1 00:00:00,860 --> 00:00:02,490 Anteriormente en Vikings... 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,130 No veo a nadie. 3 00:00:04,210 --> 00:00:05,930 Pero ellos nos ven. 4 00:00:06,310 --> 00:00:08,810 ¿Qué haremos ahora, Bjorn Ironside? 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,730 Nos atacaron hace dos días. 6 00:00:10,777 --> 00:00:13,210 Debemos prepararnos para otro ataque. 7 00:00:13,710 --> 00:00:15,540 Eres mi prisionero. Estás a mi merced. 8 00:00:15,610 --> 00:00:18,530 Pero sigo pensando si te mato o no. 9 00:00:18,577 --> 00:00:21,370 Hvitserk es un hombre enfermo y es alcohólico. 10 00:00:21,410 --> 00:00:22,610 Mi hermano Hvitserk, 11 00:00:22,677 --> 00:00:24,090 liderará una misión comercial 12 00:00:24,143 --> 00:00:26,010 a lo largo de la Ruta de la Seda. 13 00:00:26,077 --> 00:00:27,890 ¿Dónde está Hvitserk? 14 00:00:28,043 --> 00:00:29,970 Vi a Thora quemada viva. 15 00:00:30,143 --> 00:00:32,290 Y en todas partes veo a Ivar. 16 00:00:33,277 --> 00:00:35,450 Debo encargarme de mi hermano. 17 00:00:36,943 --> 00:00:39,330 Es una amenaza para el reino. 18 00:00:39,377 --> 00:00:40,843 ¡Hermano! 19 00:02:02,240 --> 00:02:04,304 Príncipe Igor, 20 00:02:06,680 --> 00:02:08,954 ¿cómo estamos hoy? 21 00:02:19,520 --> 00:02:20,880 Estamos muy bien, 22 00:02:20,960 --> 00:02:22,720 Ivar el Deshuesado. 23 00:02:23,160 --> 00:02:25,080 Que tengas un buen día. 24 00:02:28,000 --> 00:02:29,050 Ahora, 25 00:02:29,080 --> 00:02:30,600 en mi idioma. 26 00:02:34,880 --> 00:02:37,895 Soy un encanto, amigo mío, 27 00:02:38,560 --> 00:02:40,708 mi lisiado. 28 00:02:43,733 --> 00:02:45,480 ¡Podemos conversar! 29 00:02:45,567 --> 00:02:46,680 Sí. 30 00:02:47,033 --> 00:02:48,720 Podemos conversar. 31 00:02:49,100 --> 00:02:51,200 Ahora podemos hablar de asuntos serios, 32 00:02:51,267 --> 00:02:52,720 Importantes. 33 00:02:53,433 --> 00:02:54,400 ¿Cómo cuáles? 34 00:02:54,467 --> 00:02:57,933 ¿Cómo lucen los dioses? 35 00:02:59,100 --> 00:03:00,880 Solo existe un Dios. 36 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 Y Él luce igual a Oleg. 37 00:03:07,967 --> 00:03:09,680 ¿Sabes quién eres? 38 00:03:11,867 --> 00:03:13,833 No entiendo. 39 00:03:15,067 --> 00:03:16,520 Todo aquí... 40 00:03:17,033 --> 00:03:18,280 Todo... 41 00:03:18,933 --> 00:03:20,440 te pertenece. 42 00:03:22,467 --> 00:03:24,120 ¿En esta habitación? 43 00:03:24,200 --> 00:03:25,520 No, Igor. 44 00:03:26,533 --> 00:03:28,700 En esta ciudad, Kiev. 45 00:03:29,533 --> 00:03:31,280 Y también Novgorod. 46 00:03:32,800 --> 00:03:35,400 Y todo en el Rus. 47 00:03:36,033 --> 00:03:37,800 La tierra, el cielo. 48 00:03:38,667 --> 00:03:39,920 Las aldeas. 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,800 La ciudad, la gente. 50 00:03:42,367 --> 00:03:43,880 Todo es tuyo. 51 00:03:45,367 --> 00:03:46,760 Me haces reír. 52 00:03:46,800 --> 00:03:48,840 Yo sé que todo es de Oleg. 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,080 Me hace feliz que podamos hablar, 54 00:03:52,667 --> 00:03:55,960 porque puedo explicarte cosas. 55 00:03:56,033 --> 00:03:58,600 Puedo explicarte como te traicionaron. 56 00:04:00,700 --> 00:04:02,567 Nada es de Oleg. 57 00:04:03,700 --> 00:04:05,440 Oleg no es un dios. 58 00:04:06,300 --> 00:04:08,360 Oleg no es nada, pero tú... 59 00:04:08,600 --> 00:04:10,533 Tú eres todo. 60 00:04:11,400 --> 00:04:13,200 Y todo aquí es tuyo. 61 00:04:17,867 --> 00:04:19,280 Recuérdalo. 62 00:04:38,367 --> 00:04:40,040 Estamos rodeados. 63 00:04:40,667 --> 00:04:42,240 Arrepintámonos. 64 00:04:43,133 --> 00:04:45,600 No quiero quedarme fuera del Valhalla. 65 00:04:46,933 --> 00:04:48,160 Bjorn. 66 00:04:48,700 --> 00:04:50,960 Lo encontramos en el campamento. 67 00:04:51,067 --> 00:04:53,120 Dice que quiere hablar contigo. 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,760 ¿Qué quiere hablar? 69 00:04:54,833 --> 00:04:56,680 ¿No nos traicionó bastante? 70 00:04:56,733 --> 00:04:59,167 Tengo un mensaje del rey Olaf. 71 00:04:59,833 --> 00:05:03,133 Él no atacará si accedes a reunirte con él. 72 00:05:04,667 --> 00:05:08,667 También dice que, si me matas, te olvides de todo. 73 00:05:19,900 --> 00:05:21,360 Dile al rey Olaf que acepto, 74 00:05:21,433 --> 00:05:23,800 pero yo también tengo una condición. 75 00:05:25,833 --> 00:05:29,160 Quiero ver con mis propios ojos que el rey Harald está vivo. 76 00:05:38,700 --> 00:05:40,720 El Valhalla puede esperar. 77 00:05:51,867 --> 00:05:53,440 Como ustedes deben saber, 78 00:05:53,500 --> 00:05:57,333 hay un grupo de bandidos que atacan las aldeas vecinas. 79 00:05:57,833 --> 00:05:59,520 Podrían atacarnos, 80 00:05:59,633 --> 00:06:01,720 por eso debemos prepararnos. 81 00:06:02,233 --> 00:06:04,200 Algunas de ustedes ya combatieron. 82 00:06:04,267 --> 00:06:06,240 No se olvida cómo luchar. 83 00:06:06,333 --> 00:06:08,640 Tal vez hayamos luchado juntas ante los muros de París. 84 00:06:08,700 --> 00:06:10,240 ¿Lo recuerdan? 85 00:06:10,467 --> 00:06:12,080 Claro, Lagertha. 86 00:06:13,400 --> 00:06:16,700 Aún deben de tener sus escudos y sus armas guardadas. 87 00:06:18,467 --> 00:06:20,840 Ahora tendremos que volver a luchar. 88 00:06:21,067 --> 00:06:23,320 Las mujeres, más que los hombres. 89 00:06:23,800 --> 00:06:27,867 Niños, ustedes pueden ser vigías y avisar si hay bandidos. 90 00:06:28,200 --> 00:06:30,440 Y ustedes, niñas, pueden cuidar a los animales. 91 00:06:30,500 --> 00:06:32,533 - ¿Sí? - Sí, Lagertha. 92 00:06:32,733 --> 00:06:35,867 Hombres, ustedes no son tan viejos. 93 00:06:36,733 --> 00:06:38,800 Aún pueden servir, ¿verdad? 94 00:06:39,233 --> 00:06:40,720 Claro que sí. 95 00:06:41,467 --> 00:06:44,160 Necesitamos proteger mejor nuestros víveres. 96 00:06:44,300 --> 00:06:45,920 Nuestros víveres valen oro. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 No podemos vivir sin ellos, 98 00:06:47,500 --> 00:06:49,800 los defenderemos con nuestras vidas. 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,320 Los defenderemos. 100 00:06:51,367 --> 00:06:55,500 También quiero que todos vayan al bosque 101 00:06:55,800 --> 00:06:58,520 y corten varas para hacer arcos y flechas. 102 00:06:58,600 --> 00:07:01,440 Pero tiene que ser rápido, no hay mucho tiempo. 103 00:07:02,000 --> 00:07:04,967 No importa lo que hagamos, 104 00:07:05,200 --> 00:07:06,680 no podemos vencer a los bandidos. 105 00:07:06,733 --> 00:07:08,280 Y tú lo sabes. 106 00:07:09,567 --> 00:07:11,000 Moriremos. 107 00:07:12,433 --> 00:07:13,960 Moriremos, sí. 108 00:07:14,967 --> 00:07:17,960 Pero no necesariamente cuando los bandidos ataquen. 109 00:07:29,033 --> 00:07:30,800 ¡Bjorn Ironside! 110 00:07:31,667 --> 00:07:33,440 Por favor, siéntate. 111 00:07:34,067 --> 00:07:35,767 Ponte cómodo. 112 00:07:38,867 --> 00:07:42,300 Extrañamente, los tres estamos reunidos de nuevo. 113 00:07:42,967 --> 00:07:45,633 El destino actúa de manera misteriosa. 114 00:07:46,133 --> 00:07:49,367 Las Norns lo tejen y nosotros creemos. 115 00:07:51,167 --> 00:07:52,440 ¡Salud! 116 00:08:01,267 --> 00:08:04,733 Anoche tuve un sueño, 117 00:08:05,167 --> 00:08:08,200 y en él, yo estaba sentado en una sala 118 00:08:08,267 --> 00:08:12,833 con el rey Harald Finehair y el rey Bjorn Ironside. 119 00:08:15,233 --> 00:08:18,767 Tal vez todo sea un sueño 120 00:08:19,367 --> 00:08:22,100 y nosotros somos espíritus y tal vez un día 121 00:08:22,467 --> 00:08:26,167 desaparezcamos en el aire, en la nada misma. 122 00:08:27,567 --> 00:08:30,867 Si te importa tan poco el mundo real, 123 00:08:31,667 --> 00:08:34,400 ¿por qué no renuncias a este reino 124 00:08:34,467 --> 00:08:36,720 y te vas a casa con tus soldados? 125 00:08:38,100 --> 00:08:41,067 Créeme, nada de lo que hagas aquí 126 00:08:41,767 --> 00:08:45,000 te hará un rey popular. 127 00:08:45,700 --> 00:08:46,920 ¡Nada! 128 00:08:50,700 --> 00:08:52,400 Si nada es real, 129 00:08:53,100 --> 00:08:55,867 debemos comportarnos como si lo fuera. 130 00:08:57,033 --> 00:08:59,200 Pero el misterio verdadero es, 131 00:08:59,700 --> 00:09:02,967 que ahora, ustedes son mis prisioneros. 132 00:09:04,767 --> 00:09:07,680 Es verdad, Bjorn Ironside, tú tienes un ejército, 133 00:09:07,867 --> 00:09:11,880 pero creo que ahora tu ejército no es lo bastante fuerte 134 00:09:11,933 --> 00:09:13,560 para derrotarme. 135 00:09:14,367 --> 00:09:15,920 Si nuestros ejércitos volvieran a luchar, 136 00:09:15,967 --> 00:09:17,800 sin importar el resultado, 137 00:09:17,867 --> 00:09:20,080 quedarás seriamente debilitado. 138 00:09:20,767 --> 00:09:23,960 Entonces te será difícil controlar este reino nuevo 139 00:09:24,033 --> 00:09:25,880 tanto como el antiguo. 140 00:09:26,900 --> 00:09:29,160 De cualquier manera, no ganarás. 141 00:09:29,500 --> 00:09:32,500 Pensaré más en ese asunto 142 00:09:33,033 --> 00:09:35,560 y en cómo resolver nuestras diferencias. 143 00:09:36,733 --> 00:09:40,733 Me estoy cansando de este antiguo modo de pensar. 144 00:09:41,567 --> 00:09:46,733 Mientras, por desgracia, el rey Harald volverá a su celda 145 00:09:47,367 --> 00:09:49,080 y tú al campamento 146 00:09:49,333 --> 00:09:51,833 donde seguirás rodeado, 147 00:09:53,033 --> 00:09:56,867 pero les enviaré comida. 148 00:10:23,900 --> 00:10:26,080 ¿Los bandidos atacarán pronto? 149 00:10:28,133 --> 00:10:30,240 Tal vez ni siquiera ataquen. 150 00:10:31,133 --> 00:10:34,333 En todo caso, no tienen que temer. 151 00:10:35,833 --> 00:10:37,667 Por dos razones: 152 00:10:38,533 --> 00:10:42,367 En primer lugar, porque todos los cuidaremos, 153 00:10:43,200 --> 00:10:46,867 y en segundo, porque ustedes son vikingos. 154 00:10:47,567 --> 00:10:49,840 Hijo e hija de grandes guerreros. 155 00:10:49,900 --> 00:10:51,000 Yo no tengo miedo. 156 00:10:51,067 --> 00:10:52,120 Si nos atacan, 157 00:10:52,167 --> 00:10:54,933 quiero que mis padres estén orgullosos de mí. 158 00:10:58,400 --> 00:11:00,360 Yo estoy orgullosa de ti. 159 00:11:01,467 --> 00:11:02,760 Y de ti. 160 00:11:51,133 --> 00:11:52,460 Hvitserk. 161 00:11:55,133 --> 00:11:56,500 Levántate. 162 00:11:56,633 --> 00:11:58,460 Levántate, por favor. 163 00:11:59,000 --> 00:12:00,260 ¡Fuera! 164 00:12:00,867 --> 00:12:02,020 ¡Fuera! 165 00:12:02,067 --> 00:12:03,300 Vamos. 166 00:12:09,733 --> 00:12:11,300 Hola, Hvitserk. 167 00:12:12,200 --> 00:12:14,620 Quería verte. Tengo noticias para ti. 168 00:12:15,267 --> 00:12:16,380 ¿Noticias? 169 00:12:16,433 --> 00:12:18,500 - ¿Qué noticias? - Buenas noticias. 170 00:12:18,567 --> 00:12:20,940 Quiero darte alguna responsabilidad. 171 00:12:21,733 --> 00:12:24,860 No creo que nuestra familia haya reconocido tu talento. 172 00:12:26,433 --> 00:12:28,967 - ¿En serio? - Sí, lo sabes muy bien. 173 00:12:32,533 --> 00:12:33,780 Bien... 174 00:12:34,767 --> 00:12:37,660 Quiero que comandes una misión comercial al Este. 175 00:12:38,867 --> 00:12:41,100 Viajarás por la Ruta de la Seda 176 00:12:41,200 --> 00:12:44,580 haciendo acuerdos comerciales y contactos a lo largo de ella. 177 00:12:46,533 --> 00:12:48,660 Espero que aceptes, Hvitserk. 178 00:12:49,400 --> 00:12:50,660 Quiero ayudarte. 179 00:12:50,733 --> 00:12:51,940 Lo sé. 180 00:12:54,267 --> 00:12:55,620 Mejoraré. 181 00:12:56,633 --> 00:12:57,980 Mejoraré. 182 00:13:00,000 --> 00:13:01,740 No te decepcionaré. 183 00:13:02,767 --> 00:13:04,020 Créeme. 184 00:13:17,500 --> 00:13:19,200 Gracias, hermano. 185 00:13:34,833 --> 00:13:37,020 Ahora tenemos tiempo, Kjetill. 186 00:13:37,900 --> 00:13:39,180 ¿Tiempo? 187 00:13:39,800 --> 00:13:41,900 Para que me cuentes qué pasó en Islandia 188 00:13:41,967 --> 00:13:43,980 entre Floki y los colonos. 189 00:13:44,167 --> 00:13:46,260 Quiero la historia completa. 190 00:13:46,667 --> 00:13:48,060 La verdad. 191 00:13:49,000 --> 00:13:50,820 Ya sabes la mayor parte. 192 00:13:50,900 --> 00:13:53,580 Sufrimos muchas adversidades y dificultades. 193 00:13:53,733 --> 00:13:56,420 No había comida, nuestra primera cosecha falló. 194 00:13:56,467 --> 00:13:58,820 Había un hombre malvado llamado Eyvind. 195 00:13:58,867 --> 00:14:01,040 Culpó a Floki por todos los problemas, 196 00:14:01,100 --> 00:14:02,900 por todo lo que salía mal. 197 00:14:02,967 --> 00:14:05,460 Los demás construimos un templo a Thor, 198 00:14:05,533 --> 00:14:07,780 Eyvind y su familia lo quemaron. 199 00:14:09,267 --> 00:14:10,820 Luego, su hijo 200 00:14:12,500 --> 00:14:14,380 mató a mi hijo Thorgrim 201 00:14:17,733 --> 00:14:21,400 y a mi hija Thorunn, que estaba embarazada. 202 00:14:24,700 --> 00:14:26,940 ¿Y te vengaste por sus muertes? 203 00:14:27,633 --> 00:14:28,740 No. 204 00:14:30,133 --> 00:14:32,540 No, Floki dijo que no nos vengáramos. 205 00:14:33,533 --> 00:14:35,240 Dijo que el asentamiento no sobreviviría 206 00:14:35,300 --> 00:14:37,540 a una seguidilla de asesinatos. 207 00:14:45,067 --> 00:14:46,580 No es verdad. 208 00:14:48,733 --> 00:14:51,860 Al final, terminé matando a Eyvind y a toda su familia. 209 00:14:54,400 --> 00:14:56,967 Al final de cuentas, soy un vikingo. 210 00:14:57,367 --> 00:14:59,380 Era una cuestión de honor. 211 00:14:59,833 --> 00:15:01,660 Floki era un soñador. 212 00:15:01,733 --> 00:15:03,700 Lo habría destruido ver su sueño deshecho, 213 00:15:03,767 --> 00:15:05,860 por culpa de ti y de Eyvind. 214 00:15:06,167 --> 00:15:09,400 Aun así, no acepto que Floki se haya ido. 215 00:15:10,600 --> 00:15:13,060 Alguien lo mató y escondió el cadáver. 216 00:15:14,500 --> 00:15:16,740 Tal vez tú lo mataste, ¿Kjetill? 217 00:15:17,200 --> 00:15:18,580 No, Bjorn. 218 00:15:18,900 --> 00:15:22,533 Tal vez pelearon y lo golpeaste. 219 00:15:22,833 --> 00:15:24,260 ¡No, Bjorn! 220 00:15:24,367 --> 00:15:27,060 No tengo nada que ver con la desaparición de Floki. 221 00:15:27,100 --> 00:15:29,100 Lo juro por mi brazalete. 222 00:15:30,433 --> 00:15:32,640 Mejor rézale a los dioses para que Floki vuelva algún día 223 00:15:32,700 --> 00:15:34,780 para comprobar tu historia. 224 00:15:36,000 --> 00:15:37,820 Porque hasta ese día, 225 00:15:37,867 --> 00:15:41,460 tú, un hombre capaz de matar a una familia entera, 226 00:15:41,533 --> 00:15:44,333 siempre serás culpable de su muerte. 227 00:16:12,133 --> 00:16:14,933 Todos moriremos algún día. 228 00:16:17,233 --> 00:16:19,380 Inclusive tú, Bjorn Ironside. 229 00:16:20,700 --> 00:16:22,220 Inclusive tú. 230 00:16:43,633 --> 00:16:44,940 ¡Déjame salir! 231 00:16:45,000 --> 00:16:46,220 ¡Déjame salir! 232 00:16:46,267 --> 00:16:47,820 ¡Déjame salir! 233 00:16:50,900 --> 00:16:52,260 Por favor. 234 00:16:53,667 --> 00:16:55,060 Por favor. 235 00:17:28,267 --> 00:17:30,100 ¿Dónde está Hvitserk? 236 00:17:34,533 --> 00:17:36,420 Mejor vamos a buscarlo. 237 00:17:37,800 --> 00:17:38,980 ¡Búsquenlo! 238 00:17:39,033 --> 00:17:40,420 ¡Sí, Ubbe! 239 00:17:53,500 --> 00:17:55,060 Malditos vagabundos. 240 00:17:55,133 --> 00:17:56,580 ¿Qué es eso? 241 00:18:17,317 --> 00:18:18,830 ¿Por qué, Hvitserk? 242 00:18:18,883 --> 00:18:19,950 ¿Por qué? 243 00:18:20,017 --> 00:18:21,190 Yo... 244 00:18:22,717 --> 00:18:24,910 Intenté darte una oportunidad. 245 00:18:28,217 --> 00:18:30,470 No creo que quisiera defraudarte. 246 00:18:30,617 --> 00:18:32,310 No puede evitarlo. 247 00:18:34,783 --> 00:18:36,630 Deberán partir sin él. 248 00:18:37,450 --> 00:18:39,550 Elijan un líder entre ustedes. 249 00:18:39,617 --> 00:18:41,950 Recuerden que su misión es vital para nosotros. 250 00:18:42,017 --> 00:18:44,990 Que los dioses los acompañen en la Ruta de la Seda. 251 00:18:45,683 --> 00:18:46,790 No. 252 00:18:51,350 --> 00:18:52,470 No. 253 00:18:54,117 --> 00:18:56,783 Ubbe. No seas muy severo con él. 254 00:19:00,983 --> 00:19:03,183 Lo intenté, pero no puedo. 255 00:19:03,383 --> 00:19:04,550 No puedo. 256 00:19:04,617 --> 00:19:06,110 ¿No lo entiendes? 257 00:19:06,183 --> 00:19:07,670 Lo intenté, pero no puedo. 258 00:19:07,717 --> 00:19:09,350 - Te amo, hermano. - Yo a ti. 259 00:19:09,417 --> 00:19:11,430 Siempre te amé y te amaré, 260 00:19:12,650 --> 00:19:15,510 pero me traicionaste por segunda vez en tu vida. 261 00:19:20,317 --> 00:19:21,590 Mírate. 262 00:19:22,217 --> 00:19:23,470 Mírate. 263 00:19:26,283 --> 00:19:27,670 Levántate. 264 00:19:28,383 --> 00:19:29,670 ¡De pie! 265 00:19:30,083 --> 00:19:31,710 Lo siento, Ubbe. 266 00:19:32,317 --> 00:19:34,790 - Lo siento. - No. Es demasiado tarde. 267 00:19:37,483 --> 00:19:38,910 No quiero verte nunca más. 268 00:19:38,950 --> 00:19:41,150 No tengo nada más que decirte. 269 00:20:13,583 --> 00:20:15,983 ¿Cuál es tu problema? 270 00:20:27,017 --> 00:20:28,830 ¡Estoy aquí, hermano! 271 00:20:29,650 --> 00:20:32,017 Mi querido y dulce hermano. 272 00:20:34,283 --> 00:20:37,617 ¿Es verdad que escapaste no porque me amabas, 273 00:20:38,783 --> 00:20:42,650 sino porque querías estar bastante cerca para matarme? 274 00:21:03,750 --> 00:21:06,317 Crees que es tu destino. 275 00:21:07,083 --> 00:21:09,617 Conozco tu destino, hermano. 276 00:21:10,850 --> 00:21:14,350 Tu destino es morir en mis manos. 277 00:21:14,417 --> 00:21:16,583 Por favor, déjame en paz. 278 00:21:17,517 --> 00:21:18,983 Por favor. 279 00:21:19,350 --> 00:21:21,950 Nunca te dejaré en paz. 280 00:21:52,983 --> 00:21:54,590 Estabas soñando. 281 00:22:02,450 --> 00:22:03,830 ¿Qué pasa? 282 00:22:04,217 --> 00:22:05,630 ¿Es verdad? 283 00:22:05,683 --> 00:22:08,917 ¿Realmente poseo toda la tierra y el cielo? 284 00:22:16,417 --> 00:22:17,510 Sí. 285 00:22:17,683 --> 00:22:19,250 Todo es tuyo. 286 00:22:20,883 --> 00:22:23,150 Y algún día, Igor, me creerás. 287 00:22:29,317 --> 00:22:31,417 El príncipe Oleg te llama. 288 00:22:49,917 --> 00:22:51,510 ¿Querías verme? 289 00:22:51,750 --> 00:22:52,830 Sí. 290 00:22:54,483 --> 00:22:57,710 Quería decirte que mandé la inmediata movilización 291 00:22:57,783 --> 00:22:59,310 de un gran ejército, 292 00:22:59,350 --> 00:23:02,110 y la reunión y construcción de una gran flota 293 00:23:02,317 --> 00:23:04,350 para invadir Escandinavia. 294 00:23:04,683 --> 00:23:06,670 Finalmente llegó la hora. 295 00:23:07,550 --> 00:23:09,350 Estoy muy feliz de escuchar eso. 296 00:23:09,417 --> 00:23:11,310 Tú puedes serme muy útil. 297 00:23:11,350 --> 00:23:13,630 Eres el hijo de Ragnar Lothbrok. 298 00:23:14,250 --> 00:23:17,190 Nadie puede cuestionar tu legitimidad en el trono 299 00:23:17,250 --> 00:23:19,317 cuando te siente en él. 300 00:23:22,150 --> 00:23:24,510 Entonces seré tu gobernante títere. 301 00:23:27,350 --> 00:23:29,870 No juegues conmigo, Ivar El Deshuesado. 302 00:23:30,983 --> 00:23:33,470 Te ofrezco mucho más de lo que mereces. 303 00:23:34,950 --> 00:23:36,830 Puedes gobernar reinos. 304 00:23:37,350 --> 00:23:40,070 ¿A quién le importa que yo sea el que manda? 305 00:23:40,617 --> 00:23:41,790 Tú serás el rey. 306 00:23:41,850 --> 00:23:43,350 Serás famoso. 307 00:23:45,317 --> 00:23:48,310 ¿No es eso lo que les gusta a ustedes los vikingos? 308 00:23:52,917 --> 00:23:54,670 Te olvidas de algo. 309 00:23:54,850 --> 00:23:56,150 ¿De qué? 310 00:23:56,917 --> 00:24:00,150 Yo soy un dios, descendiente de Odín. 311 00:24:00,217 --> 00:24:01,870 ¡No eres un dios! 312 00:24:02,217 --> 00:24:04,430 Y mi esposa infiel no era una santa. 313 00:24:04,483 --> 00:24:06,110 ¡Era una ramera! 314 00:24:06,817 --> 00:24:08,910 Te lo dije, puedes ser útil. 315 00:24:09,017 --> 00:24:10,510 Eso debería bastar para ti. 316 00:24:10,550 --> 00:24:12,550 Pero jamás me traiciones, 317 00:24:13,050 --> 00:24:16,317 ¡o meteré tu cuerpo sin huesos en el ataúd con mi esposa! 318 00:24:33,650 --> 00:24:36,517 Estuve sentado aquí por muchas horas. 319 00:24:38,517 --> 00:24:40,650 O tal vez por muchos días. 320 00:24:41,217 --> 00:24:43,483 He meditado sobre las sagas. 321 00:24:44,483 --> 00:24:46,510 Las historias ancestrales. 322 00:24:46,550 --> 00:24:48,830 Las historias de nuestro pueblo. 323 00:24:49,417 --> 00:24:55,350 Pensando especialmente en las interminables guerras 324 00:24:55,417 --> 00:25:00,683 en pequeña escala entre los diversos y variados reinos 325 00:25:01,050 --> 00:25:03,117 de nuestra amada Noruega. 326 00:25:04,417 --> 00:25:09,830 Y creo que esas guerras infinitas e infructuosas son, 327 00:25:09,883 --> 00:25:13,017 simplemente, absurdas, 328 00:25:14,717 --> 00:25:16,430 y no ayudan a promover 329 00:25:16,483 --> 00:25:19,083 el interés general de nuestro pueblo. 330 00:25:20,317 --> 00:25:22,910 Perdóname, pero tú eres tan culpable, 331 00:25:22,983 --> 00:25:26,590 como cualquier otro rey, de provocar y comenzar 332 00:25:26,650 --> 00:25:31,350 guerras en pequeña escala, para tu propio beneficio. 333 00:25:32,217 --> 00:25:34,190 Mira lo que hiciste aquí. 334 00:25:35,750 --> 00:25:37,350 Dices la verdad. 335 00:25:38,550 --> 00:25:42,983 Pero, a veces, la verdad se esconde de todos nosotros, 336 00:25:43,783 --> 00:25:46,617 más allá de los accidentes de tiempo y lugar, 337 00:25:47,917 --> 00:25:49,870 y necesita ser revelada. 338 00:25:50,383 --> 00:25:54,283 Y los dioses, en su sabiduría infinita, 339 00:25:56,717 --> 00:25:58,550 me la revelaron a mí. 340 00:26:03,517 --> 00:26:06,090 ¿Será posible que expliques 341 00:26:06,150 --> 00:26:08,550 qué fue que los dioses te revelaron? 342 00:26:09,150 --> 00:26:12,830 Es hora de abandonar los antiguos comportamientos 343 00:26:12,883 --> 00:26:14,870 los viejos pensamientos. 344 00:26:14,917 --> 00:26:17,817 ¡Es hora de que renazcamos! 345 00:26:19,050 --> 00:26:20,790 De un nuevo comienzo. 346 00:26:20,850 --> 00:26:26,883 Es hora de elegir y ungir un rey para toda Noruega. 347 00:26:28,050 --> 00:26:32,317 Un rey que una a los pueblos, 348 00:26:32,917 --> 00:26:35,783 y que los pueblos puedan admirar y respetar. 349 00:26:37,283 --> 00:26:43,250 ¿Y quién mejor que tú, Bjorn Ironside, 350 00:26:44,817 --> 00:26:48,217 el hijo mayor del gran Ragnar Lothbrok, 351 00:26:48,517 --> 00:26:51,110 que ahora se sienta a la derecha de Odín, 352 00:26:51,317 --> 00:26:53,310 en los Salones del Aesir? 353 00:26:54,050 --> 00:26:58,670 ¿Qué mejor rey para gobernar nuestro país, 354 00:26:58,717 --> 00:27:03,383 pobre, fracturado y arrasado por las guerras? 355 00:27:07,850 --> 00:27:10,870 Es claro que todos los reyes, reinas, gobernadores y condes 356 00:27:10,950 --> 00:27:14,150 deben ser convocados para aprobar el plan. 357 00:27:14,350 --> 00:27:18,483 Pero una vez que lo hagan, te lo juro, 358 00:27:19,050 --> 00:27:24,383 entregaré todos mis reinos, todo mi poder, 359 00:27:25,517 --> 00:27:27,230 al nuevo salvador. 360 00:27:28,350 --> 00:27:31,183 Entonces, vayan y consideren mi plan. 361 00:27:31,717 --> 00:27:34,583 Son libres para hacerlo. 362 00:27:35,483 --> 00:27:38,517 Pero no demoren mucho para expresar su decisión. 363 00:27:39,017 --> 00:27:41,190 Muchas cosas dependen de ello. 364 00:30:34,617 --> 00:30:35,810 Aquí. 365 00:30:49,483 --> 00:30:50,710 ¿Dónde están? 366 00:30:50,750 --> 00:30:53,310 Los niños avisaron. Tal vez ya hayan huido. 367 00:30:53,383 --> 00:30:54,150 ¡El depósito! 368 00:30:54,217 --> 00:30:55,550 ¡Ábranlo! 369 00:31:13,783 --> 00:31:14,710 ¡El depósito! 370 00:31:14,750 --> 00:31:16,110 ¡Ataquen! 371 00:31:16,883 --> 00:31:18,430 ¡Reúnanse! ¡Reúnanse! 372 00:31:18,483 --> 00:31:20,070 ¡Reúnanse aquí! 373 00:31:29,417 --> 00:31:31,030 ¡En sus puestos! 374 00:31:33,783 --> 00:31:36,250 ¡Avancen! ¡Protéjanse! 375 00:31:36,983 --> 00:31:38,350 ¡Cúbranse! 376 00:31:42,550 --> 00:31:43,830 ¡Vamos! 377 00:32:20,250 --> 00:32:21,670 ¡Guerreras! 378 00:32:22,017 --> 00:32:23,310 ¡Luchen! 379 00:32:24,150 --> 00:32:25,710 No hay nada que temer. 380 00:32:25,783 --> 00:32:28,030 Ni a los bandidos ni a la muerte. 381 00:32:53,083 --> 00:32:54,390 ¡Salgan! 382 00:32:54,783 --> 00:32:55,910 ¡Detengan el ataque! 383 00:32:55,983 --> 00:32:57,983 ¡Salgan! ¡Salgan ahora! 384 00:33:21,683 --> 00:33:23,390 ¡Lagertha, mírame! 385 00:33:27,783 --> 00:33:29,070 ¡Mírame! 386 00:33:31,817 --> 00:33:33,790 ¡Hali! ¡No! ¡Vuelve aquí! 387 00:33:34,617 --> 00:33:36,110 ¡Vuelve aquí! 388 00:33:43,817 --> 00:33:45,030 ¡Hali! 389 00:33:45,250 --> 00:33:46,470 ¡Hali! 390 00:34:09,783 --> 00:34:11,350 Hola, Lagertha. 391 00:34:13,583 --> 00:34:14,990 Pobre Hali. 392 00:34:15,483 --> 00:34:18,583 No sé si hice lo suficiente. Lo lamento. 393 00:34:19,817 --> 00:34:21,583 No lo lamentes. 394 00:34:21,983 --> 00:34:23,950 Fuiste muy valiente. 395 00:34:24,750 --> 00:34:27,483 ¿En serio? No estaba seguro. 396 00:34:28,683 --> 00:34:30,710 ¿Estoy muriendo, Lagertha? 397 00:34:32,650 --> 00:34:34,590 Fuiste más que valiente. 398 00:34:36,083 --> 00:34:39,850 Estás muriendo, Hali, pero los dioses están aquí. 399 00:34:41,750 --> 00:34:43,350 Odín está aquí. 400 00:34:44,350 --> 00:34:46,110 Él vio lo valiente que fuiste. 401 00:34:46,183 --> 00:34:47,450 Ojalá. 402 00:34:48,283 --> 00:34:49,950 Te digo la verdad. 403 00:34:50,017 --> 00:34:51,550 ¿Me crees, no? 404 00:34:55,483 --> 00:34:58,083 Odín te llevará al Valhalla. 405 00:35:00,383 --> 00:35:03,617 Estarás con todos los grandes guerreros 406 00:35:03,950 --> 00:35:05,883 y héroes de nuestra era. 407 00:35:08,283 --> 00:35:11,017 Serás una persona especial. 408 00:35:11,750 --> 00:35:16,390 Serás especial, porque tu padre es Bjorn Ironside 409 00:35:16,450 --> 00:35:19,850 y porque fuiste muy valiente. 410 00:35:23,750 --> 00:35:27,317 Te sentarás en los grandes Salones del Aesir. 411 00:35:29,683 --> 00:35:30,910 ¿Hali? 412 00:37:18,017 --> 00:37:19,170 Dir. 413 00:37:20,517 --> 00:37:21,650 Dir. 414 00:37:24,817 --> 00:37:26,530 Te traje una cosa. 415 00:37:38,967 --> 00:37:40,820 No puedes morir ahora. 416 00:37:42,167 --> 00:37:46,667 No cuando, algún día, puedes volver a ser libre. 417 00:37:51,567 --> 00:37:52,820 ¿Libre? 418 00:37:54,600 --> 00:37:56,260 Quiero ser libre. 419 00:37:56,667 --> 00:37:58,667 ¿Hablas en serio, Ivar? 420 00:38:00,133 --> 00:38:02,300 Solías llamarme "el lisiado". 421 00:38:03,800 --> 00:38:05,580 Que Dios me perdone. 422 00:38:07,567 --> 00:38:09,540 Es mi última oportunidad. 423 00:38:10,967 --> 00:38:12,100 Estoy enfermo. 424 00:38:12,167 --> 00:38:14,100 Muy enfermo. No pasaré del inverno. 425 00:38:14,167 --> 00:38:15,380 Lo sé. 426 00:38:19,000 --> 00:38:20,740 ¿Qué quieres decir? 427 00:38:21,400 --> 00:38:23,660 ¿Que algún día podría ser libre? 428 00:38:24,633 --> 00:38:26,433 Si me ayudas, 429 00:38:27,033 --> 00:38:29,300 puedo darte todo lo que quieras. 430 00:38:30,867 --> 00:38:32,100 ¿Todo? 431 00:38:32,633 --> 00:38:34,500 Todo y cualquier cosa. 432 00:38:34,900 --> 00:38:36,700 Riquezas increíbles. 433 00:38:37,667 --> 00:38:39,180 Esclavos. Mujeres... 434 00:38:39,233 --> 00:38:41,200 Miles de esclavos. 435 00:38:42,833 --> 00:38:44,580 Cientos de mujeres. 436 00:38:44,767 --> 00:38:47,200 Castillos en todas partes. 437 00:38:49,600 --> 00:38:51,980 No me interesan mucho los castillos. 438 00:38:58,633 --> 00:39:01,780 Solo quiero la oportunidad de deponer al príncipe Oleg. 439 00:39:11,833 --> 00:39:13,220 ¿Qué pasa? 440 00:39:15,633 --> 00:39:17,100 Tuve un sueño. 441 00:39:17,167 --> 00:39:19,400 En él, vi una aldea arrasada. 442 00:39:20,067 --> 00:39:21,860 Vi mujeres muriendo. 443 00:39:22,033 --> 00:39:23,780 Un muchacho atravesado por una flecha. 444 00:39:23,833 --> 00:39:25,740 En lo alto de un árbol. 445 00:39:26,567 --> 00:39:28,580 ¿Qué crees que signifique? 446 00:39:30,400 --> 00:39:31,740 No lo sé. 447 00:39:31,833 --> 00:39:33,780 Debes tener alguna idea. 448 00:39:34,767 --> 00:39:36,620 Creo que podría ser... 449 00:39:37,567 --> 00:39:39,380 la aldea de Lagertha. 450 00:39:39,867 --> 00:39:41,260 ¿Lagertha? 451 00:39:41,800 --> 00:39:42,900 ¿Dices que la atacaron? 452 00:39:42,967 --> 00:39:45,900 Nunca estuviste en la aldea de Lagertha, Gunnhild. 453 00:39:46,100 --> 00:39:49,267 No, pero tuve un presentimiento. 454 00:39:50,767 --> 00:39:52,580 Mis hijos están allí. 455 00:39:52,800 --> 00:39:54,860 ¿Por qué no vería o sentiría algo? 456 00:39:54,900 --> 00:39:56,220 No lo sé, Torvi. 457 00:39:56,267 --> 00:39:57,940 Siento que debería ir a verificar. 458 00:39:58,000 --> 00:40:00,460 Llevas al hijo de Bjorn en tu vientre. 459 00:40:00,867 --> 00:40:02,260 Es muy lejos. 460 00:40:02,333 --> 00:40:03,860 No me importa. 461 00:40:04,733 --> 00:40:06,660 - Entonces iré contigo. - No. 462 00:40:06,733 --> 00:40:08,140 Te necesito aquí. 463 00:40:08,200 --> 00:40:10,380 Enviaré a alguien a verificar. 464 00:40:12,333 --> 00:40:15,140 Estoy seguro de que no es la aldea de Lagertha. 465 00:40:15,233 --> 00:40:16,060 Me habría enterado. 466 00:40:16,133 --> 00:40:17,340 Yo iré. 467 00:40:17,400 --> 00:40:18,940 Créeme, yo también quisiera ir. 468 00:40:19,000 --> 00:40:22,100 Pero no puedo abandonar Kattegat por el sueño de alguien. 469 00:40:22,167 --> 00:40:23,860 Debo ser responsable. 470 00:40:23,900 --> 00:40:26,580 Estoy atrapado aquí por la responsabilidad, 471 00:40:26,833 --> 00:40:29,020 y, como mi esposa, tú también. 472 00:40:29,633 --> 00:40:31,340 Así son las cosas. 473 00:40:40,500 --> 00:40:42,620 Lloramos a nuestros muertos, 474 00:40:43,700 --> 00:40:45,220 y los honramos 475 00:40:46,767 --> 00:40:48,620 y rogamos que vivan entre los dioses 476 00:40:48,700 --> 00:40:50,380 hasta el Ragnarok. 477 00:40:53,633 --> 00:40:56,020 Pero nosotros, los vivos, debemos intentar y asegurarnos 478 00:40:56,100 --> 00:40:58,500 de que sus muertes no fueron en vano. 479 00:40:59,900 --> 00:41:02,900 Los bandidos que nos atacaron y los mataron 480 00:41:03,833 --> 00:41:05,780 no lograron su cometido. 481 00:41:06,767 --> 00:41:10,433 No pudieron robarnos los granos ni el ganado, 482 00:41:10,867 --> 00:41:12,940 lo que significa que volverán. 483 00:41:13,000 --> 00:41:14,967 Y creo que será pronto. 484 00:41:16,033 --> 00:41:17,860 Tenemos una elección. 485 00:41:19,233 --> 00:41:22,100 Podemos abandonar nuestra aldea y a los muertos. 486 00:41:22,800 --> 00:41:25,780 Podemos dejar nuestros granos y nuestro ganado 487 00:41:25,833 --> 00:41:27,620 y podemos escondernos en el campo 488 00:41:27,667 --> 00:41:30,420 y esperar que los bandidos no nos encuentren. 489 00:41:31,767 --> 00:41:33,540 O podemos quedarnos. 490 00:41:35,733 --> 00:41:37,180 Podemos mandar algunos mensajeros 491 00:41:37,233 --> 00:41:39,420 a otras aldeas a pedir auxilio 492 00:41:40,633 --> 00:41:43,260 y podemos prepararnos de nuevo para luchar 493 00:41:43,567 --> 00:41:46,033 y defender lo que es nuestro. 494 00:41:49,267 --> 00:41:51,540 No quiero abandonar a mi hermano. 495 00:41:53,833 --> 00:41:55,580 Yo perdí a mi hijo. 496 00:41:56,333 --> 00:41:58,260 Se pueden ir si quieren, 497 00:41:59,167 --> 00:42:01,860 pero yo me quedaré a defender a los muertos. 498 00:42:02,367 --> 00:42:04,180 Todos nos quedaremos. 499 00:42:04,967 --> 00:42:07,500 ¿Un guerrero se esconde entre los juncos 500 00:42:07,833 --> 00:42:09,967 porque teme morir? 501 00:42:11,567 --> 00:42:13,820 Ninguno de nosotros tiene miedo. 502 00:42:14,067 --> 00:42:15,860 Hali no tenía miedo. 503 00:42:16,967 --> 00:42:19,220 Todos debemos quedarnos y luchar. 504 00:42:21,867 --> 00:42:23,660 Hali no tenía miedo. 505 00:42:24,067 --> 00:42:26,180 Él murió por todos nosotros. 506 00:42:29,933 --> 00:42:32,260 Entonces todos nos quedaremos aquí. 507 00:42:33,433 --> 00:42:35,820 Aunque tengamos que morir por ellos. 508 00:42:40,700 --> 00:42:42,060 ¡Gunnhild! 509 00:42:42,833 --> 00:42:44,220 ¡Gunnhild, espera! 510 00:42:44,267 --> 00:42:45,660 ¡Gunnhild! 511 00:42:47,433 --> 00:42:49,340 Sigo pensando que tengo que ir contigo. 512 00:42:49,400 --> 00:42:50,460 Estoy segura de que Ubbe tiene razón. 513 00:42:50,533 --> 00:42:52,580 No es la aldea de Lagertha. 514 00:42:52,800 --> 00:42:53,820 Solo necesito... 515 00:42:53,867 --> 00:42:55,860 Dale esto a Hale y a Asa. 516 00:42:57,967 --> 00:42:59,660 Diles que los amo. 517 00:43:00,800 --> 00:43:02,300 Por supuesto. 518 00:43:03,200 --> 00:43:04,820 Ahora debo irme. 519 00:43:21,300 --> 00:43:22,620 ¿Y bien? 520 00:43:23,467 --> 00:43:25,180 Aceptamos tu plan. 521 00:43:26,233 --> 00:43:29,180 Avisen a todos los reyes y gobernadores 522 00:43:29,233 --> 00:43:30,460 para que se reúnan aquí. 523 00:43:30,533 --> 00:43:32,380 Para elegir a Bjorn Ironside 524 00:43:32,433 --> 00:43:34,100 rey de toda Noruega. 525 00:43:34,167 --> 00:43:35,820 ¡Yo ya lo hice! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •