1 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 Que fais-tu ? 2 00:01:40,683 --> 00:01:42,685 Tu as accepté de partager ce don du sort 3 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 avec nous tous. 4 00:01:45,938 --> 00:01:47,940 Tu as des réserves de viande, 5 00:01:48,733 --> 00:01:50,943 de blanc de baleine, d'huile, 6 00:01:51,152 --> 00:01:54,155 qui dépassent de loin les besoins de ta famille. 7 00:01:55,907 --> 00:01:56,574 {\an8}Je t'en conjure, 8 00:01:57,116 --> 00:02:00,077 {\an8}Ketill-au-Nez-Plat, futur roi de la Terre de Glace, 9 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 {\an8}montre tes qualités de chef, sois courageux. 10 00:02:03,289 --> 00:02:04,957 Partage ce don du sort 11 00:02:05,166 --> 00:02:06,793 avec nous tous. 12 00:02:07,835 --> 00:02:09,337 Ne t'inquiète pas, 13 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 c'est exactement ce que je compte faire. 14 00:02:13,299 --> 00:02:15,218 {\an8}Nous acceptons une distribution équitable. 15 00:02:15,885 --> 00:02:18,429 {\an8}Nous acceptons une distribution équitable 16 00:02:18,721 --> 00:02:20,056 mais en attendant, 17 00:02:20,264 --> 00:02:22,266 je voulais protéger la baleine, 18 00:02:22,517 --> 00:02:25,978 pour que personne ne vole des morceaux en pleine nuit. 19 00:02:26,187 --> 00:02:28,189 Tu me comprends, j'espère ? 20 00:03:07,436 --> 00:03:08,855 C'est l'heure. 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,773 C'est l'heure, viens. 22 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Allez ! 23 00:03:55,359 --> 00:03:58,112 Je ne crois pas que Ketill partagera. 24 00:03:58,321 --> 00:04:01,199 Il faut qu'il partage, ou il y aura des morts. 25 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Ça ne lui fait ni chaud ni froid. 26 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 Il le faut. 27 00:04:05,077 --> 00:04:08,539 Ketill est prêt à tuer quiconque se tiendra sur son chemin. 28 00:04:08,831 --> 00:04:10,500 Il s'emparait de la Terre de Glace dans la violence, 29 00:04:10,708 --> 00:04:13,669 il a tué la seule famille qui lui résistait. 30 00:04:13,878 --> 00:04:15,421 Il recommencera ici. 31 00:04:17,673 --> 00:04:19,592 A-t-il tué Floki ? 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,886 Évidemment. 33 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 Floki serait devenu roi, 34 00:04:24,263 --> 00:04:26,516 alors Ketill a fait le nécessaire. 35 00:04:28,726 --> 00:04:32,188 Je ne sais pas où cela s'est produit 36 00:04:33,064 --> 00:04:35,191 et je ne détiens aucune preuve. 37 00:04:36,442 --> 00:04:40,780 Mais je sais que Ketill a tué Floki, d'une façon ou d'une autre. 38 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 Que faut-il faire ? 39 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Rester sur ses gardes. 40 00:05:27,660 --> 00:05:31,539 Que dirait Harald, s'il apprenait qu'il épouse une sorcière ? 41 00:05:31,789 --> 00:05:32,999 Il le sait. 42 00:05:34,208 --> 00:05:35,501 Il sait ? 43 00:05:36,627 --> 00:05:38,421 Et il s'en fiche. 44 00:05:40,298 --> 00:05:42,675 Tu n'as aucun moyen de pression sur moi, 45 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 tu n'as rien à révéler à Harald, 46 00:05:44,844 --> 00:05:46,721 tu ne peux pas m'humilier, 47 00:05:47,180 --> 00:05:49,182 ni me vendre comme esclave. 48 00:05:49,974 --> 00:05:51,058 Comment ? 49 00:05:51,267 --> 00:05:52,185 Tu m'as entendue. 50 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 Cela a toujours été ton métier de prédilection. 51 00:05:57,315 --> 00:05:59,358 Tout le monde vend des esclaves. 52 00:06:05,615 --> 00:06:09,118 Tu ne sais absolument rien de moi. 53 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 Je sais ceci. 54 00:06:17,960 --> 00:06:19,295 Tu m'as vendue, 55 00:06:20,046 --> 00:06:21,881 tu ne t'en souviens pas ? 56 00:06:22,089 --> 00:06:24,717 Évidemment. Mais moi, je m'en souviens. 57 00:06:26,093 --> 00:06:28,095 Comment pourrais-je oublier ? 58 00:06:32,141 --> 00:06:34,060 Que veux-tu que je dise ? 59 00:06:34,977 --> 00:06:36,229 Rien. 60 00:06:37,897 --> 00:06:39,190 Va-t'en, 61 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 je dois coudre ma robe de mariée. 62 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 Vois-tu l'avenir ? 63 00:07:03,714 --> 00:07:05,508 On veut à manger ! 64 00:07:05,925 --> 00:07:07,426 On meurt de faim ! 65 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 Qu'est-ce que vous voulez ? 66 00:07:14,142 --> 00:07:15,101 Notre part ! 67 00:07:15,393 --> 00:07:16,477 Vous l'aurez. 68 00:07:16,894 --> 00:07:17,562 Pas de votre main. 69 00:07:17,770 --> 00:07:18,938 On est venus se servir. 70 00:07:19,939 --> 00:07:22,275 Pose un pied sur ma terre et tu es mort. 71 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 Écoute-le, il est sérieux, 72 00:07:24,986 --> 00:07:26,988 repartez, je vous en supplie ! 73 00:07:32,326 --> 00:07:33,703 Quiconque posera un pied chez moi 74 00:07:34,162 --> 00:07:35,413 mourra ! 75 00:07:35,788 --> 00:07:37,707 À quoi cela sert-il, Ketill ? 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 La baleine s'est échouée chez moi. 77 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 Tu dois partager ! 78 00:07:43,963 --> 00:07:45,798 C'est un cadeau des dieux, 79 00:07:46,048 --> 00:07:47,842 c'est à moi qu'ils l'ont envoyée. 80 00:07:48,342 --> 00:07:50,136 As-tu perdu la tête ? 81 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 Les dieux m'ont choisi. 82 00:07:52,263 --> 00:07:54,807 Tu te fiches de voir tous les autres mourir. 83 00:07:55,057 --> 00:07:58,019 Je suis le roi ici, je décide qui meurt de faim. 84 00:07:58,352 --> 00:08:00,062 Pas question, assassin. 85 00:08:16,871 --> 00:08:18,873 Ils s'entretuent 86 00:08:19,081 --> 00:08:21,042 sur le corps de notre Seigneur. 87 00:08:29,425 --> 00:08:30,802 Mon fils ! 88 00:08:31,052 --> 00:08:34,055 Ici est l'enfer et voici les démons ! 89 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 Viens Ubbe, il faut partir ! 90 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 Viens. 91 00:08:54,200 --> 00:08:55,284 Aux bateaux ! 92 00:08:55,910 --> 00:08:56,828 Vite ! 93 00:08:57,036 --> 00:08:58,955 - Tu es blessé. - Ce n'est rien. 94 00:09:02,083 --> 00:09:02,708 Revenez ! 95 00:09:05,169 --> 00:09:06,796 Revenez ! 96 00:09:17,014 --> 00:09:19,183 Vite, embarquez ! 97 00:09:24,272 --> 00:09:25,773 Où vas-tu ? 98 00:09:26,315 --> 00:09:27,859 - Embarque ! - Je ne peux pas. 99 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Nous n'avons ni nourriture ni eau. 100 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Soyez sans crainte, 101 00:09:55,720 --> 00:09:56,888 "tout finira bien". 102 00:09:58,181 --> 00:10:00,141 - Ramez ! - Qu'allons-nous faire ? 103 00:10:00,391 --> 00:10:04,395 "Tout finira bien, toutes les choses finiront bien." 104 00:10:10,735 --> 00:10:12,195 Regardez-moi ! 105 00:10:13,613 --> 00:10:17,033 Je suis le roi du Groenland ! Réjouissez-vous ! 106 00:10:18,367 --> 00:10:20,328 Réjouissez-vous. 107 00:11:03,788 --> 00:11:06,749 {\an8}Vous avez ce qui a été promis ? 108 00:11:07,416 --> 00:11:08,626 {\an8}Bien sûr. 109 00:11:49,500 --> 00:11:52,003 Mes félicitations pour cette promotion. 110 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Merci. 111 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Nous pourrions rester amants. 112 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Pardon ? 113 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 Après le mariage, pourquoi pas ? 114 00:12:13,983 --> 00:12:17,278 Harald me fait confiance depuis que je l'ai sauvé. 115 00:12:17,904 --> 00:12:20,406 Et ton premier geste sera de le trahir ? 116 00:12:23,409 --> 00:12:25,036 Tu ne l'aimes pas. 117 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 C'est un piège. 118 00:13:37,191 --> 00:13:38,860 Je vous dis que c'est un piège. 119 00:14:02,467 --> 00:14:04,051 Je vous l'avais dit. 120 00:14:34,582 --> 00:14:35,625 Mais qui est-ce ? 121 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Prince Dir, 122 00:14:58,481 --> 00:14:59,941 l'armée de Kiev vous salue 123 00:15:00,191 --> 00:15:02,193 et vous promet, à vous et au prince Igor, 124 00:15:02,401 --> 00:15:04,362 amour et loyauté, 125 00:15:04,570 --> 00:15:07,782 à compter de ce jour, par la grâce de Dieu. 126 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Merci. 127 00:15:13,079 --> 00:15:14,872 Par la grâce de Dieu, amen. 128 00:15:36,269 --> 00:15:38,020 En avant. 129 00:15:56,372 --> 00:15:58,833 "Arrivés au lieu nommé Golgotha, 130 00:15:59,041 --> 00:16:00,835 "ce qui signifie 'lieu du Crâne', 131 00:16:01,627 --> 00:16:03,337 "ils donnèrent à boire à Jésus 132 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 "du vin mêlé de fiel ; 133 00:16:06,424 --> 00:16:08,259 "mais quand il l'eut goûté, 134 00:16:08,468 --> 00:16:10,094 "il refusa de boire. 135 00:16:11,012 --> 00:16:13,222 "Après l'avoir crucifié, 136 00:16:15,558 --> 00:16:18,769 "ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. 137 00:16:23,024 --> 00:16:26,486 "Pour motif de sa condamnation, on écrivit au-dessus de lui : 138 00:16:26,944 --> 00:16:29,780 "'Voici Jésus, roi des Juifs.' 139 00:16:31,324 --> 00:16:34,160 "Les passants l'injuriaient 140 00:16:34,660 --> 00:16:36,329 "et secouaient la tête en disant : 141 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 "'Descends de la croix, si tu es le fils de Dieu !' 142 00:16:41,751 --> 00:16:43,711 "Les principaux sacrificateurs 143 00:16:44,045 --> 00:16:46,255 "et les anciens, se moquaient aussi de lui : 144 00:16:46,464 --> 00:16:48,216 "Il a sauvé les autres 145 00:16:48,424 --> 00:16:50,259 "mais il ne peut se sauver lui-même ! 146 00:16:50,468 --> 00:16:52,094 "S'il est roi d'Israël, 147 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 "qu'il descende de la croix 148 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 "et nous croirons en lui. 149 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 "Il s'est confié en Dieu ; 150 00:17:22,667 --> 00:17:25,628 "que Dieu le délivre maintenant, s'Il l'aime, 151 00:17:25,837 --> 00:17:27,421 "car il a dit : 152 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 "'Je suis le fils de Dieu'". 153 00:17:49,152 --> 00:17:51,779 Je suis le fils de Dieu. 154 00:18:37,658 --> 00:18:39,285 Mes frères, 155 00:18:40,620 --> 00:18:43,206 nous pouvons vivre en paix tous ensemble. 156 00:18:43,915 --> 00:18:46,167 Vivons comme Dieu l'a toujours voulu. 157 00:18:48,336 --> 00:18:49,796 Par la parole, 158 00:18:50,046 --> 00:18:52,924 nous pouvons résoudre nos différends. 159 00:18:56,636 --> 00:18:58,679 Igor, je t'aime comme un fils. 160 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 Et toi Ivar, comme un frère. 161 00:19:08,606 --> 00:19:09,524 N'en crois rien, 162 00:19:10,316 --> 00:19:11,901 il ne croit pas en l'amour. 163 00:19:12,360 --> 00:19:14,445 C'est une farce, il ment. 164 00:19:15,112 --> 00:19:16,030 Au nom de Dieu, 165 00:19:16,989 --> 00:19:19,033 pour l'amour de Dieu, 166 00:19:19,575 --> 00:19:21,828 pour tout ce qui est sacré, 167 00:19:22,036 --> 00:19:24,914 vivons dans la paix et l'amour, je vous en prie. 168 00:19:27,750 --> 00:19:28,709 Mes frères, 169 00:19:30,837 --> 00:19:32,213 Dieu voit 170 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 jusque dans nos cœurs. 171 00:19:35,842 --> 00:19:36,634 Aimons-nous 172 00:19:36,884 --> 00:19:38,302 les uns les autres, 173 00:19:40,471 --> 00:19:42,390 c'est tout ce que je demande. 174 00:19:43,516 --> 00:19:45,393 Frères chrétiens, 175 00:19:46,185 --> 00:19:47,770 c'est tout ce que je demande. 176 00:19:50,273 --> 00:19:51,649 Rien de plus. 177 00:19:52,525 --> 00:19:55,653 Prends cet arc et cette flèche, tue ton oncle. 178 00:19:56,779 --> 00:19:58,239 Ne sois plus un infirme. 179 00:19:58,573 --> 00:20:00,616 Dieu nous commande de pardonner. 180 00:20:00,908 --> 00:20:01,659 Je ne sais pas... 181 00:20:02,910 --> 00:20:05,580 Peut-être qu'à sa façon, 182 00:20:05,997 --> 00:20:07,582 il m'aime vraiment. 183 00:20:08,541 --> 00:20:10,835 Si on ne le tue pas, tu ne seras jamais libre. 184 00:20:11,335 --> 00:20:13,671 Je t'aime, tu le sais. 185 00:20:14,672 --> 00:20:16,340 Laisse-moi t'aider. 186 00:20:17,717 --> 00:20:20,344 Je me sacrifie pour vous tous. 187 00:20:30,563 --> 00:20:31,606 Attends ! 188 00:20:34,317 --> 00:20:37,570 Laisse-moi le tuer. Je veux le faire. 189 00:20:47,747 --> 00:20:48,790 Pas toi ! 190 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Je suis désolé. 191 00:21:22,281 --> 00:21:24,784 Père, pardonne-leur 192 00:21:25,409 --> 00:21:28,037 car ils ne savent pas ce qu'ils font. 193 00:23:25,404 --> 00:23:27,448 {\an8}Je te bénis. 194 00:23:28,658 --> 00:23:32,245 {\an8}Ce sang... est sacré. 195 00:25:36,034 --> 00:25:37,410 Tu es venue ! 196 00:25:38,787 --> 00:25:42,207 Je tenais à vous souhaiter d'être heureux ensemble. 197 00:25:43,041 --> 00:25:46,169 Tu ne te joins pas à nous dans le mariage ? 198 00:25:47,546 --> 00:25:49,422 Je ne peux pas t'épouser. 199 00:25:51,216 --> 00:25:52,926 Je ne comprends pas. 200 00:25:53,927 --> 00:25:57,347 Dans mon cœur, je suis toujours mariée à Bjorn. 201 00:26:02,894 --> 00:26:04,271 Je dois partir. 202 00:26:04,896 --> 00:26:06,022 Où vas-tu ? 203 00:26:07,399 --> 00:26:08,441 Retrouver mon amour. 204 00:26:14,114 --> 00:26:14,865 Laisse-la, 205 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 laisse-la faire. 206 00:26:28,295 --> 00:26:29,421 Je pars 207 00:26:29,713 --> 00:26:31,506 rejoindre Bjorn 208 00:26:31,715 --> 00:26:33,467 au Valhalla. 209 00:26:37,554 --> 00:26:39,222 Au Valhalla. 210 00:30:22,446 --> 00:30:25,866 Nous avons survécu et c'est le plus important. 211 00:30:26,741 --> 00:30:28,618 Mais où allons-nous ? 212 00:30:29,786 --> 00:30:32,747 Pour l'instant, les vents et les courants nous emmènent. 213 00:30:33,373 --> 00:30:35,417 Nous ne savons pas où nous sommes. 214 00:30:36,501 --> 00:30:38,295 Et nous n'avons pas de pierre de soleil. 215 00:30:38,670 --> 00:30:40,338 Ni de nourriture. 216 00:30:40,547 --> 00:30:42,132 Nous trouverons de quoi manger. 217 00:30:44,176 --> 00:30:45,886 Nous n'avons pas d'eau. 218 00:30:47,053 --> 00:30:49,222 Sans eau, nous sommes condamnés. 219 00:30:49,890 --> 00:30:51,099 Dieu y pourvoira. 220 00:30:52,851 --> 00:30:55,437 J'aimerais croire en ton Dieu. 221 00:30:58,523 --> 00:31:00,609 Où as-tu appris à te battre de la sorte ? 222 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Pardon ? 223 00:31:02,319 --> 00:31:04,029 Tu étais prêtre. 224 00:31:04,780 --> 00:31:07,115 Après le séminaire, tu es devenu missionnaire, 225 00:31:07,324 --> 00:31:08,909 c'est ce que tu m'as dit. 226 00:31:10,285 --> 00:31:12,204 Qui t'a appris à te servir de ces armes ? 227 00:31:12,412 --> 00:31:15,373 Où as-tu appris à te battre comme un guerrier ? 228 00:31:16,583 --> 00:31:18,710 J'ai navigué jusqu'à Byzance, 229 00:31:19,085 --> 00:31:22,714 et j'ai été formé par les meilleurs combattants. 230 00:31:24,382 --> 00:31:26,176 Où se trouve Byzance ? 231 00:31:26,843 --> 00:31:29,179 C'est là que trône l'empereur. 232 00:31:30,680 --> 00:31:32,933 Pourquoi t'ont-ils appris à te battre ? 233 00:31:33,141 --> 00:31:34,267 Pour m'enrôler 234 00:31:34,518 --> 00:31:36,436 dans sa garde personnelle. 235 00:31:36,645 --> 00:31:38,688 Il choisissait toujours des Vikings 236 00:31:38,897 --> 00:31:40,482 pour sa garde personnelle. 237 00:31:41,316 --> 00:31:43,401 Tu as dit que tu étais un moine saxon. 238 00:31:44,319 --> 00:31:45,737 J'ai dit que le véritable Ottar 239 00:31:45,987 --> 00:31:47,739 était un moine saxon. 240 00:31:47,948 --> 00:31:51,118 J'ai pris son identité et sa foi. 241 00:31:53,537 --> 00:31:57,040 Tu as menti encore et encore, mon cher Ottar. 242 00:31:57,415 --> 00:32:00,127 Je n'ai fait que dire la vérité. 243 00:32:01,419 --> 00:32:03,171 Personne n'aime la vérité, 244 00:32:03,380 --> 00:32:05,382 les gens n'entendent que ce qu'ils veulent. 245 00:32:05,590 --> 00:32:06,466 La vérité 246 00:32:06,716 --> 00:32:08,552 est que nous allons mourir. 247 00:32:08,760 --> 00:32:10,345 Est-ce ma faute ? 248 00:32:13,390 --> 00:32:15,142 C'est la mienne. 249 00:32:15,642 --> 00:32:17,894 J'ai cru à tes histoires. 250 00:32:28,947 --> 00:32:29,698 Regardez. 251 00:32:37,539 --> 00:32:38,790 Je n'y crois pas. 252 00:32:39,666 --> 00:32:41,168 Parfois, 253 00:32:41,751 --> 00:32:43,795 il faut avoir la foi. 254 00:33:04,191 --> 00:33:06,985 Vite, récupérez l'eau ! 255 00:33:27,506 --> 00:33:30,550 "Elle tombe comme la douce pluie tombe des cieux." 256 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Voici Igor ! 257 00:34:24,980 --> 00:34:26,314 Que vas-tu faire maintenant ? 258 00:34:28,567 --> 00:34:29,734 Je ne sais pas, 259 00:34:30,694 --> 00:34:32,028 cela dépend. 260 00:34:32,779 --> 00:34:33,488 De quoi ? 261 00:34:34,197 --> 00:34:35,407 De toi. 262 00:34:36,658 --> 00:34:37,826 Tu le sais. 263 00:34:40,996 --> 00:34:43,999 Mais j'ai retrouvé ma famille, ici. 264 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 Elle compte plus que moi ? 265 00:34:52,716 --> 00:34:54,342 Je suis désolée. 266 00:35:06,354 --> 00:35:07,564 Ne t'en fais pas, 267 00:35:09,191 --> 00:35:11,276 j'ai d'autres ambitions. 268 00:35:13,361 --> 00:35:14,571 Lesquelles ? 269 00:35:15,363 --> 00:35:17,657 Des affaires en suspens. 270 00:35:19,326 --> 00:35:21,286 Ne t'inquiète pas pour moi. 271 00:35:25,624 --> 00:35:27,209 Alors, je suis heureuse, 272 00:35:28,794 --> 00:35:29,920 si tu ne m'en veux pas. 273 00:35:34,007 --> 00:35:36,510 Comment pourrais-je t'en vouloir ? 274 00:35:43,141 --> 00:35:45,352 Parce que je porte ton enfant. 275 00:35:47,979 --> 00:35:51,024 Écoutez-moi ! Écoutez ! 276 00:35:54,319 --> 00:35:55,946 Nous avons renversé 277 00:35:56,154 --> 00:35:59,741 un tyran qui n'avait pour ambition que de devenir roi des Rus'. 278 00:36:01,076 --> 00:36:02,077 Oleg était mon frère 279 00:36:02,911 --> 00:36:03,954 et malgré cela, 280 00:36:04,329 --> 00:36:06,832 je ne pouvais lui abandonner mon pays, 281 00:36:07,332 --> 00:36:09,167 je ne pouvais lui abandonner Igor, 282 00:36:09,501 --> 00:36:12,170 mon neveu, véritable héritier du trône. 283 00:36:25,684 --> 00:36:27,102 Rien de tout cela 284 00:36:27,644 --> 00:36:29,646 n'aurait été possible 285 00:36:29,896 --> 00:36:32,607 sans l'intervention de deux frères vikings. 286 00:36:38,363 --> 00:36:40,282 Nous vous saluons. 287 00:38:35,772 --> 00:38:38,024 Tu veux rester à Kiev ? 288 00:38:39,901 --> 00:38:41,361 Et toi ? 289 00:38:41,570 --> 00:38:43,196 Je ne sais pas. 290 00:38:47,534 --> 00:38:49,870 Katia attend un enfant de moi. 291 00:38:50,704 --> 00:38:51,413 De toi ? 292 00:38:53,707 --> 00:38:55,167 De moi. 293 00:38:58,503 --> 00:39:01,131 Mais elle ne veut pas que je reste. 294 00:39:11,266 --> 00:39:12,476 Alors, 295 00:39:13,351 --> 00:39:15,145 tu m'accompagnes ? 296 00:39:17,189 --> 00:39:18,482 Où vas-tu ? 297 00:39:26,907 --> 00:39:29,242 On ne sait pas ce qui a suivi la mort de Bjorn. 298 00:39:29,451 --> 00:39:31,411 Ce sera l'occasion de le découvrir. 299 00:39:37,876 --> 00:39:39,628 Qu'est-ce qui te fait hésiter ? 300 00:39:40,212 --> 00:39:42,047 Pourquoi me poses-tu la question ? 301 00:39:42,464 --> 00:39:45,050 Nous sommes destinés à rester ensemble. 302 00:39:46,885 --> 00:39:48,970 Et soit tu me tueras, 303 00:39:49,179 --> 00:39:50,847 soit je te tuerai. 304 00:40:00,941 --> 00:40:01,858 Que Dieu te bénisse 305 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 et te protège chaque jour de ta vie, mon ami. 306 00:40:16,873 --> 00:40:18,792 Adieu, Ivar. 307 00:40:23,713 --> 00:40:24,714 Je te promets 308 00:40:25,215 --> 00:40:27,092 que notre enfant 309 00:40:27,300 --> 00:40:28,969 sera choyé 310 00:40:29,636 --> 00:40:31,805 et qu'il ne manquera de rien. 311 00:40:33,765 --> 00:40:36,351 Je lui ferai savoir 312 00:40:36,935 --> 00:40:40,063 que son père est Ivar le Désossé, 313 00:40:42,107 --> 00:40:43,608 un roi 314 00:40:44,317 --> 00:40:46,319 et un grand homme. 315 00:40:49,406 --> 00:40:52,451 Tu dis que tu m'aimes, mais tu te trompes. 316 00:40:53,785 --> 00:40:55,954 Tu aimais ta femme Freydis 317 00:40:56,830 --> 00:40:59,666 et tu me confonds avec elle. 318 00:41:00,500 --> 00:41:02,502 Mais je ne suis pas elle 319 00:41:02,878 --> 00:41:05,881 et tu serais déçu de t'en rendre compte. 320 00:41:09,593 --> 00:41:12,220 C'est pour cela que tu dois partir. 321 00:42:38,723 --> 00:42:40,642 On m'a dit que tu partais. 322 00:42:42,477 --> 00:42:44,104 Je ne le permettrai pas. 323 00:42:44,354 --> 00:42:47,774 La terre est à moi, le ciel et les nuages aussi. 324 00:42:48,024 --> 00:42:49,985 Mais je ne t'appartiens pas. 325 00:42:52,612 --> 00:42:54,239 Alors, c'est vrai. 326 00:42:54,948 --> 00:42:56,408 Tu pars vraiment. 327 00:43:02,622 --> 00:43:04,207 Mais tu ne peux pas. 328 00:43:06,042 --> 00:43:07,586 Je t'aime, 329 00:43:07,794 --> 00:43:09,379 j'ai besoin de toi. 330 00:43:14,301 --> 00:43:15,969 Je t'aime aussi 331 00:43:16,470 --> 00:43:19,097 mais tu n'es plus un enfant. 332 00:43:20,557 --> 00:43:23,018 Seul un homme peut être roi. 333 00:43:23,477 --> 00:43:25,771 Et un homme doit oublier les enfantillages, 334 00:43:25,979 --> 00:43:28,565 il doit apprendre à tenir debout seul. 335 00:43:32,194 --> 00:43:34,196 Tout le monde t'aime, ici. 336 00:43:35,614 --> 00:43:37,324 Je ne partirais pas si tu n'étais pas en sécurité. 337 00:43:38,450 --> 00:43:40,160 Tu es en sécurité. 338 00:43:41,411 --> 00:43:43,497 Et tu vas devenir roi. 339 00:43:46,041 --> 00:43:47,542 Un jour, 340 00:43:48,627 --> 00:43:50,587 nous nous reverrons peut-être 341 00:43:50,921 --> 00:43:53,548 et nous reparlerons de tout cela. 342 00:43:57,135 --> 00:43:59,429 Je ne veux pas que tu partes, 343 00:44:00,055 --> 00:44:02,057 mais je l'accepte 344 00:44:02,808 --> 00:44:05,894 à condition que tu me gardes dans ton cœur, 345 00:44:06,103 --> 00:44:08,271 Ivar le Désossé, 346 00:44:08,480 --> 00:44:11,024 comme je te garderai dans le mien. 347 00:44:29,459 --> 00:44:30,836 Allons-y. 348 00:44:40,720 --> 00:44:42,305 Tu as changé. 349 00:44:43,890 --> 00:44:47,227 On ne change jamais vraiment, on le croit seulement. 350 00:44:48,478 --> 00:44:50,021 Non, tu as changé. 351 00:45:31,521 --> 00:45:35,108 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 352 00:45:35,358 --> 00:45:40,864 Sous-titrage : Audi'Art