1
00:00:00,001 --> 00:00:01,634
Musim sebelumnya di Vikings...
2
00:00:01,636 --> 00:00:05,507
Aku melihat panen yang dirayakan
dengan darah.
3
00:00:06,015 --> 00:00:09,079
Aku melihat kota yang
terbuat dari pualam.
4
00:00:09,081 --> 00:00:11,036
Kerajaan itu punya tembok yang tinggi.
5
00:00:11,036 --> 00:00:12,849
Paris tak bisa ditembus.
6
00:00:12,849 --> 00:00:14,904
Ragnar adalah hal yang tak bisa aku serupai.
7
00:00:14,906 --> 00:00:17,282
Jika kau tahu apa yang
direncanakan Dewa kepadamu,
8
00:00:17,284 --> 00:00:19,965
kau akan menari telanjang
di pantai.
9
00:00:19,965 --> 00:00:23,219
Kalf! Kau telah merebut
hak-hakku dan tanahku.
10
00:00:23,221 --> 00:00:25,838
Suatu hari, aku akan membunuhmu.
11
00:00:25,840 --> 00:00:27,242
Yesus telah datang kepadaku.
12
00:00:27,242 --> 00:00:28,452
Maka kau kembali Kristen.
13
00:00:28,452 --> 00:00:29,724
Dengan sepenuh hatiku.
14
00:00:33,194 --> 00:00:35,499
Kau bunuh Athelstan.
15
00:00:36,718 --> 00:00:38,559
Kita akan menyerang Paris.
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,339
Apa pun yang terjadi, mereka
tak boleh melewati gerbang.
17
00:00:42,339 --> 00:00:44,197
Mereka tak boleh memasuki kota ini.
18
00:00:44,197 --> 00:00:46,016
Jangan beri ampun!
19
00:00:46,016 --> 00:00:47,479
Bertempurlah!
20
00:00:48,801 --> 00:00:50,220
_
21
00:00:56,063 --> 00:00:57,983
Kalian telah gagal!
22
00:00:57,983 --> 00:01:00,573
Aku Raja.
Aku tak akan gagal.
23
00:01:09,745 --> 00:01:13,605
Kau akan ditawarkan lahan luas
di Frankia Utara.
24
00:01:13,605 --> 00:01:16,947
Kaisar juga menawarkan pernikahan
dengan putri cantiknya.
25
00:01:16,947 --> 00:01:18,948
Apa yang harus kulakukan
sebagai balasannya?
26
00:01:18,948 --> 00:01:21,047
Kau bela Paris melawan saudaramu.
27
00:02:46,819 --> 00:02:49,010
Apa yang kau inginkan?
28
00:02:49,012 --> 00:02:53,057
Aku ingin tahu apa seorang wanita
akan memimpin Kerajaan Kattegat.
29
00:02:53,059 --> 00:02:55,914
Maksudmu setelah Ragnar wafat?
30
00:02:57,709 --> 00:02:58,741
Ya.
31
00:03:30,467 --> 00:03:34,035
Sangat tidak bijak membayangkan
kematian Raja.
32
00:03:35,620 --> 00:03:37,086
Aku tetap menanyakanmu.
33
00:03:38,556 --> 00:03:40,555
Ya, aku melihatnya.
34
00:03:42,140 --> 00:03:46,141
Seorang wanita akan memimpin Kattegat.
35
00:03:47,457 --> 00:03:49,056
Akankah itu aku?
36
00:04:12,279 --> 00:04:15,015
Kau tahu kenyataannya,
tapi kau tak mengatakannya.
37
00:04:15,015 --> 00:04:19,344
Aku sudah cukup berkata.
38
00:04:27,624 --> 00:04:28,689
Tidak.
39
00:04:29,959 --> 00:04:31,057
Tidak!
40
00:05:13,832 --> 00:05:16,065
Para Dewa ada di sini.
41
00:05:18,503 --> 00:05:20,235
Mereka menyaksikan.
42
00:06:15,389 --> 00:06:22,691
Diterjemahkan Oleh: ervanderz
http://idfl.me/
43
00:06:39,133 --> 00:06:40,168
Kau senang, Ivar?
44
00:06:40,168 --> 00:06:41,569
Minggir!
45
00:06:41,569 --> 00:06:43,835
Hati-hati jangan sampai
patahkan tulangku!
46
00:06:44,605 --> 00:06:46,071
Minggir!
47
00:06:47,942 --> 00:06:49,374
Dia menyukainya.
48
00:06:49,948 --> 00:06:51,650
Kau mau melakukannya lagi?
49
00:06:51,650 --> 00:06:53,284
Lebih cepat!
50
00:06:53,284 --> 00:06:54,683
Mana adik-adik kecilku?
51
00:06:55,854 --> 00:06:57,656
Bjorn! Bjorn! Bjorn!
52
00:06:57,656 --> 00:06:58,821
Kemarilah!
53
00:07:00,229 --> 00:07:01,269
Coba kulihat.
54
00:07:02,124 --> 00:07:05,326
Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar.
55
00:07:05,326 --> 00:07:06,324
Ivar!
56
00:07:09,125 --> 00:07:10,288
Kalian semua sudah besar.
57
00:07:12,305 --> 00:07:13,303
Ratu Aslaug.
58
00:07:35,266 --> 00:07:37,298
Aku telah ukir tanduk ini untukmu.
59
00:07:52,336 --> 00:07:54,069
Mereka akan membantu penyembuhanmu.
60
00:07:55,073 --> 00:07:56,404
Aku sudah mendoakannya.
61
00:08:05,660 --> 00:08:06,658
Katakan padaku,
62
00:08:07,795 --> 00:08:09,764
kenapa Porunn pergi?
63
00:08:09,764 --> 00:08:11,897
Tak ada yang tahu.
Dia menghilang suatu malam.
64
00:08:13,788 --> 00:08:16,354
Itu sudah lama sekali.
65
00:08:18,726 --> 00:08:20,625
Ia meninggalkan puterimu.
66
00:08:40,509 --> 00:08:42,775
Tak usah khawatir,
kami akan merawatnya.
67
00:08:52,639 --> 00:08:53,642
Sebelah sana.
68
00:09:05,440 --> 00:09:06,504
Angkat.
69
00:09:10,788 --> 00:09:15,022
Sesuatu untukmu, Ivar./
Apa itu?
70
00:09:19,896 --> 00:09:24,344
Jadi, Paris sama seperti yang disebutkan
Athelstan.
71
00:09:24,344 --> 00:09:27,047
Ya, dan semua yang diimpikan Ragnar.
72
00:09:27,047 --> 00:09:28,378
Dan bahkan lebih.
73
00:09:39,766 --> 00:09:42,002
Hari ini kita mengenang
yang sudah tiada,
74
00:09:42,002 --> 00:09:44,802
tapi kita harus bangga
dengan pencapaian kita!
75
00:09:44,802 --> 00:09:46,237
Ya!
76
00:09:46,237 --> 00:09:48,269
Ini adalah kunci gerbang Paris!
77
00:09:49,874 --> 00:09:51,372
Aku sendiri yang mengambilnya.
78
00:09:53,444 --> 00:09:57,378
Paris telah menjadikan kita kaya!
79
00:09:59,450 --> 00:10:02,119
Tapi menjadi kaya hanyalah satu hal!
80
00:10:02,119 --> 00:10:04,052
Untuk memuaskan impian kita.
81
00:10:06,205 --> 00:10:08,137
Tak ada yang bisa menghentikan kita!
82
00:10:10,008 --> 00:10:12,074
Kini, Ragnar sakit parah.
83
00:10:13,879 --> 00:10:15,612
Benar, ia bisa meninggal.
84
00:10:18,365 --> 00:10:20,101
Tapi, siapa raja kita?
85
00:10:20,101 --> 00:10:21,736
Ragnar!
86
00:10:21,736 --> 00:10:24,105
Dan pada siapa kesetiaan kita?
87
00:10:24,105 --> 00:10:25,473
Ragnar!
88
00:10:25,473 --> 00:10:28,321
Dan pada siapa kita berterima kasih?
89
00:10:28,321 --> 00:10:31,209
Ragnar!
90
00:10:31,209 --> 00:10:34,011
Ragnar selalu menunjukkan rasa
terima kasihnya
91
00:10:34,011 --> 00:10:36,411
pada seseorang yang telah
percaya padanya.
92
00:10:37,883 --> 00:10:41,353
Contohnya, sahabat setianya,
93
00:10:41,353 --> 00:10:43,118
pendeta Inggris, Athelstan...
94
00:10:45,323 --> 00:10:47,389
Yang telah membantu Ragnar
memahami banyak hal.
95
00:10:49,721 --> 00:10:52,324
Ragnar selalu menyatakan,
kita bisa ke Paris
96
00:10:52,324 --> 00:10:54,556
karena Athelstan!
97
00:10:57,394 --> 00:10:58,425
Oleh karena itu...
98
00:11:01,398 --> 00:11:04,064
Kuperintahkan, tangkap Floki
karena membunuh Athelstan.
99
00:11:07,637 --> 00:11:08,836
Tidak, tidak, Floki, jangan!
100
00:11:18,442 --> 00:11:21,575
Apa yang kulakukan,
kulakukan demi kebaikan,
101
00:11:22,613 --> 00:11:24,612
demi kebaikan kita semua!
102
00:11:27,284 --> 00:11:29,484
Aku tak punya apa-apa
untuk kujawab.
103
00:11:34,339 --> 00:11:36,241
Kau tak ingat, Bjorn?
104
00:11:36,241 --> 00:11:39,411
Apa yang kita bicarakan
tentang pendeta Kristen itu,
105
00:11:39,411 --> 00:11:42,344
dan bagaimana kau juga takut
ia mempengaruhi Ayahmu?
106
00:11:43,916 --> 00:11:45,480
Kenapa tak kau akui?
107
00:11:47,679 --> 00:11:49,211
Akuilah!
108
00:12:11,144 --> 00:12:13,176
Kumohon, hentikan!
Hentikan!
109
00:12:16,601 --> 00:12:17,735
Biarkan ia sendiri!
110
00:12:17,735 --> 00:12:19,804
Berhenti! Kumohon!
111
00:12:19,804 --> 00:12:22,274
Hentikan!
Berhentilah melempar!
112
00:12:22,274 --> 00:12:24,239
Tinggalkan ia sendiri!
113
00:12:39,007 --> 00:12:40,305
Itu Lagertha!
114
00:12:41,242 --> 00:12:43,344
Kami pulang!
115
00:12:43,344 --> 00:12:44,479
Aku ingin melihatnya!
Mana dia?
116
00:12:44,479 --> 00:12:45,948
Cepatlah!
117
00:12:45,948 --> 00:12:48,547
Aku bisa melihatnya dari jauh!/
Itu kudanya! Itu dia!
118
00:12:52,671 --> 00:12:54,606
Einar!/
Earl Kalf.
119
00:12:54,606 --> 00:12:55,638
Temanku.
120
00:13:00,758 --> 00:13:02,093
Ini untukmu.
121
00:13:02,093 --> 00:13:03,225
Kau lihat?
122
00:13:04,596 --> 00:13:07,829
Erlendur, putera Raja Horik.
123
00:13:09,367 --> 00:13:10,899
Apa ini?
124
00:13:12,036 --> 00:13:13,405
Ini senjata orang Frankia.
125
00:13:13,405 --> 00:13:15,073
Mereka menyebutnya senapan panah.
126
00:13:15,073 --> 00:13:17,639
Kurasa ini akan terbukti berguna.
127
00:13:19,077 --> 00:13:20,442
Mungkin.
128
00:13:21,041 --> 00:13:22,606
Tapi tidak seberguna ini.
129
00:13:23,610 --> 00:13:25,512
Kau sebaiknya kuburkan itu.
Timbun.
130
00:13:25,512 --> 00:13:26,577
Simpan itu jika nanti kau mati.
131
00:13:27,881 --> 00:13:29,673
Aku tak bisa menunggu selama itu.
132
00:13:29,673 --> 00:13:30,938
Rakyat Hedeby.
133
00:13:32,543 --> 00:13:34,878
Lihat apa yang kami bawa dari Paris.
134
00:13:34,878 --> 00:13:37,912
Bukan hanya aku, tapi juga Lagertha.
135
00:13:46,793 --> 00:13:49,763
Selama perang yang berlangsung
136
00:13:49,763 --> 00:13:52,465
di sekeliling gerbang Paris,
137
00:13:52,465 --> 00:13:55,565
yang nantinya dinyanyikan dalam syair-syair,
138
00:13:56,144 --> 00:13:58,076
Aku telah selamatkan nyawa Lagertha.
139
00:13:59,847 --> 00:14:01,012
Dan ia selamatkan nyawaku.
140
00:14:02,734 --> 00:14:05,871
Jadi aku mengajukan, meski kami
tidak menikah,
141
00:14:05,871 --> 00:14:08,072
Lagertha dan aku akan berbagi kerajaan
142
00:14:08,072 --> 00:14:10,238
dan memimpin dengan setara.
143
00:14:13,396 --> 00:14:17,030
Selaku Earl kalian, itu keputusanku.
144
00:14:26,201 --> 00:14:27,869
Ayo, suruh mereka jalan.
145
00:14:27,869 --> 00:14:30,302
Sebelah sini.
Ayo, ayo!
146
00:14:32,607 --> 00:14:35,076
Tuan-tuan, aku punya sesuatu
yang istimewa untuk kalian.
147
00:14:35,076 --> 00:14:37,111
Silakan kemari. Lihatlah, lihatlah.
148
00:14:37,111 --> 00:14:39,914
Lihat yang satu ini.
Dia bisa dibeli dengan harga khusus.
149
00:14:39,914 --> 00:14:41,079
Ya?
150
00:14:42,493 --> 00:14:44,561
Mundur. Mundur!
151
00:14:44,561 --> 00:14:45,897
Ratu datang!
152
00:14:45,897 --> 00:14:48,462
Mundur. Ada Ratu!
Ratu datang. Mundur!
153
00:14:57,320 --> 00:14:58,721
Siapa orang-orang ini?
154
00:14:58,721 --> 00:15:03,128
Mereka dari Paris, dan mereka
untuk dijual, Ratu Aslaug,
155
00:15:03,128 --> 00:15:05,360
dengan harga bagus.
156
00:16:01,646 --> 00:16:02,677
Ayah!
157
00:16:04,649 --> 00:16:06,415
Betapa besarnya dirimu sekarang, Nak.
158
00:16:08,889 --> 00:16:10,020
Ayah telah siuman.
159
00:16:10,990 --> 00:16:12,956
Tak ada yang menghalangimu, Ubbe?
160
00:16:14,494 --> 00:16:17,139
Ayah sembuh kembali?
161
00:16:17,139 --> 00:16:18,171
Ayah masih hidup...
162
00:16:21,243 --> 00:16:22,641
Sayangnya.
163
00:16:24,513 --> 00:16:25,611
Sayangnya?
164
00:16:32,525 --> 00:16:34,126
Kau ingin jadi raja suatu hari?
165
00:16:34,126 --> 00:16:35,428
Tentu Ayah./
Ya?
166
00:16:35,428 --> 00:16:36,695
Ya./
Ya?
167
00:16:36,695 --> 00:16:37,827
Maka ambilkan Ayah ale.
168
00:16:52,595 --> 00:16:53,993
Aku akan beritahu Ibu!
169
00:17:01,015 --> 00:17:03,349
Ibu! Ayah telah siuman.
170
00:17:08,430 --> 00:17:09,795
Ibu tak peduli?
171
00:17:12,062 --> 00:17:13,260
Tentu Ibu peduli.
172
00:17:14,498 --> 00:17:16,997
Pergilah dan kabari semua orang
Ragnar sang Raja masih hidup!
173
00:17:27,662 --> 00:17:28,927
He, Angrboda.
174
00:17:30,499 --> 00:17:32,197
Apa yang kau bawakan untukku?
175
00:17:39,521 --> 00:17:40,719
Kau mau membantuku?
176
00:17:44,082 --> 00:17:45,627
Terima kasih.
177
00:17:45,627 --> 00:17:47,025
Oh, ini enak.
178
00:17:49,004 --> 00:17:50,169
Ragnar sudah siuman.
179
00:17:56,626 --> 00:17:59,659
Angrboda, ayo beri makan ayam di sana.
180
00:18:06,400 --> 00:18:07,498
Ia akan membunuhku.
181
00:18:10,704 --> 00:18:13,910
Salahku telah mengukir tanduk itu.
182
00:18:13,910 --> 00:18:17,444
Kenapa aku berusaha menyembuhkannya?
Ada apa denganku?
183
00:18:20,922 --> 00:18:22,154
Helga...
184
00:18:24,092 --> 00:18:26,091
Istriku yang setia dan cantik.
185
00:18:27,129 --> 00:18:28,560
Ibu dari anakku.
186
00:18:30,075 --> 00:18:31,106
Helga...
187
00:18:32,510 --> 00:18:34,143
Kumohon bantu aku melarikan diri.
188
00:18:34,980 --> 00:18:36,415
Kumohon.
189
00:18:36,415 --> 00:18:38,450
Bantu aku, Helga! Bantu aku!
190
00:18:38,450 --> 00:18:39,381
Bantu...
191
00:19:00,879 --> 00:19:02,211
Ubbe./
Apa itu?
192
00:19:03,848 --> 00:19:04,779
Entahlah.
193
00:19:07,042 --> 00:19:08,307
Itu terlihat seperti jalan.
194
00:19:09,879 --> 00:19:11,365
Dan itu laut.
195
00:19:12,147 --> 00:19:13,579
Mungkin.
196
00:19:15,685 --> 00:19:17,587
Di mana kau menemukannya?
197
00:19:17,587 --> 00:19:18,853
Di sebuah rumah di Paris.
198
00:19:22,207 --> 00:19:23,575
Siapa pun pemiliknya jelas sekali
199
00:19:23,575 --> 00:19:26,411
ini barang berharga baginya
daripada apa pun.
200
00:19:26,411 --> 00:19:28,043
Ia berjuang keras menyelamatkan ini.
201
00:19:33,096 --> 00:19:34,528
Apa ini buatmu, Bjorn?
202
00:19:37,508 --> 00:19:39,074
Ini takdirku.
203
00:19:40,712 --> 00:19:42,781
Bagaimana sebelah sini, Earl Kalf?
204
00:19:42,781 --> 00:19:43,979
Ya, di situ bagus.
205
00:19:45,075 --> 00:19:46,340
Baik./
Terima kasih.
206
00:19:47,344 --> 00:19:48,412
Aku akan ceritakan sebuah cerita...
207
00:19:48,412 --> 00:19:52,067
Einar. Apa yang bisa kulakukan untukmu?
208
00:19:52,067 --> 00:19:55,635
Kesepakatanmu untuk berbagi kerajaan
dengan Lagertha tak bisa diterima.
209
00:19:56,739 --> 00:19:58,240
Bagi siapa?
210
00:19:58,240 --> 00:20:00,175
Bagiku dan keluargaku.
211
00:20:00,175 --> 00:20:02,074
Keluargakulah yang menjadikanmu Earl.
212
00:20:03,486 --> 00:20:06,056
Kami bisa dengan mudah mencopot gelarmu.
213
00:20:06,056 --> 00:20:07,891
Kenapa kau tak bisa menerima Lagertha?
214
00:20:07,891 --> 00:20:10,157
Karena itu bukan bagian dari kesepakatan!
215
00:20:11,564 --> 00:20:13,599
Kau menyatakan hasratmu untuk menggulingkan
216
00:20:13,599 --> 00:20:16,797
dinasti Lothbrok dan kami percaya padamu.
217
00:20:16,797 --> 00:20:18,061
Dan begitu juga Erlendur,
218
00:20:18,799 --> 00:20:21,067
ia ikut dengan kami.
219
00:20:21,067 --> 00:20:24,968
Sekarang sepertinya tanpa berdiskusi,
kau telah merubah pikiranmu!
220
00:20:27,432 --> 00:20:28,497
Aku mengerti.
221
00:20:29,702 --> 00:20:31,436
Aku tak menyadari kau dan keluargamu
222
00:20:31,436 --> 00:20:34,136
bertentangan dengan kesepakatan baru ini.
223
00:20:35,954 --> 00:20:38,757
Kami tak peduli apa yang kau lakukan, Kalf.
224
00:20:38,757 --> 00:20:41,927
Tapi kami sedang mengupayakan
menyingkirkan wanita itu.
225
00:20:41,927 --> 00:20:44,994
Wanita yang masih kau cintai, Einar?
226
00:20:49,367 --> 00:20:50,465
Ya.
227
00:20:51,736 --> 00:20:54,102
Tapi cinta bukan segalanya.
228
00:20:54,612 --> 00:20:56,511
Bukan begitu, Earl Kalf?
229
00:21:04,788 --> 00:21:05,720
Inge!
230
00:21:06,624 --> 00:21:08,259
Kau tahu di mana...
231
00:21:08,259 --> 00:21:09,724
Beri aku beberapa dari ini!
232
00:21:16,010 --> 00:21:18,208
Bjorn mengajariku bertarung.
233
00:21:18,208 --> 00:21:19,342
Bagus.
234
00:21:19,342 --> 00:21:22,511
Tapi ingat, kakekmu, Ayah Ibu,
235
00:21:22,511 --> 00:21:24,380
adalah ksatria terhebat sepanajng masa.
236
00:21:24,380 --> 00:21:27,447
Ia membantai naga Fafnir
dan telah terkenal.
237
00:21:28,887 --> 00:21:31,987
Tentu saja kau akan mewarisi
bakat bertarungnya.
238
00:21:33,492 --> 00:21:36,426
Semua kalian akan jadi ksatria hebat.
239
00:21:37,358 --> 00:21:38,723
Bahkan kau, Ivar.
240
00:21:45,423 --> 00:21:46,421
Ragnar!
241
00:21:53,104 --> 00:21:54,503
Ayah!
242
00:22:00,581 --> 00:22:01,546
Ragnar!
243
00:22:02,182 --> 00:22:03,448
Duduklah. Ayo.
244
00:22:05,486 --> 00:22:10,124
Silakan. Semuanya, lanjutkanlah.
245
00:22:10,124 --> 00:22:11,856
Lupakan saja aku yang malang ini.
246
00:22:21,445 --> 00:22:23,978
Semua orang begitu senang
melihatmu, Ragnar.
247
00:22:25,307 --> 00:22:28,173
Mungkin beberapa ada yang lebih senang.
248
00:22:29,337 --> 00:22:30,796
Lihat anak-anakku.
249
00:22:40,466 --> 00:22:42,201
Apa yang Ayah lewatkan?
250
00:22:42,201 --> 00:22:43,199
Kau yang beritahu.
251
00:22:45,371 --> 00:22:46,902
Bjorn telah menahan Floki.
252
00:22:53,078 --> 00:22:54,343
Ya.
253
00:23:05,570 --> 00:23:06,635
Kenapa?
254
00:23:08,373 --> 00:23:10,642
Floki perlu diganjar.
255
00:23:10,642 --> 00:23:13,375
Ayah tak sadarkan diri.
Kurasa itu hal tepat.
256
00:23:15,013 --> 00:23:18,080
Apa kau juga merasa
aku ingin ia ditahan?
257
00:23:19,507 --> 00:23:21,773
Aku sudah melakukannya sedari dulu.
258
00:23:24,734 --> 00:23:28,268
Tapi kini kau telah perlihatkan
pada publik
259
00:23:29,773 --> 00:23:31,638
dan membuatku tak punya pilihan.
260
00:23:33,276 --> 00:23:34,975
Kini aku terpaksa
261
00:23:36,905 --> 00:23:39,038
mengganjar sahabat baikku.
262
00:23:50,552 --> 00:23:54,456
Ide buruk siapa meninggalkan
Rollo di Paris?
263
00:23:54,456 --> 00:23:55,557
Ia pamanku!
264
00:23:55,557 --> 00:23:56,990
Ia kakakku.
265
00:24:00,362 --> 00:24:01,894
Dan aku lebih tahu dia.
266
00:25:16,553 --> 00:25:19,719
Atas nama Bapa, dan Puteranya,
dan Roh Kudus.
267
00:25:33,333 --> 00:25:36,929
Silakan Tuan Puteri.
268
00:25:37,654 --> 00:25:42,067
Jika kau tak berlutut kita
tak bisa lanjutkan upacara.
269
00:26:09,463 --> 00:26:10,785
Sekarang lanjutkan!
270
00:26:28,344 --> 00:26:30,706
Keparat! Lepaskan aku!
271
00:26:31,321 --> 00:26:32,498
Aku ingin mati saja.
272
00:26:33,528 --> 00:26:36,329
Terima kasih, Yang Mulia.
273
00:26:53,791 --> 00:26:54,789
Amin.
274
00:27:03,439 --> 00:27:05,256
Keluar!
275
00:27:45,597 --> 00:27:47,961
Kau istriku.
276
00:27:47,961 --> 00:27:50,986
Biarkan aku sendiri.
277
00:27:52,406 --> 00:27:54,285
Tak perlu takut.
278
00:27:54,285 --> 00:27:58,031
Jangans entuh aku. Monster.
279
00:28:19,238 --> 00:28:21,416
Selamat malam,
280
00:28:23,028 --> 00:28:24,397
istriku.
281
00:28:30,877 --> 00:28:33,027
Aku akan mengirismu.
282
00:28:33,027 --> 00:28:36,318
Kau menggelitikiku.
Tidurlah.
283
00:28:36,318 --> 00:28:40,439
Tidurlah kau, binatang.
284
00:28:45,704 --> 00:28:48,337
Kau tidur?
285
00:28:50,252 --> 00:28:53,361
Beraninya kau?
286
00:29:08,655 --> 00:29:10,256
Aku mengumpulkan kalian semua
di sini karena sepertinya
287
00:29:10,256 --> 00:29:11,824
aku telah melakukan kesalahan,
288
00:29:11,824 --> 00:29:14,613
saat aku umumkan Lagertha
dan aku akan memerintah bersama.
289
00:29:14,613 --> 00:29:15,295
Ya.
290
00:29:15,295 --> 00:29:17,494
Sepertinya, kesepakatan itu
291
00:29:17,494 --> 00:29:19,326
tak bisa diterima oleh
beberapa kita di sini.
292
00:29:20,330 --> 00:29:22,733
Jika ini adalah kehendak yang terbanyak,
293
00:29:22,733 --> 00:29:25,655
maka, sesuai aturan kita,
aku akan tetapkan itu.
294
00:29:25,655 --> 00:29:28,054
Lagertha akan disingkirkan dari sini.
295
00:29:32,795 --> 00:29:34,194
Mundur! Minggirlah!
296
00:29:34,831 --> 00:29:35,829
Minggir!
297
00:29:38,035 --> 00:29:40,571
Aku meminta siapapun dari kalian
yang ingin ia diusir
298
00:29:40,571 --> 00:29:42,540
beri tanda di tiang itu.
299
00:29:42,540 --> 00:29:44,806
Jalan itu akan membuktikan keputusan kita.
300
00:29:55,836 --> 00:29:56,767
Ayo.
301
00:29:59,640 --> 00:30:01,039
Aku akan beri tanda.
302
00:30:02,110 --> 00:30:03,741
Kau juga. Bagus.
303
00:30:04,745 --> 00:30:05,910
Ini jelas.
304
00:30:10,584 --> 00:30:12,317
Sudah, Earl Kalf.
305
00:30:14,027 --> 00:30:15,258
Kau dapatkan jawabanmu.
306
00:30:17,790 --> 00:30:19,789
Dan ini, Einar, keputusanku.
307
00:30:20,994 --> 00:30:21,892
Pemanah!
308
00:31:09,139 --> 00:31:10,204
Tunggu!
309
00:31:30,291 --> 00:31:33,024
Aku seharusnya lakukan ini
dari dulu, Einar.
310
00:32:32,206 --> 00:32:33,878
Aku pergi.
311
00:32:33,878 --> 00:32:35,412
Apa maksudmu?
312
00:32:35,412 --> 00:32:37,511
Tempatku bukan di sini.
Tempatku bukan di Paris.
313
00:32:38,215 --> 00:32:39,683
Aku seorang pengembara.
314
00:32:39,683 --> 00:32:41,515
Tempatku di dunia luar.
315
00:32:44,388 --> 00:32:45,953
Aku tak ingin kau pergi.
316
00:32:48,169 --> 00:32:50,469
Aku tak bisa bicara dengan orang-orang ini.
317
00:32:52,073 --> 00:32:54,806
Jika kau ingin aku disini,
kau harus potong kakiku.
318
00:32:56,711 --> 00:32:58,313
Kita akan bertemu kembali.
319
00:32:58,313 --> 00:33:01,980
Lagipula, semua yang terjadi,
akhirnya terjadi.
320
00:33:02,515 --> 00:33:06,315
Selamat tinggal, Yang Mulia.
321
00:33:42,659 --> 00:33:43,623
Eirik!
322
00:33:46,530 --> 00:33:47,528
Selamat datang!
323
00:33:51,068 --> 00:33:53,400
Masuklah!
Ayo duduk.
324
00:33:58,308 --> 00:34:00,243
Kami ada pertemuan di perkemahan.
325
00:34:00,243 --> 00:34:02,142
Kurasa kau harus tahu tentang ini.
326
00:34:05,109 --> 00:34:06,745
Pertemuan seperti apa?
327
00:34:06,745 --> 00:34:10,097
Beberapa prajurit tak senang
dengan apa yang terjadi.
328
00:34:10,097 --> 00:34:13,764
Kau kini seorang bangsawan
Frankia dan kristen.
329
00:34:15,073 --> 00:34:17,542
Mereka tak ingin bertarung untuk Frank.
330
00:34:17,542 --> 00:34:18,810
Ada berapa?
331
00:34:18,810 --> 00:34:21,413
Mereka tak mau bertempur
melawan Raja Ragnar.
332
00:34:21,413 --> 00:34:23,078
Kubilang berapa jumlah mereka?
333
00:34:26,184 --> 00:34:27,750
Setengahnya.
334
00:34:31,390 --> 00:34:34,757
Mereka ingin kau kembali ke
perkemahan agar bisa bicara.
335
00:34:38,120 --> 00:34:41,587
Bagaimana denganmu, Eirik?
336
00:34:44,693 --> 00:34:47,327
Kau juga tak senang?
337
00:34:48,931 --> 00:34:50,029
Tidak.
338
00:34:51,939 --> 00:34:54,105
Karena itu aku langsung kemari
untuk memperingatkan kau.
339
00:34:57,645 --> 00:34:59,043
Aku senang.
340
00:35:05,571 --> 00:35:08,237
Kembalilah pada mereka dan beritahu
aku akan datang segera.
341
00:35:10,976 --> 00:35:13,209
Aku akan jelaskan pada mereka.
342
00:35:55,248 --> 00:35:57,081
Ayo! Ayo ke sini!
343
00:35:58,780 --> 00:35:59,656
Lawan aku!
344
00:36:17,750 --> 00:36:19,749
Aku mau beritahu, aku mau pergi.
345
00:36:21,220 --> 00:36:22,385
Ke tempat Ibumu?
346
00:36:23,389 --> 00:36:24,387
Tidak.
347
00:36:28,392 --> 00:36:29,557
Mencari Porunn?
348
00:36:32,196 --> 00:36:33,127
Tidak.
349
00:36:35,299 --> 00:36:37,098
Aku ingin pergi ke alam liar.
350
00:36:38,102 --> 00:36:39,400
Jauh dari segalanya.
351
00:36:42,096 --> 00:36:43,728
Mencari tahu apa aku bisa bertahan.
352
00:36:50,538 --> 00:36:51,636
Ke mana kau akan pergi?
353
00:36:52,507 --> 00:36:54,628
Aku tahu suatu tempat.
354
00:36:54,628 --> 00:36:56,261
Sebuah pondok pemburu di pedalaman.
355
00:36:58,599 --> 00:37:01,666
Maka sebaiknya kau bergegas,
sebelum salju semakin kencang.
356
00:37:05,518 --> 00:37:08,418
Tapi kurasa kau membuat
keputusan bodoh lainnya.
357
00:37:15,880 --> 00:37:17,245
Kenapa kau ngotot ingin pergi?
358
00:37:19,851 --> 00:37:21,883
Karena menurutmu aku
tak akan bertahan.
359
00:38:09,583 --> 00:38:11,214
Kau akan membunuhku?
360
00:38:14,020 --> 00:38:15,386
Kau telah mengkhianatiku.
361
00:38:17,123 --> 00:38:19,393
Kau khianati kepercayaanku
362
00:38:19,393 --> 00:38:20,591
dan sayangku kepadamu.
363
00:38:22,195 --> 00:38:23,727
Aku tak mengkhianatimu.
364
00:38:25,939 --> 00:38:28,842
Aku coba menyelamatkanmu dari Tuhan palsu.
365
00:38:28,842 --> 00:38:30,941
Berhentilah bersembunyi di balik para Dewa.
366
00:38:34,184 --> 00:38:36,586
Kau bunuh Athelstan karena cemburu.
367
00:38:36,586 --> 00:38:37,851
Itu kenyataannya.
368
00:38:39,722 --> 00:38:40,954
Akuilah.
369
00:38:44,727 --> 00:38:45,992
Tidak.
370
00:38:47,196 --> 00:38:50,196
Kenyataannya adalah, aku melakukan
yang diperintahkan para Dewa.
371
00:38:51,434 --> 00:38:53,733
Dan aku akan lakukan lagi jika
Mereka minta.
372
00:39:01,971 --> 00:39:03,737
Kau akan membunuhku atau tidak?
373
00:39:28,456 --> 00:39:31,793
Dik, jaga Ragnar, ya?
374
00:39:31,793 --> 00:39:32,927
Ya.
375
00:39:32,927 --> 00:39:36,294
Dia tak sekuat yang kalian pikir.
376
00:39:39,166 --> 00:39:41,666
Sampai jumpa di musim semi, Ivar./
Sampai jumpa.
377
00:39:52,146 --> 00:39:53,812
Waspada longsor salju.
378
00:39:55,149 --> 00:39:57,418
Dan hambatan di depanmu
379
00:39:57,418 --> 00:39:58,917
begitu pula di belakangmu.
380
00:40:02,018 --> 00:40:03,384
Aku akan coba ingat itu.
381
00:40:05,122 --> 00:40:06,454
Buktikan aku salah.
382
00:40:32,527 --> 00:40:34,028
Kita tak akan melihatnya hidup lagi.
383
00:40:34,028 --> 00:40:35,594
Kau tahu itu, bukan?
384
00:40:37,031 --> 00:40:39,100
Kau telah melihat sesuatu?
385
00:40:39,100 --> 00:40:41,035
Tidak, aku hanya bermaksud...
386
00:40:41,035 --> 00:40:43,502
Maka kenapa kau berkata seperti itu?
387
00:41:16,245 --> 00:41:18,411
Eirik! Penunggang kuda!
388
00:41:27,444 --> 00:41:28,943
Itu Rollo!
389
00:41:31,916 --> 00:41:33,180
Sudah kubilang ia akan datang.
390
00:41:38,460 --> 00:41:39,692
Buka gerbangnya!
391
00:42:12,877 --> 00:42:14,476
Eirik! Eirik!
392
00:42:15,080 --> 00:42:16,211
Ini penyerangan!
393
00:42:35,800 --> 00:42:36,865
Eirik!
394
00:42:40,206 --> 00:42:41,241
lari!
395
00:42:41,241 --> 00:42:42,705
Bawa anak-anak!
396
00:42:59,184 --> 00:43:00,349
Nak! Nak!
397
00:43:03,077 --> 00:43:04,075
Tidak!
398
00:43:18,191 --> 00:43:19,523
Rollo!
399
00:43:20,628 --> 00:43:23,020
Tunggu di sana, pengecut!
400
00:43:23,020 --> 00:43:27,021
Mati ini mudah buat kami!
Tapi tidak buatmu!
401
00:43:27,557 --> 00:43:28,792
Pengkhianat!
402
00:43:28,792 --> 00:43:30,124
Dinding perisai!
403
00:43:49,986 --> 00:43:51,551
Serang!
404
00:44:23,661 --> 00:44:24,860
Rollo!
405
00:44:26,397 --> 00:44:29,198
Kau telah mengkhianati kaummu!
406
00:44:33,839 --> 00:44:35,637
Tapi kami akan dibalaskan.
407
00:44:37,268 --> 00:44:39,802
Ragnar akan datang!
408
00:44:49,815 --> 00:44:51,914
Ragnar...
409
00:44:55,142 --> 00:44:56,607
Akan membalaskan dendam kami.
410
00:44:57,808 --> 00:44:59,999
Diterjemahkan Oleh: ervanderz
http://idfl.me/