --> 00:12:48,548
Aku bisa melihatnya dari jauh!/
Itu kudanya! Itu dia!
118
00:12:52,671 --> 00:12:54,504
Einar!/
Earl Kalf.
119
00:12:54,606 --> 00:12:55,639
Temanku.
120
00:13:00,758 --> 00:13:01,991
Ini untukmu.
121
00:13:02,093 --> 00:13:03,226
Kau lihat?
122
00:13:04,596 --> 00:13:07,830
Erlendur, putera Raja Horik.
123
00:13:09,367 --> 00:13:10,900
Apa ini?
124
00:13:12,036 --> 00:13:13,303
Ini senjata orang Frankia.
125
00:13:13,405 --> 00:13:14,970
Mereka menyebutnya senapan panah.
126
00:13:15,073 --> 00:13:17,640
Kurasa ini akan terbukti berguna.
127
00:13:19,077 --> 00:13:20,443
Mungkin.
128
00:13:21,041 --> 00:13:22,607
Tapi tidak seberguna ini.
129
00:13:23,610 --> 00:13:25,410
Kau sebaiknya kuburkan itu.
Timbun.
130
00:13:25,512 --> 00:13:26,578
Simpan itu jika nanti kau mati.
131
00:13:27,881 --> 00:13:29,247
Aku tak bisa menunggu selama itu.
132
00:13:29,673 --> 00:13:30,939
Rakyat Hedeby.
133
00:13:32,543 --> 00:13:34,776
Lihat apa yang kami bawa dari Paris.
134
00:13:34,878 --> 00:13:37,913
Bukan hanya aku, tapi juga Lagertha.
135
00:13:46,793 --> 00:13:49,661
Selama perang yang berlangsung
136
00:13:49,763 --> 00:13:52,363
di sekeliling gerbang Paris,
137
00:13:52,465 --> 00:13:55,566
yang nantinya dinyanyikan dalam syair-syair,
138
00:13:56,144 --> 00:13:58,077
Aku telah selamatkan nyawa Lagertha.
139
00:13:59,847 --> 00:14:01,013
Dan ia selamatkan nyawaku.
140
00:14:02,734 --> 00:14:05,768
Jadi aku mengajukan, meski kami
tidak menikah,
141
00:14:05,871 --> 00:14:07,971
Lagertha dan aku akan berbagi kerajaan
142
00:14:08,072 --> 00:14:10,239
dan memimpin dengan setara.
143
00:14:13,396 --> 00:14:17,031
Selaku Earl kalian, itu keputusanku.
144
00:14:26,201 --> 00:14:27,767
Ayo, suruh mereka jalan.
145
00:14:27,869 --> 00:14:30,303
Sebelah sini.
Ayo, ayo!
146
00:14:32,607 --> 00:14:34,974
Tuan-tuan, aku punya sesuatu
yang istimewa untuk kalian.
147
00:14:35,076 --> 00:14:37,009
Silakan kemari. Lihatlah, lihatlah.
148
00:14:37,111 --> 00:14:39,813
Lihat yang satu ini.
Dia bisa dibeli dengan harga khusus.
149
00:14:39,914 --> 00:14:41,080
Ya?
150
00:14:42,493 --> 00:14:44,459
Mundur. Mundur!
151
00:14:44,561 --> 00:14:45,795
Ratu datang!
152
00:14:45,897 --> 00:14:48,463
Mundur. Ada Ratu!
Ratu datang. Mundur!
153
00:14:57,320 --> 00:14:58,619
Siapa orang-orang ini?
154
00:14:58,721 --> 00:15:03,127
Mereka dari Paris, dan mereka
untuk dijual, Ratu Aslaug,
155
00:15:03,128 --> 00:15:05,361
dengan harga bagus.
156
00:16:01,646 --> 00:16:02,678
Ayah!
157
00:16:04,649 --> 00:16:06,416
Betapa besarnya dirimu sekarang, Nak.
158
00:16:08,889 --> 00:16:10,021
Ayah telah siuman.
159
00:16:10,990 --> 00:16:12,957
Tak ada yang menghalangimu, Ubbe?
160
00:16:14,494 --> 00:16:16,661
Ayah sembuh kembali?
161
00:16:17,139 --> 00:16:18,172
Ayah masih hidup...
162
00:16:21,243 --> 00:16:22,642
Sayangnya.
163
00:16:24,513 --> 00:16:25,612
Sayangnya?
164
00:16:32,525 --> 00:16:34,024
Kau ingin jadi raja suatu hari?
165
00:16:34,126 --> 00:16:35,325
Tentu Ayah./
Ya?
166
00:16:35,428 --> 00:16:36,593
Ya./
Ya?
167
00:16:36,695 --> 00:16:37,828
Maka ambilkan Ayah ale.
168
00:16:52,595 --> 00:16:53,994
Aku akan beritahu Ibu!
169
00:17:01,015 --> 00:17:03,350
Ibu! Ayah telah siuman.
170
00:17:08,430 --> 00:17:09,796
Ibu tak peduli?
171
00:17:12,062 --> 00:17:13,261
Tentu Ibu peduli.
172
00:17:14,498 --> 00:17:16,998
Pergilah dan kabari semua orang
Ragnar sang Raja masih hidup!
173
00:17:27,662 --> 00:17:28,928
He, Angrboda.
174
00:17:30,499 --> 00:17:32,198
Apa yang kau bawakan untukku?
175
00:17:39,521 --> 00:17:40,720
Kau mau membantuku?
176
00:17:44,082 --> 00:17:45,245
Terima kasih.
177
00:17:45,627 --> 00:17:47,026
Oh, ini enak.
178
00:17:49,004 --> 00:17:50,170
Ragnar sudah siuman.
179
00:17:56,626 --> 00:17:59,660
Angrboda, ayo beri makan ayam di sana.
180
00:18:06,400 --> 00:18:07,499
Ia akan membunuhku.
181
00:18:10,704 --> 00:18:13,505
Salahku telah mengukir tanduk itu.
182
00:18:13,910 --> 00:18:17,445
Kenapa aku berusaha menyembuhkannya?
Ada apa denganku?
183
00:18:20,922 --> 00:18:22,155
Helga...
184
00:18:24,092 --> 00:18:26,092
Istriku yang setia dan cantik.
185
00:18:27,129 --> 00:18:28,561
Ibu dari anakku.
186
00:18:30,075 --> 00:18:31,107
Helga...
187
00:18:32,510 --> 00:18:34,144
Kumohon bantu aku melarikan diri.
188
00:18:34,980 --> 00:18:36,313
Kumohon.
189
00:18:36,415 --> 00:18:38,081
Bantu aku, Helga! Bantu aku!
190
00:18:38,450 --> 00:18:39,382
Bantu...
191
00:19:00,879 --> 00:19:02,212
Ubbe./
Apa itu?
192
00:19:03,848 --> 00:19:04,780
Entahlah.
193
00:19:07,042 --> 00:19:08,308
Itu terlihat seperti jalan.
194
00:19:09,879 --> 00:19:11,366
Dan itu laut.
195
00:19:12,147 --> 00:19:13,580
Mungkin.
196
00:19:15,685 --> 00:19:17,518
Di mana kau menemukannya?
197
00:19:17,587 --> 00:19:18,854
Di sebuah rumah di Paris.
198
00:19:22,207 --> 00:19:23,473
Siapa pun pemiliknya jelas sekali
199
00:19:23,575 --> 00:19:26,343
ini barang berharga baginya
daripada apa pun.
200
00:19:26,411 --> 00:19:28,044
Ia berjuang keras menyelamatkan ini.
201
00:19:33,096 --> 00:19:34,529
Apa ini buatmu, Bjorn?
202
00:19:37,508 --> 00:19:39,075
Ini takdirku.
203
00:19:40,712 --> 00:19:42,678
Bagaimana sebelah sini, Earl Kalf?
204
00:19:42,781 --> 00:19:43,980
Ya, di situ bagus.
205
00:19:45,075 --> 00:19:46,341
Baik./
Terima kasih.
206
00:19:47,344 --> 00:19:48,310
Aku akan ceritakan sebuah cerita...
207
00:19:48,412 --> 00:19:51,579
Einar. Apa yang bisa kulakukan untukmu?
208
00:19:52,067 --> 00:19:55,636
Kesepakatanmu untuk berbagi kerajaan
dengan Lagertha tak bisa diterima.
209
00:19:56,739 --> 00:19:58,138
Bagi siapa?
210
00:19:58,240 --> 00:20:00,107
Bagiku dan keluargaku.
211
00:20:00,175 --> 00:20:02,075
Keluargakulah yang menjadikanmu Earl.
212
00:20:03,486 --> 00:20:05,954
Kami bisa dengan mudah mencopot gelarmu.
213
00:20:06,056 --> 00:20:07,822
Kenapa kau tak bisa menerima Lagertha?
214
00:20:07,891 --> 00:20:10,158
Karena itu bukan bagian dari kesepakatan!
215
00:20:11,564 --> 00:20:13,497
Kau menyatakan hasratmu untuk menggulingkan
216
00:20:13,599 --> 00:20:16,367
dinasti Lothbrok dan kami percaya padamu.
217
00:20:16,797 --> 00:20:18,062
Dan begitu juga Erlendur,
218
00:20:18,799 --> 00:20:20,999
ia ikut dengan kami.
219
00:20:21,067 --> 00:20:24,969
Sekarang sepertinya tanpa berdiskusi,
kau telah merubah pikiranmu!
220
00:20:27,432 --> 00:20:28,498
Aku mengerti.
221
00:20:29,702 --> 00:20:31,334
Aku tak menyadari kau dan keluargamu
222
00:20:31,436 --> 00:20:34,137
bertentangan dengan kesepakatan baru ini.
223
00:20:35,954 --> 00:20:38,655
Kami tak peduli apa yang kau lakukan, Kalf.
224
00:20:38,757 --> 00:20:41,825
Tapi kami sedang mengupayakan
menyingkirkan wanita itu.
225
00:20:41,927 --> 00:20:44,995
Wanita yang masih kau cintai, Einar?
226
00:20:49,367 --> 00:20:50,466
Ya.
227
00:20:51,736 --> 00:20:54,103
Tapi cinta bukan segalanya.
228
00:20:54,612 --> 00:20:56,512
Bukan begitu, Earl Kalf?
229
00:21:04,788 --> 00:21:05,721
Inge!
230
00:21:06,624 --> 00:21:08,190
Kau tahu di mana...
231
00:21:08,259 --> 00:21:09,725
Beri aku beberapa dari ini!
232
00:21:16,010 --> 00:21:17,777
Bjorn mengajariku bertarung.
233
00:21:18,208 --> 00:21:19,240
Bagus.
234
00:21:19,342 --> 00:21:22,409
Tapi ingat, kakekmu, Ayah Ibu,
235
00:21:22,511 --> 00:21:24,278
adalah ksatria terhebat sepanajng masa.
236
00:21:24,380 --> 00:21:27,448
Ia membantai naga Fafnir
dan telah terkenal.
237
00:21:28,887 --> 00:21:31,988
Tentu saja kau akan mewarisi
bakat bertarungnya.
238
00:21:33,492 --> 00:21:36,427
Semua kalian akan jadi ksatria hebat.
239
00:21:37,358 --> 00:21:38,724
Bahkan kau, Ivar.
240
00:21:45,423 --> 00:21:46,422
Ragnar!
241
00:21:53,104 --> 00:21:54,504
Ayah!
242
00:22:00,581 --> 00:22:01,547
Ragnar!
243
00:22:02,182 --> 00:22:03,449
Duduklah. Ayo.
244
00:22:05,486 --> 00:22:09,742
Silakan. Semuanya, lanjutkanlah.
245
00:22:10,124 --> 00:22:11,857
Lupakan saja aku yang malang ini.
246
00:22:21,445 --> 00:22:23,979
Semua orang begitu senang
melihatmu, Ragnar.
247
00:22:25,307 --> 00:22:28,174
Mungkin beberapa ada yang lebih senang.
248
00:22:29,337 --> 00:22:30,797
Lihat anak-anakku.
249
00:22:40,466 --> 00:22:41,731
Apa yang Ayah lewatkan?
250
00:22:42,201 --> 00:22:43,200
Kau yang beritahu.
251
00:22:45,371 --> 00:22:46,903
Bjorn telah menahan Floki.
252
00:22:53,078 --> 00:22:54,344
Ya.
253
00:23:05,570 --> 00:23:06,636
Kenapa?
254
00:23:08,373 --> 00:23:10,540
Floki perlu diganjar.
255
00:23:10,642 --> 00:23:13,376
Ayah tak sadarkan diri.
Kurasa itu hal tepat.
256
00:23:15,013 --> 00:23:18,081
Apa kau juga merasa
aku ingin ia ditahan?
257
00:23:19,507 --> 00:23:21,774
Aku sudah melakukannya sedari dulu.
258
00:23:24,734 --> 00:23:28,269
Tapi kini kau telah perlihatkan
pada publik
259
00:23:29,773 --> 00:23:31,639
dan membuatku tak punya pilihan.
260
00:23:33,276 --> 00:23:34,976
Kini aku terpaksa
261
00:23:36,905 --> 00:23:39,039
mengganjar sahabat baikku.
262
00:23:50,552 --> 00:23:54,354
Ide buruk siapa meninggalkan
Rollo di Paris?
263
00:23:54,456 --> 00:23:55,455
Ia pamanku!
264
00:23:55,557 --> 00:23:56,991
Ia kakakku.
265
00:24:00,362 --> 00:24:01,895
Dan aku lebih tahu dia.
266
00:25:16,553 --> 00:25:19,720
Atas nama Bapa, dan Puteranya,
dan Roh Kudus.
267
00:25:33,333 --> 00:25:36,930
Silakan Tuan Puteri.
268
00:25:37,654 --> 00:25:42,068
Jika kau tak berlutut kita
tak bisa lanjutkan upacara.
269
00:26:09,463 --> 00:26:10,786
Sekarang lanjutkan!
270
00:26:28,344 --> 00:26:30,707
Keparat! Lepaskan aku!
271
00:26:31,321 --> 00:26:32,499
Aku ingin mati saja.
272
00:26:33,528 --> 00:26:36,330
Terima kasih, Yang Mulia.
273
00:26:53,791 --> 00:26:54,790
Amin.
274
00:27:03,439 --> 00:27:05,257
Keluar!
275
00:27:45,597 --> 00:27:47,960
Kau istriku.
276
00:27:47,961 --> 00:27:50,987
Biarkan aku sendiri.
277
00:27:52,406 --> 00:27:54,284
Tak perlu takut.
278
00:27:54,285 --> 00:27:58,032
Jangans entuh aku. Monster.
279
00:28:19,238 --> 00:28:21,417
Selamat malam,
280
00:28:23,028 --> 00:28:24,398
istriku.
281
00:28:30,877 --> 00:28:33,026
Aku akan mengirismu.
282
00:28:33,027 --> 00:28:36,317
Kau menggelitikiku.
Tidurlah.
283
00:28:36,318 --> 00:28:40,440
Tidurlah kau, binatang.
284
00:28:45,704 --> 00:28:48,338
Kau tidur?
285
00:28:50,252 --> 00:28:53,362
Beraninya kau?
286
00:29:08,655 --> 00:29:10,154
Aku mengumpulkan kalian semua
di sini karena sepertinya
287
00:29:10,256 --> 00:29:11,755
aku telah melakukan kesalahan,
288
00:29:11,824 --> 00:29:14,612
saat aku umumkan Lagertha
dan aku akan memerintah bersama.
289
00:29:14,613 --> 00:29:15,193
Ya.
290
00:29:15,295 --> 00:29:17,493
Sepertinya, kesepakatan itu
291
00:29:17,494 --> 00:29:19,327
tak bisa diterima oleh
beberapa kita di sini.
292
00:29:20,330 --> 00:29:22,630
Jika ini adalah kehendak yang terbanyak,
293
00:29:22,733 --> 00:29:25,167
maka, sesuai aturan kita,
aku akan tetapkan itu.
294
00:29:25,655 --> 00:29:28,055
Lagertha akan disingkirkan dari sini.
295
00:29:32,795 --> 00:29:34,195
Mundur! Minggirlah!
296
00:29:34,831 --> 00:29:35,830
Minggir!
297
00:29:38,035 --> 00:29:40,469
Aku meminta siapapun dari kalian
yang ingin ia diusir
298
00:29:40,571 --> 00:29:42,438
beri tanda di tiang itu.
299
00:29:42,540 --> 00:29:44,807
Jalan itu akan membuktikan keputusan kita.
300
00:29:55,836 --> 00:29:56,768
Ayo.
301
00:29:59,640 --> 00:30:01,040
Aku akan beri tanda.
302
00:30:02,110 --> 00:30:03,742
Kau juga. Bagus.
303
00:30:04,745 --> 00:30:05,911
Ini jelas.
304
00:30:10,584 --> 00:30:12,318
Sudah, Earl Kalf.
305
00:30:14,027 --> 00:30:15,259
Kau dapatkan jawabanmu.
306
00:30:17,790 --> 00:30:19,790
Dan ini, Einar, keputusanku.
307
00:30:20,994 --> 00:30:21,893
Pemanah!
308
00:31:09,139 --> 00:31:10,205
Tunggu!
309
00:31:30,291 --> 00:31:33,025
Aku seharusnya lakukan ini
dari dulu, Einar.
310
00:32:32,206 --> 00:32:33,506
Aku pergi.
311
00:32:33,878 --> 00:32:35,343
Apa maksudmu?
312
00:32:35,412 --> 00:32:37,512
Tempatku bukan di sini.
Tempatku bukan di Paris.
313
00:32:38,215 --> 00:32:39,581
Aku seorang pengembara.
314
00:32:39,683 --> 00:32:41,516
Tempatku di dunia luar.
315
00:32:44,388 --> 00:32:45,954
Aku tak ingin kau pergi.
316
00:32:48,169 --> 00:32:50,470
Aku tak bisa bicara dengan orang-orang ini.
317
00:32:52,073 --> 00:32:54,807
Jika kau ingin aku disini,
kau harus potong kakiku.
318
00:32:56,711 --> 00:32:58,211
Kita akan bertemu kembali.
319
00:32:58,313 --> 00:33:01,981
Lagipula, semua yang terjadi,
akhirnya terjadi.
320
00:33:02,515 --> 00:33:06,316
Selamat tinggal, Yang Mulia.
321
00:33:42,659 --> 00:33:43,624
Eirik!
322
00:33:46,530 --> 00:33:47,529
Selamat datang!
323
00:33:51,068 --> 00:33:53,401
Masuklah!
Ayo duduk.
324
00:33:58,308 --> 00:34:00,141
Kami ada pertemuan di perkemahan.
325
00:34:00,243 --> 00:34:02,143
Kurasa kau harus tahu tentang ini.
326
00:34:05,109 --> 00:34:06,643
Pertemuan seperti apa?
327
00:34:06,745 --> 00:34:09,646
Beberapa prajurit tak senang
dengan apa yang terjadi.
328
00:34:10,097 --> 00:34:13,765
Kau kini seorang bangsawan
Frankia dan kristen.
329
00:34:15,073 --> 00:34:17,473
Mereka tak ingin bertarung untuk Frank.
330
00:34:17,542 --> 00:34:18,741
Ada berapa?
331
00:34:18,810 --> 00:34:21,311
Mereka tak mau bertempur
melawan Raja Ragnar.
332
00:34:21,413 --> 00:34:23,079
Kubilang berapa jumlah mereka?
333
00:34:26,184 --> 00:34:27,751
Setengahnya.
334
00:34:31,390 --> 00:34:34,758
Mereka ingin kau kembali ke
perkemahan agar bisa bicara.
335
00:34:38,120 --> 00:34:41,588
Bagaimana denganmu, Eirik?
336
00:34:44,693 --> 00:34:47,328
Kau juga tak senang?
337
00:34:48,931 --> 00:34:50,030
Tidak.
338
00:34:51,939 --> 00:34:54,106
Karena itu aku langsung kemari
untuk memperingatkan kau.
339
00:34:57,645 --> 00:34:59,044
Aku senang.
340
00:35:05,571 --> 00:35:08,238
Kembalilah pada mereka dan beritahu
aku akan datang segera.
341
00:35:10,976 --> 00:35:13,210
Aku akan jelaskan pada mereka.
342
00:35:55,248 --> 00:35:57,082
Ayo! Ayo ke sini!
343
00:35:58,780 --> 00:35:59,657
Lawan aku!
344
00:36:17,750 --> 00:36:19,750
Aku mau beritahu, aku mau pergi.
345
00:36:21,220 --> 00:36:22,386
Ke tempat Ibumu?
346
00:36:23,389 --> 00:36:24,388
Tidak.
347
00:36:28,392 --> 00:36:29,558
Mencari Porunn?
348
00:36:32,196 --> 00:36:33,128
Tidak.
349
00:36:35,299 --> 00:36:37,099
Aku ingin pergi ke alam liar.
350
00:36:38,102 --> 00:36:39,401
Jauh dari segalanya.
351
00:36:42,096 --> 00:36:43,729
Mencari tahu apa aku bisa bertahan.
352
00:36:50,538 --> 00:36:51,637
Ke mana kau akan pergi?
353
00:36:52,507 --> 00:36:54,172
Aku tahu suatu tempat.
354
00:36:54,628 --> 00:36:56,262
Sebuah pondok pemburu di pedalaman.
355
00:36:58,599 --> 00:37:01,667
Maka sebaiknya kau bergegas,
sebelum salju semakin kencang.
356
00:37:05,518 --> 00:37:08,419
Tapi kurasa kau membuat
keputusan bodoh lainnya.
357
00:37:15,880 --> 00:37:17,246
Kenapa kau ngotot ingin pergi?
358
00:37:19,851 --> 00:37:21,884
Karena menurutmu aku
tak akan bertahan.
359
00:38:09,583 --> 00:38:11,215
Kau akan membunuhku?
360
00:38:14,020 --> 00:38:15,387
Kau telah mengkhianatiku.
361
00:38:17,123 --> 00:38:19,290
Kau khianati kepercayaanku
362
00:38:19,393 --> 00:38:20,592
dan sayangku kepadamu.
363
00:38:22,195 --> 00:38:23,728
Aku tak mengkhianatimu.
364
00:38:25,939 --> 00:38:28,774
Aku coba menyelamatkanmu dari Tuhan palsu.
365
00:38:28,842 --> 00:38:30,942
Berhentilah bersembunyi di balik para Dewa.
366
00:38:34,184 --> 00:38:36,518
Kau bunuh Athelstan karena cemburu.
367
00:38:36,586 --> 00:38:37,852
Itu kenyataannya.
368
00:38:39,722 --> 00:38:40,955
Akuilah.
369
00:38:44,727 --> 00:38:45,993
Tidak.
370
00:38:47,196 --> 00:38:50,197
Kenyataannya adalah, aku melakukan
yang diperintahkan para Dewa.
371
00:38:51,434 --> 00:38:53,734
Dan aku akan lakukan lagi jika
Mereka minta.
372
00:39:01,971 --> 00:39:03,738
Kau akan membunuhku atau tidak?
373
00:39:28,456 --> 00:39:31,691
Dik, jaga Ragnar, ya?
374
00:39:31,793 --> 00:39:32,825
Ya.
375
00:39:32,927 --> 00:39:36,295
Dia tak sekuat yang kalian pikir.
376
00:39:39,166 --> 00:39:41,667
Sampai jumpa di musim semi, Ivar./
Sampai jumpa.
377
00:39:52,146 --> 00:39:53,813
Waspada longsor salju.
378
00:39:55,149 --> 00:39:57,316
Dan hambatan di depanmu
379
00:39:57,418 --> 00:39:58,918
begitu pula di belakangmu.
380
00:40:02,018 --> 00:40:03,385
Aku akan coba ingat itu.
381
00:40:05,122 --> 00:40:06,455
Buktikan aku salah.
382
00:40:32,527 --> 00:40:33,926
Kita tak akan melihatnya hidup lagi.
383
00:40:34,028 --> 00:40:35,595
Kau tahu itu, bukan?
384
00:40:37,031 --> 00:40:38,998
Kau telah melihat sesuatu?
385
00:40:39,100 --> 00:40:40,933
Tidak, aku hanya bermaksud...
386
00:40:41,035 --> 00:40:43,503
Maka kenapa kau berkata seperti itu?
387
00:41:16,245 --> 00:41:18,412
Eirik! Penunggang kuda!
388
00:41:27,444 --> 00:41:28,944
Itu Rollo!
389
00:41:31,916 --> 00:41:33,181
Sudah kubilang ia akan datang.
390
00:41:38,460 --> 00:41:39,693
Buka gerbangnya!
391
00:42:12,877 --> 00:42:14,477
Eirik! Eirik!
392
00:42:15,080 --> 00:42:16,212
Ini penyerangan!
393
00:42:35,800 --> 00:42:36,866
Eirik!
394
00:42:40,206 --> 00:42:41,139
lari!
395
00:42:41,241 --> 00:42:42,706
Bawa anak-anak!
396
00:42:59,184 --> 00:43:00,350
Nak! Nak!
397
00:43:03,077 --> 00:43:04,076
Tidak!
398
00:43:18,191 --> 00:43:19,524
Rollo!
399
00:43:20,628 --> 00:43:22,628
Tunggu di sana, pengecut!
400
00:43:23,020 --> 00:43:27,022
Mati ini mudah buat kami!
Tapi tidak buatmu!
401
00:43:27,557 --> 00:43:28,689
Pengkhianat!
402
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
Dinding perisai!
403
00:43:49,986 --> 00:43:51,552
Serang!
404
00:44:23,661 --> 00:44:24,861
Rollo!
405
00:44:26,397 --> 00:44:29,199
Kau telah mengkhianati kaummu!
406
00:44:33,839 --> 00:44:35,638
Tapi kami akan dibalaskan.
407
00:44:37,268 --> 00:44:39,803
Ragnar akan datang!
408
00:44:49,815 --> 00:44:51,915
Ragnar...
409
00:44:55,142 --> 00:44:56,608
Akan membalaskan dendam kami.
410
00:44:57,808 --> 00:45:00,000
Diterjemahkan Oleh: ervanderz
http://idfl.me/