1
00:02:04,916 --> 00:02:08,836
Posez vos armes,
ils ne vont pas nous attaquer.
2
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
Peminuit.
3
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Torvi.
4
00:02:31,526 --> 00:02:32,568
Ragnar.
5
00:02:35,613 --> 00:02:38,825
{\an8}On ne veut pas vous combattre.
6
00:02:39,450 --> 00:02:42,578
{\an8}On préfère faire la paix.
7
00:02:50,419 --> 00:02:51,921
{\an8}Suivez-moi.
8
00:02:53,172 --> 00:02:56,133
{\an8}Je veux vous présenter notre sachem,
9
00:02:56,300 --> 00:02:58,052
{\an8}Pekitaulet.
10
00:02:59,929 --> 00:03:01,180
Il veut qu'on le suive.
11
00:03:06,310 --> 00:03:07,520
Alors, allons-y.
12
00:04:35,983 --> 00:04:37,568
Pekitaulet.
13
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
{\an8}Voici ma famille.
(En Mi'kmaq)
14
00:04:43,658 --> 00:04:46,869
{\an8}Mon fils aîné, Peminuit.
15
00:04:48,579 --> 00:04:52,750
{\an8}Son frère, We'jitu.
16
00:04:54,502 --> 00:04:57,755
{\an8}Et sa femme, Nikani.
17
00:05:02,677 --> 00:05:06,055
{\an8}Vous êtes des étrangers, ici.
18
00:05:06,848 --> 00:05:09,559
{\an8}Nous vous aiderons.
19
00:05:09,892 --> 00:05:14,230
{\an8}Pour que vous ne mouriez pas de faim.
20
00:05:14,856 --> 00:05:20,528
{\an8}Nous vous offrons
notre amitié et notre respect.
21
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
{\an8}Heureux.
(En vieux Norrois)
22
00:05:51,893 --> 00:05:52,935
{\an8}Heureux.
23
00:06:05,072 --> 00:06:06,324
{\an8}Heureux.
24
00:06:20,922 --> 00:06:24,175
{\an8}On croyait que c'étaient des algues !
(En Mi'kmaq)
25
00:06:50,326 --> 00:06:51,577
Éclaireurs,
26
00:06:52,286 --> 00:06:53,412
grimpez ces collines
27
00:06:53,746 --> 00:06:56,415
cherchez des traces
de l'armée viking.
28
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Bien, votre altesse.
29
00:07:02,463 --> 00:07:04,298
Ce n'est qu'une précaution.
30
00:07:04,507 --> 00:07:07,426
L'armée d'Ivar
doit déjà être au palais royal.
31
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Ils l'auront trouvé déserté,
abandonné,
32
00:07:11,013 --> 00:07:12,431
le roi a pris la fuite.
33
00:07:13,933 --> 00:07:16,144
Il va le réduire en cendres
par plaisir.
34
00:07:17,687 --> 00:07:19,105
Ma chère Elsewith,
35
00:07:19,313 --> 00:07:22,316
vous ne pouvez me le reprocher
plus que moi-même.
36
00:07:23,276 --> 00:07:26,529
Il eût été plus courageux
de défendre le palais,
37
00:07:26,737 --> 00:07:29,699
nous serions morts
la conscience tranquille.
38
00:07:30,324 --> 00:07:32,910
Pardonnez-moi,
j'ai choisi une voie plus difficile,
39
00:07:33,119 --> 00:07:36,998
j'ai choisi d'essayer de survivre,
Dieu ne m'en voudra pas.
40
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
Qu'Il m'en veuille ou non,
le choix est fait.
41
00:07:40,793 --> 00:07:43,963
Nous affronterons l'armée d'Ivar
selon notre volonté
42
00:07:44,172 --> 00:07:47,842
et à l'issue de cette bataille,
Dieu sait si je la redoute,
43
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
je crois que nous serons victorieux.
44
00:07:53,139 --> 00:07:55,016
Si je n'en étais pas convaincu,
45
00:07:55,224 --> 00:07:57,018
nous ne serions pas ici.
46
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
Mille fois amen.
47
00:08:10,948 --> 00:08:11,908
Tenez.
48
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
Pourquoi ne parles-tu plus ?
49
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
De quoi veux-tu que je parle ?
50
00:08:33,596 --> 00:08:35,932
Je suis aveugle, je n'y vois plus.
51
00:08:37,725 --> 00:08:40,978
Je ne sais pas ce qui se passe
autour de moi.
52
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
Et tu ne me dis rien.
53
00:08:46,818 --> 00:08:48,027
Très bien.
54
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
Si cela t'importe,
55
00:08:52,156 --> 00:08:53,407
entre autres choses,
56
00:08:53,616 --> 00:08:56,619
j'ai envoyé un homme de confiance
au Danemark,
57
00:08:57,245 --> 00:08:59,831
où le roi
s'est converti au christianisme.
58
00:09:00,498 --> 00:09:02,750
C'était le moins
que je puisse faire.
59
00:09:03,126 --> 00:09:06,379
Qu'est-ce que
cet homme de confiance doit faire ?
60
00:09:08,297 --> 00:09:10,758
Assassiner le roi, évidemment.
61
00:09:12,552 --> 00:09:15,263
Nous avons le devoir
de préserver nos traditions.
62
00:09:23,980 --> 00:09:27,024
Tu prends seule
toutes les décisions.
63
00:09:30,611 --> 00:09:32,029
T'y serais-tu opposé ?
64
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
Si je m'y étais opposé,
65
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
est-ce que cela aurait changé
quoi que ce soit ?
66
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
Orlyg.
67
00:10:16,532 --> 00:10:17,783
Va-t'en.
68
00:10:18,201 --> 00:10:19,786
Pourquoi est-ce que tu pleures ?
69
00:10:21,537 --> 00:10:24,874
Qu'est-ce qui peut être pire
que notre situation ?
70
00:10:25,792 --> 00:10:27,794
Nous n'existons pas, ici.
71
00:10:28,711 --> 00:10:30,922
Nous avons déjà tout perdu.
72
00:10:33,216 --> 00:10:34,675
Je peux être libre.
73
00:10:35,927 --> 00:10:37,136
Vraiment ?
74
00:10:37,595 --> 00:10:38,805
Et comment ?
75
00:10:39,347 --> 00:10:41,516
On va te donner des ailes
76
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
pour que tu prennes ton envol ?
77
00:10:47,605 --> 00:10:48,523
Je serai libre
78
00:10:48,731 --> 00:10:51,108
si je fais quelque chose
pour le seigneur Erik.
79
00:10:54,612 --> 00:10:55,863
Qu'est-ce que c'est ?
80
00:10:58,866 --> 00:10:59,575
Je ne peux pas le dire.
81
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
Tu as intérêt à parler.
82
00:11:02,537 --> 00:11:05,206
Moi aussi, je veux être libre.
83
00:11:05,456 --> 00:11:08,167
Rien d'autre ne compte.
84
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
Je dois tuer la reine Ingrid.
85
00:11:22,598 --> 00:11:24,100
Très bien.
86
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Nous le ferons ensemble.
87
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
Qu'est-ce qu'elle a, cette forêt ?
88
00:11:41,576 --> 00:11:43,870
Les gens
vont chercher des champignons
89
00:11:44,495 --> 00:11:46,289
ou capturer des animaux
90
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
et ne reviennent jamais.
91
00:11:48,708 --> 00:11:50,418
Elle abrite des créatures.
92
00:11:51,335 --> 00:11:53,921
D'étranges créatures
qui surgissent du sol
93
00:11:54,130 --> 00:11:55,715
lorsqu'on approche.
94
00:11:56,007 --> 00:11:57,800
Le diable habite cette forêt,
95
00:12:00,011 --> 00:12:02,513
il la parcourt en tous sens.
96
00:12:04,056 --> 00:12:05,183
Altesse.
97
00:12:05,975 --> 00:12:06,851
Restez assis.
98
00:12:07,518 --> 00:12:09,187
Économisez vos forces.
99
00:12:13,483 --> 00:12:15,943
Réjouissez-vous, vous tous.
100
00:12:16,736 --> 00:12:19,780
Remettez-vous-en à Dieu,
ne craignez rien.
101
00:12:36,047 --> 00:12:37,882
J'aime bien ces gens.
102
00:12:39,091 --> 00:12:41,719
Je ne crois pas
qu'ils nous veulent du mal.
103
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
Je suis d'accord.
104
00:12:44,138 --> 00:12:47,725
Et puis, nous aurons besoin
de leur aide pour survivre.
105
00:12:47,933 --> 00:12:50,977
Rendons-leur leur hospitalité,
invitons-les.
106
00:12:51,937 --> 00:12:53,438
C'est une bonne idée.
107
00:12:54,898 --> 00:12:57,859
Leur sachem connaît des mots
de notre langue.
108
00:12:59,194 --> 00:13:00,946
Comment est-ce possible ?
109
00:13:56,668 --> 00:13:57,335
Bonjour.
(En Mi'kmaq)
110
00:14:05,177 --> 00:14:05,844
Merci.
111
00:14:21,485 --> 00:14:24,029
Elle est en métal. Métal.
112
00:15:17,666 --> 00:15:18,416
Du fer.
(En vieux Norrois)
113
00:16:22,689 --> 00:16:25,192
Tout est là.
114
00:16:28,445 --> 00:16:30,614
Mon histoire,
115
00:16:31,239 --> 00:16:31,865
l'histoire
116
00:16:32,866 --> 00:16:34,534
de ma race.
117
00:16:35,535 --> 00:16:37,454
Ici, j'ai été brûlé.
118
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
Les flammes m'ont consumé,
119
00:16:40,665 --> 00:16:41,833
elles ont dévoré ma peau
120
00:16:42,667 --> 00:16:45,462
et elles m'ont donné cette image,
121
00:16:46,254 --> 00:16:48,340
cette forme.
122
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
Mon cœur, lui,
123
00:16:53,512 --> 00:16:55,138
est aussi ancien
124
00:16:55,347 --> 00:16:57,349
que les vôtres, mes amis.
125
00:16:59,684 --> 00:17:01,186
Mon cœur
126
00:17:01,478 --> 00:17:03,897
est aussi ancien que le bois,
127
00:17:05,816 --> 00:17:06,691
aussi ancien
128
00:17:08,360 --> 00:17:10,362
qu'un grand arbre
129
00:17:13,573 --> 00:17:15,075
dans la forêt.
130
00:17:21,289 --> 00:17:23,416
{\an8}Vous parlez notre langue.
131
00:17:23,667 --> 00:17:25,877
{\an8}On vous a entendue.
132
00:17:27,003 --> 00:17:29,506
{\an8}Vous comprenez ?
133
00:17:33,301 --> 00:17:34,386
{\an8}Heureux.
134
00:17:35,554 --> 00:17:36,596
{\an8}Heureux.
135
00:17:39,432 --> 00:17:41,893
{\an8}Qui vous a appris ça ?
136
00:17:43,145 --> 00:17:46,648
{\an8}Quel homme ? Quel esprit ?
137
00:17:48,525 --> 00:17:50,235
{\an8}Qui est "heureux" ?
138
00:17:51,987 --> 00:17:53,613
{\an8}- Fou.
- Fou ?
139
00:17:54,322 --> 00:17:57,993
{\an8}- Fou.
- Fou ? Un homme fou ?
140
00:17:59,411 --> 00:18:03,290
{\an8}Où est l'homme fou ? Où ça ?
141
00:18:13,341 --> 00:18:14,342
Or.
142
00:18:14,676 --> 00:18:16,011
De l'or.
143
00:18:22,225 --> 00:18:23,310
Où ?
144
00:18:23,643 --> 00:18:25,145
Où est l'or ?
145
00:18:25,770 --> 00:18:26,396
Où ?
146
00:19:22,953 --> 00:19:23,662
Encore chaud.
147
00:19:36,216 --> 00:19:37,717
Prenez-les.
148
00:19:53,650 --> 00:19:55,318
Tenez la ligne !
149
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
Redressez-la.
150
00:21:03,261 --> 00:21:04,304
Halte !
151
00:21:37,546 --> 00:21:39,256
Épées au clair !
152
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
Protégez la reine.
153
00:21:51,184 --> 00:21:52,727
Oui, Altesse.
154
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Première ligne, avancez.
155
00:21:56,148 --> 00:21:57,858
Je ne comprends pas,
156
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
pourquoi veux-tu les estropier ?
157
00:22:00,735 --> 00:22:02,529
Si l'on tue 500 Saxons,
158
00:22:02,904 --> 00:22:04,948
il y aura 500 Saxons de moins.
159
00:22:06,366 --> 00:22:09,870
Si l'on peut estropier et blesser
500 Saxons,
160
00:22:10,245 --> 00:22:11,830
sans les tuer,
161
00:22:12,664 --> 00:22:15,459
il faudra 1 000 autres Saxons
pour venir les secourir.
162
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Cela fait trois fois plus
de soldats,
163
00:22:18,295 --> 00:22:20,046
tous à notre merci.
164
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Deuxième ligne, avancez.
165
00:22:26,011 --> 00:22:26,803
Troisième ligne,
166
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
avancez.
167
00:22:32,684 --> 00:22:35,687
Es-tu sûr que le roi Alfred
les fera secourir ?
168
00:22:36,521 --> 00:22:38,023
C'est un chrétien,
169
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
il se soucie d'eux.
170
00:23:31,368 --> 00:23:32,911
Allez les secourir !
171
00:23:57,769 --> 00:23:59,271
Que faisons-nous, Altesse ?
172
00:24:01,439 --> 00:24:03,483
Devons-nous
nous replier ou avancer ?
173
00:24:22,878 --> 00:24:24,921
Soldats, avec moi !
174
00:24:25,630 --> 00:24:26,256
Chargez !
175
00:27:57,634 --> 00:28:00,303
Viens te battre, espèce de lâche !
176
00:28:00,679 --> 00:28:01,972
Ivar !
177
00:28:02,222 --> 00:28:02,848
Alors,
178
00:28:03,890 --> 00:28:06,768
quand Alfred croira
avoir touché le fond,
179
00:28:09,271 --> 00:28:10,897
je l'enfoncerai encore :
180
00:28:11,481 --> 00:28:13,275
je prendrai sa reine.
181
00:28:14,401 --> 00:28:15,819
Impossible.
182
00:28:16,486 --> 00:28:18,447
Elle sera gardée de près.
183
00:28:19,489 --> 00:28:21,450
Comment veux-tu l'atteindre ?
184
00:28:21,992 --> 00:28:23,243
C'est simple,
185
00:28:23,743 --> 00:28:25,996
nous n'aurons
qu'à nous approcher naturellement
186
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
et nous emparer d'elle.
187
00:28:34,004 --> 00:28:34,921
Le Seigneur est avec nous.
188
00:28:42,971 --> 00:28:44,139
Tiens-la.
189
00:28:47,017 --> 00:28:48,143
Tu es fou.
190
00:28:49,269 --> 00:28:51,062
Tu es véritablement fou.
191
00:29:00,655 --> 00:29:01,323
Elsewith !
192
00:31:03,653 --> 00:31:05,155
Battez en retraite !
193
00:31:06,448 --> 00:31:07,991
Repliez-vous !
194
00:31:12,454 --> 00:31:13,663
Je ne vois pas.
195
00:31:13,872 --> 00:31:15,332
Je ne vois rien.
196
00:31:16,458 --> 00:31:17,626
Vas-y.
197
00:31:26,301 --> 00:31:27,677
Repliez-vous !
198
00:32:15,475 --> 00:32:19,104
Votre Altesse, je me permets
de vous conseiller le repli.
199
00:32:19,354 --> 00:32:22,566
Des hommes connaissant le terrain
peuvent nous guider.
200
00:32:22,774 --> 00:32:23,692
Hors de question.
201
00:32:23,900 --> 00:32:26,695
Si nous restons,
l'issue risque de nous être fatale.
202
00:32:26,903 --> 00:32:27,779
Je vous en prie...
203
00:32:27,988 --> 00:32:30,991
Vous m'avez entendu,
nous ne battons pas en retraite.
204
00:32:31,199 --> 00:32:32,117
Pourquoi ?
205
00:32:32,325 --> 00:32:35,162
Parce que le Christ
est avec nous, je l'ai vu.
206
00:32:35,370 --> 00:32:37,456
Il est sur le champ de bataille
207
00:32:38,039 --> 00:32:40,208
et nous ne le quitterons pas.
208
00:32:52,095 --> 00:32:53,513
Repli !
209
00:33:37,974 --> 00:33:39,559
Tu vas mourir.
210
00:33:41,937 --> 00:33:43,647
Valhalla.
211
00:33:44,231 --> 00:33:45,649
Le Valhalla ?
212
00:33:46,024 --> 00:33:47,442
Cela n'existe pas.
213
00:33:58,245 --> 00:33:59,955
Tu vas mourir ici, seul
214
00:34:01,790 --> 00:34:03,041
et oublié.
215
00:34:07,671 --> 00:34:10,590
{\an8}Bonjour, mon frère.
216
00:34:12,926 --> 00:34:19,390
{\an8}Je suis venu pour
t'emmener au Valhalla.
217
00:34:21,267 --> 00:34:24,061
{\an8}Le Père de Tout t'attend.
218
00:34:25,312 --> 00:34:26,689
Mon frère.
219
00:34:46,500 --> 00:34:48,335
Valhalla.
220
00:36:08,290 --> 00:36:09,041
Comment ferons-nous ?
221
00:36:10,709 --> 00:36:12,628
Comment veux-tu la tuer ?
222
00:36:12,837 --> 00:36:14,171
Je te le demande.
223
00:36:15,464 --> 00:36:16,757
On pourrait l'empoisonner.
224
00:36:17,883 --> 00:36:19,301
Quels poisons connais-tu ?
225
00:36:20,094 --> 00:36:22,012
Je n'en connais aucun.
226
00:36:25,349 --> 00:36:26,809
On pourrait la poignarder.
227
00:36:27,434 --> 00:36:28,144
Tu crois ?
228
00:36:28,769 --> 00:36:31,647
Je crois que c'est la solution.
229
00:36:32,189 --> 00:36:33,482
Erik devra être loin,
230
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
il ne doit pas être impliqué.
231
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
Je l'emmènerai me baiser,
232
00:36:37,778 --> 00:36:39,363
il le fait tout le temps.
233
00:36:40,823 --> 00:36:42,116
Il ne sera pas là.
234
00:36:43,451 --> 00:36:44,452
Ainsi,
235
00:36:44,952 --> 00:36:47,496
tu seras seul face à elle.
236
00:36:51,459 --> 00:36:54,211
- Où allons-nous le faire ?
- Quelque part.
237
00:36:54,587 --> 00:36:57,965
J'ai envie de le faire ici,
tout de suite.
238
00:36:58,340 --> 00:37:00,551
Je connais un endroit pas loin,
239
00:37:00,926 --> 00:37:02,470
nous y sommes presque.
240
00:38:02,279 --> 00:38:03,155
Viens là.
241
00:38:06,075 --> 00:38:07,159
Approche.
242
00:38:17,670 --> 00:38:19,004
Reviens.
243
00:38:20,798 --> 00:38:21,966
Reviens auprès de ton roi.
244
00:38:31,308 --> 00:38:33,602
Pourquoi veux-tu me tuer, Orlyg ?
245
00:38:38,899 --> 00:38:40,776
Qui t'a demandé de me tuer ?
246
00:38:43,696 --> 00:38:45,739
Je sais que tu es encore là.
247
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Je ne te ferai pas de mal,
248
00:38:49,368 --> 00:38:50,786
je ne te tuerai pas.
249
00:38:50,995 --> 00:38:54,206
Je veux que tu me dises
qui t'a demandé de me tuer.
250
00:38:55,791 --> 00:38:57,334
Était-ce Erik ?
251
00:39:05,468 --> 00:39:06,510
Bien.
252
00:39:07,219 --> 00:39:09,472
Ce n'était pas si dur, finalement.
253
00:39:22,568 --> 00:39:24,111
Je sais que tu es là,
254
00:39:25,154 --> 00:39:26,906
je sens ton odeur.
255
00:39:33,204 --> 00:39:34,497
Je suis là.
256
00:39:35,164 --> 00:39:36,290
C'est bien moi
257
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
et je suis bien là.
258
00:43:09,044 --> 00:43:10,337
Ragnar.
259
00:43:17,970 --> 00:43:19,638
C'est notre histoire.
260
00:43:25,394 --> 00:43:26,979
Homme fou.
261
00:44:05,226 --> 00:44:06,894
Bonjour, Floki.
262
00:44:52,898 --> 00:44:55,901
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
263
00:44:56,193 --> 00:44:59,155
Sous-titrage : Audi'Art