1
00:00:01,034 --> 00:00:03,635
Sebelumnya di "Vikings" :
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,404
Dia ini orang yang ambisius.
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,439
Dan dia menyangkal fakta bahwa dia
berhutang...
4
00:00:07,441 --> 00:00:10,409
...kesetian dan kepatuhan
padaku sebagai kepala suku-nya.
5
00:00:10,411 --> 00:00:13,679
Kau terima bahwa kau
seorang penjahat ?
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,482
Layak mendapat kekalahan.
7
00:00:16,484 --> 00:00:17,516
Kejar dia !
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,584
Layak mendapat kematian.
9
00:00:19,754 --> 00:00:22,621
Mana ayah ? Apa dia meninggal ? /
Dia meninggal !
10
00:00:22,623 --> 00:00:26,425
Aku datang untuk mengingatkanmu.
Suamiku, dia membencimu.
11
00:00:26,427 --> 00:00:30,195
Earl Haraldson telah menjebak Rollo
dan memenjarakannya,...
12
00:00:30,197 --> 00:00:33,198
...mencoba mencari tahu keberadaanmu.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,601
Lalu dia menyiksanya.
14
00:00:35,603 --> 00:00:37,336
Dia menyiksa saudaraku ?
15
00:00:37,338 --> 00:00:39,772
Itu adalah jebakan untukmu, Ragnar.
16
00:00:39,774 --> 00:00:41,607
Aku ingin kau meminta
pertemuan dengan Earl,...
17
00:00:41,609 --> 00:00:44,676
...tantang dia untuk bertanding
satu lawan satu... Denganku.
18
00:00:52,253 --> 00:00:56,722
Thanks To :
GeirDM
19
00:00:57,791 --> 00:01:12,704
Diterjemahkan Oleh :ervanders
20
00:01:14,541 --> 00:01:21,246
IDFL™ Subs Crew
21
00:01:26,186 --> 00:01:40,000
Diterjemahkan Oleh :ervanders
IDFL™ Subs Crew
22
00:01:42,102 --> 00:01:43,635
Ada apa ini ?
23
00:01:43,637 --> 00:01:45,737
Tuanku, orang ini bilang
dia punya pesan untukmu...
24
00:01:45,739 --> 00:01:48,507
...dari Ragnar Lothbrok.
25
00:01:48,509 --> 00:01:49,775
Lepaskan dia !
26
00:01:52,846 --> 00:01:54,780
Apa pesannya ?
27
00:01:55,782 --> 00:02:01,453
Ragnar Lothbrok menantangmu
untuk bertarung satu lawan satu.
28
00:02:07,160 --> 00:02:11,263
Ragnar Lothbrok merasa
terlalu percaya diri.
29
00:02:11,265 --> 00:02:13,732
Yah, dia kan keturunannya Odin.
30
00:02:18,606 --> 00:02:22,741
Ragnar bilang, jika kau
menolak tantangannya,...
31
00:02:22,743 --> 00:02:26,645
...maka kehinaan akan mengikuti
sepanjang hidupmu.
32
00:02:26,647 --> 00:02:27,813
Malah adalah sebuah kehinaan,...
33
00:02:27,815 --> 00:02:31,650
...menerima tantangan dari seorang
penjahat.
34
00:02:31,652 --> 00:02:33,418
Itu akan memberi kesan,
jika aku menanggapi itu serius,...
35
00:02:33,420 --> 00:02:35,487
Berarti aku sederajat dengannya.
36
00:02:36,656 --> 00:02:39,358
Tantangan itu ditolak.
37
00:02:39,360 --> 00:02:41,393
Ketika Ragnar Lothbrok muncul di Kattegat,...
38
00:02:41,395 --> 00:02:43,862
...dia akan dirantai.
39
00:02:43,864 --> 00:02:47,499
Bebatuan dan tulang - belulang.
40
00:02:47,501 --> 00:02:50,269
Dia menginginkan kematianmu.
41
00:02:50,271 --> 00:02:52,337
Apa dia berhasrat ingin menjadi
seorang Earl ?
42
00:02:54,474 --> 00:02:57,943
Jika dia bisa membunuhmu,
kenapa tidak ?
43
00:03:04,851 --> 00:03:08,854
Bilang Ragnar Lothbrok
Aku terima tantangannya.
44
00:03:08,856 --> 00:03:10,789
Suruh dia pergi.
45
00:03:34,414 --> 00:03:36,815
Ragnar.../
Apa ?
46
00:03:38,851 --> 00:03:41,553
Ayo kita pergi jauh.
47
00:03:41,555 --> 00:03:43,889
Ayo kita tinggalkan tempat ini.
48
00:03:43,891 --> 00:03:47,626
Bukan hanya disini tempat
buat kita.
49
00:03:48,695 --> 00:03:49,895
Dia sudah tua.
50
00:03:51,231 --> 00:03:53,999
Apa yang kau takutkan ?
51
00:03:54,001 --> 00:03:56,935
Kau tak bisa bertarung.
52
00:03:56,937 --> 00:03:59,838
Kau masih terlalu lemah.
53
00:04:02,442 --> 00:04:04,910
Mungkin itu membuat kami berimbang.
54
00:04:08,481 --> 00:04:12,551
Jangan bertarung kecuali kau mengetahui
kemungkinan berpihak padamu.
55
00:04:13,686 --> 00:04:15,587
Itu jalan kita.
56
00:04:17,457 --> 00:04:19,891
Siapa yang mengatur kemungkinan itu ?
57
00:04:26,666 --> 00:04:29,735
Takdir kita sudah ditentukan.
58
00:04:35,875 --> 00:04:40,312
Kau tak percaya itu
dan begitupun aku.
59
00:04:43,485 --> 00:04:44,848
Kau salah.
60
00:04:47,687 --> 00:04:49,755
Aku percaya itu.
61
00:05:04,937 --> 00:05:07,572
Ayo tidur.
62
00:05:07,574 --> 00:05:09,374
Kau butuh istirahat,
butuh tidur.
63
00:05:09,376 --> 00:05:11,777
Ya, sebentar lagi.
64
00:05:13,446 --> 00:05:16,448
Selalu ada waktu,
untuk tidur.
65
00:05:18,418 --> 00:05:21,420
Aku sedang memikirkan
anak - anak kita,...
66
00:05:21,422 --> 00:05:24,489
...seperti apa mereka sekarang.
67
00:05:26,759 --> 00:05:30,062
Janagan...
Jangan pikirkan mereka.
68
00:05:30,064 --> 00:05:32,331
Pikirkan tentang besok.
69
00:05:33,833 --> 00:05:35,467
Ketika aku harus membunuh
seseorang...
70
00:05:35,469 --> 00:05:38,937
...yang sangat aku hormati.
71
00:05:41,874 --> 00:05:43,542
Hormati ?
72
00:05:45,778 --> 00:05:47,713
Kau menghormati Ragnar Lothbrok ?
73
00:05:47,715 --> 00:05:49,514
Kenapa tidak ?
74
00:05:49,516 --> 00:05:51,616
Dia seperti aku dulu...
75
00:05:51,618 --> 00:05:53,352
...tak kenal lelah, ambisius.
76
00:05:56,089 --> 00:05:59,858
Dan dia juga benar tentang
tanah Barat.
77
00:05:59,860 --> 00:06:02,861
Tapi aku hanya mengakui
itu dalam hati.
78
00:06:06,866 --> 00:06:09,568
Maka kenapa tak kau
beritahu dia ?
79
00:06:09,570 --> 00:06:11,103
Karena saat aku telah percaya
akan Ragnar Lothbrok,...
80
00:06:11,105 --> 00:06:14,639
...adalah saat semua teman - temanku,...
81
00:06:14,641 --> 00:06:16,675
...semua pendukungku telah
meninggalkanku...
82
00:06:16,677 --> 00:06:18,043
...dan ikut dengannya.
83
00:06:19,512 --> 00:06:21,847
Ini sangat mustahil untuk dilakukan.
84
00:06:23,851 --> 00:06:27,919
Tapi benar, bahwa takdir telah
mempertemukan kami.
85
00:06:29,522 --> 00:06:33,525
Dan mungkin dia membukakan jalan
ke tanah Barat itu...untukku.
86
00:06:38,798 --> 00:06:41,967
Itulah harapanku, setelah membunuhnya.
87
00:06:44,404 --> 00:06:48,807
Apa Sang Peramal menjanjikan,
kau akan membunuh dia ?
88
00:06:49,742 --> 00:06:51,042
Ya.
89
00:06:52,912 --> 00:06:54,112
Bagus.
90
00:07:08,594 --> 00:07:11,663
Aku yakin itu akan
jadi anak pertama kita.
91
00:07:12,900 --> 00:07:14,499
Sekarang bangunlah, dan siapkan
lauk pauk.
92
00:07:14,501 --> 00:07:16,535
Aku kelaparan.
93
00:07:16,537 --> 00:07:18,904
Aku tak suka bau itu
ada di ranjang ini.
94
00:07:18,906 --> 00:07:20,105
Pakaianmu sangat bau sekali.
95
00:07:20,107 --> 00:07:22,641
Kenapa kau tak mencucinya
seperti orang lain ?
96
00:07:22,643 --> 00:07:24,609
Kurasa seorang istri tidak boleh
membangkang pada suaminya...
97
00:07:24,611 --> 00:07:27,179
...sampai mereka telah tua
masing masing nya ?
98
00:07:27,181 --> 00:07:29,948
Jika kau tak bangun dan
membawakan aku lauk pauk...
99
00:07:29,950 --> 00:07:31,116
...kupukul kau.
100
00:07:31,118 --> 00:07:33,685
Mungkin itu akan membuatmu paham,...
101
00:07:33,687 --> 00:07:35,153
...saat kita bercumbu, kapan saja !
102
00:07:35,155 --> 00:07:36,922
Baiklah.
103
00:07:36,924 --> 00:07:38,123
Aku ambilkan.
104
00:07:39,892 --> 00:07:41,560
Aku tidak bisa tunggu sampai besok.
105
00:07:41,562 --> 00:07:43,495
Pertarungan satu lawan satu
selalu menegangkan.
106
00:07:43,497 --> 00:07:45,464
Siapa Ragnar Lothbrok ini ?
107
00:07:45,466 --> 00:07:47,966
Aku telah mendengar banyak
orang bicara tentangnya.
108
00:07:47,968 --> 00:07:50,202
Thyri aku tak membicarakan dia.
109
00:07:50,204 --> 00:07:52,204
Dia adalah musuh ayahku.
110
00:08:41,287 --> 00:08:44,122
Wahai Dewa,...
111
00:08:44,124 --> 00:08:46,925
...Yang Tertinggi,
denganrlah aku.
112
00:08:48,794 --> 00:08:50,862
Dengarkanlah aku.
113
00:08:52,965 --> 00:08:56,902
Berilah bantuan-Mu hari ini.
114
00:08:56,904 --> 00:09:00,939
Berkatilah aku, seperti dahulu kala,...
115
00:09:00,941 --> 00:09:03,842
...dan aku akan persembahkan
musuhku,...
116
00:09:03,844 --> 00:09:06,177
...jika kematiannya menyenangkanmu.
117
00:09:07,580 --> 00:09:10,181
Beri aku pertanda...
118
00:09:17,723 --> 00:09:20,292
Aku tak bisa rasakan kehadiranmu...
119
00:09:32,672 --> 00:09:34,105
Suamiku...?
120
00:09:53,759 --> 00:09:55,293
Ini rambut anak - anak kita.
121
00:09:56,228 --> 00:09:59,264
Setidaknya percayalah pada mereka,...
122
00:09:59,266 --> 00:10:01,366
...dan dirimu sendiri.
123
00:10:27,793 --> 00:10:30,862
Jangan kelihatan cemas begitu.
124
00:11:18,878 --> 00:11:21,780
Ini adalah tarung satu lawan satu.
125
00:11:21,782 --> 00:11:23,915
Petarung boleh memilih senjata
apapun...
126
00:11:23,917 --> 00:11:25,850
...dan perisai yang mereka
inginkan.
127
00:11:26,786 --> 00:11:30,088
Masing - masing mendapat dua perisai.
128
00:11:30,090 --> 00:11:32,257
Jika keduanya hancur...
129
00:11:32,259 --> 00:11:35,827
...takkan ada penggantinya.
130
00:13:05,351 --> 00:13:07,051
Ayah, kau pasti bisa !
131
00:13:07,987 --> 00:13:10,488
Kau pasti bisa, Earl !
132
00:13:10,490 --> 00:13:13,057
Habisi dia !
133
00:13:32,945 --> 00:13:34,946
Agghhh !
134
00:13:34,948 --> 00:13:36,481
Agghhh !
135
00:13:46,458 --> 00:13:48,893
Ungh !
136
00:14:02,374 --> 00:14:03,842
Agh !
137
00:14:03,844 --> 00:14:05,243
Agh !
138
00:14:07,479 --> 00:14:09,080
Agh !
139
00:15:09,241 --> 00:15:11,542
Dewa Odin ada disini,...
140
00:15:13,946 --> 00:15:16,648
...menunggu siapa diantara kita...
141
00:15:16,650 --> 00:15:20,251
...yang akan dia bawa menuju
gerbang mulia-Nya.
142
00:15:22,621 --> 00:15:24,522
Maka aku yang akan...
143
00:15:24,524 --> 00:15:28,927
Aku yang akan bersantap,...
144
00:15:28,929 --> 00:15:31,930
...di meja tertinggi bersama Aesir.
145
00:15:44,377 --> 00:15:45,677
Tidak !
146
00:15:45,679 --> 00:15:48,546
Tidak !
147
00:15:48,548 --> 00:15:50,415
Tidak !
148
00:16:02,995 --> 00:16:07,699
Malam ini aku akan minum - minum
bersama putera - puteraku.
149
00:16:22,448 --> 00:16:23,715
Bunuh dia !
150
00:16:29,655 --> 00:16:31,622
Bunuh dia !
151
00:16:58,751 --> 00:17:00,618
Aghhhh !
152
00:17:20,639 --> 00:17:22,707
Hidup, Earl Ragnar.
153
00:17:29,815 --> 00:17:32,617
Hidup, Earl Ragnar !
154
00:17:32,619 --> 00:17:35,353
Hidup, Earl Ragnar !
155
00:17:35,355 --> 00:17:36,788
Hidup, Earl Ragnar !
156
00:17:36,790 --> 00:17:39,223
Hidup, Earl Ragnar !
157
00:17:39,225 --> 00:17:41,692
Hidup, Earl Ragnar !
158
00:17:41,694 --> 00:17:44,295
Hidup, Earl Ragnar !
159
00:17:44,297 --> 00:17:45,730
Hidup, Earl Ragnar !
160
00:17:46,665 --> 00:17:48,499
Hidup, Earl Ragnar !
161
00:17:49,435 --> 00:17:51,102
Hidup, Earl Ragnar !
162
00:17:51,837 --> 00:17:54,572
Hidup, Earl Ragnar !
163
00:18:20,666 --> 00:18:22,200
Ambillah !
164
00:18:22,202 --> 00:18:23,801
Ambillah !
Ambillah !
165
00:18:31,777 --> 00:18:33,845
Ambillah !
166
00:18:50,629 --> 00:18:53,598
Lord Ragnar,...
167
00:18:53,600 --> 00:18:56,167
Aku bersumpah padamu
untuk kesetianku...
168
00:18:56,169 --> 00:18:59,337
...dan kepatuhan padamu
dan keluargamu...
169
00:18:59,339 --> 00:19:00,805
...mulai hari ini.
170
00:19:00,807 --> 00:19:03,808
Leif, kau temanku.
171
00:19:05,544 --> 00:19:07,712
Dan kau, Torstein,...
172
00:19:07,714 --> 00:19:09,514
...juga kau, Arne,...
173
00:19:09,516 --> 00:19:11,782
...kalian adalah teman - temanku.
174
00:19:22,461 --> 00:19:23,895
Siapa namamu ?
175
00:19:23,897 --> 00:19:26,197
Tostig, Lord Ragnar.
176
00:19:26,932 --> 00:19:30,568
Apa kau bersumpah akan
setia dan patuh...
177
00:19:30,570 --> 00:19:32,570
...padaku dan keluargaku...
178
00:19:32,572 --> 00:19:34,172
...mulai hari ini ?
179
00:19:34,174 --> 00:19:35,406
Itu seharusnya tak lama !
180
00:19:38,510 --> 00:19:42,180
Dengan gelang suci-ku aku bersumpah.
181
00:19:42,182 --> 00:19:45,416
Tapi aku juga ada permintaan, Lord.
182
00:19:45,418 --> 00:19:46,717
Apa permintaanmu ?
183
00:19:46,719 --> 00:19:49,187
Dalam penyerbuanmu berikutnya,...
184
00:19:49,189 --> 00:19:51,189
...mohon ikut sertakan aku bersamamu.
185
00:19:58,764 --> 00:20:02,733
Aku tak bermaksud mengecewakanmu,
tapi sebenarnya kau...
186
00:20:02,735 --> 00:20:04,569
Bahwa aku terlalu tua ?
187
00:20:05,972 --> 00:20:08,406
Ya, aku tua.
188
00:20:09,975 --> 00:20:12,777
Tapi aku telah jadi pejuang seumur hidupku.
189
00:20:12,779 --> 00:20:16,647
Bertahun - tahun aku berlayar
bersama Lord Haraldson...
190
00:20:16,649 --> 00:20:19,850
...dan bertempur melawan para Eastlander,...
191
00:20:19,852 --> 00:20:24,555
...dan aku telah melihat semua
temanku gugur di saat muda.
192
00:20:24,557 --> 00:20:27,592
Dan meski aku bertempur bersama mereka
dengan berperisai...
193
00:20:27,594 --> 00:20:30,861
...tak pernah sekalipun aku
tersentuh oleh pedang.
194
00:20:32,397 --> 00:20:36,267
Semua teman dan kerabat
di masa mudaku telah gugur...
195
00:20:36,269 --> 00:20:39,237
...dan telah berpesta dan minum - minum
bersama Aesir...
196
00:20:39,239 --> 00:20:41,806
...di Aula Agung para Dewa !
197
00:20:41,808 --> 00:20:44,242
Sementara aku...
198
00:20:44,244 --> 00:20:46,310
Aku ditinggalkan.
199
00:20:48,280 --> 00:20:49,680
Kehilangan.
200
00:20:50,616 --> 00:20:53,251
Itulah kenapa, kumohon
padamu, Lord...
201
00:20:53,253 --> 00:20:57,855
...beri aku kesempatan untuk gugur
dengan hormat di medan perang,...
202
00:20:57,857 --> 00:21:01,025
...dan bergabung dengan temanku di Valhalla.
203
00:21:16,942 --> 00:21:20,778
Musim panas ini, kita akan memiliki
kapal lagi untuk pergi ke Barat,...
204
00:21:20,780 --> 00:21:22,880
...demi masa depan kita.
205
00:21:22,882 --> 00:21:25,016
Ketika kita kembali ke Inggris...
206
00:21:25,018 --> 00:21:27,985
Kita bawa mereka bersama kita !
207
00:21:27,987 --> 00:21:29,687
Semuanya setuju ?
208
00:21:29,689 --> 00:21:30,921
Setuju.
209
00:21:42,801 --> 00:21:45,870
Kau tak perlu bersumpah.
210
00:21:48,073 --> 00:21:49,774
Kau sudah membayar dengan
mahal...
211
00:21:49,776 --> 00:21:52,076
...atas kesetiaanmu padaku.
212
00:21:54,079 --> 00:21:58,516
Meski begitu, aku tetap bersumpah Saudaraku.
213
00:21:58,518 --> 00:22:00,718
Aku bersumpah dengan
sebenarnya padamu,...
214
00:22:00,720 --> 00:22:03,954
...istrimu dan keluargamu...
215
00:22:05,657 --> 00:22:07,925
Selama kau tetap
dinaungi kemenangan.
216
00:22:12,898 --> 00:22:16,500
Bagaimana kita bisa akan sejajar, saudaraku ?
217
00:22:53,405 --> 00:22:54,939
Kenapa kau setuju untuk
memberikan Earl Haraldson...
218
00:22:54,941 --> 00:22:57,007
...pemakaman yang sangat besar itu.
219
00:22:58,043 --> 00:23:01,078
Bukankah dia musuhmu ?
220
00:23:01,080 --> 00:23:04,515
Dia juga seorang laki - laki
dan pejuang yang hebat.
221
00:23:07,853 --> 00:23:09,520
Dia mendapat pengakuan
dalam hidupnya,...
222
00:23:09,522 --> 00:23:13,591
...dan sekarang, setelah gugur,
dia pantas mendapat pemakaman itu.
223
00:23:18,029 --> 00:23:20,698
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
224
00:23:30,943 --> 00:23:34,178
Aku memimpikan ini tadi malam...
225
00:23:34,180 --> 00:23:37,481
...tentang sutera dan anggur terbaik...
226
00:23:38,417 --> 00:23:41,819
...sekarang dan Earl dihujam
oleh tombak...
227
00:23:41,821 --> 00:23:43,087
betapa mengerikannya...
228
00:23:43,089 --> 00:23:45,823
...sekarang lihatlah di sekelilingmu.
229
00:23:47,126 --> 00:23:49,059
Siapa dia ?
230
00:23:49,995 --> 00:23:52,663
Dia salah satu budak Earl...
231
00:23:52,665 --> 00:23:53,764
Ketika dia mati...
232
00:23:53,766 --> 00:23:57,168
...semua budak perempuannya
ditanyai :
233
00:23:57,170 --> 00:24:00,638
" Siapa yan gingin mati bersama Earl ? "
234
00:24:00,640 --> 00:24:02,006
Dia ini setuju.
235
00:24:05,076 --> 00:24:07,511
Dia ingin mati ?
236
00:24:08,447 --> 00:24:12,149
Para pelayan itu sedang mempersiapkan dia ?
237
00:24:15,720 --> 00:24:19,089
Bagai para Malaikat Valkyrie
menyanyikan lagunya...
238
00:25:10,909 --> 00:25:14,144
Taruh jasadnya di keranda.
239
00:25:33,198 --> 00:25:36,267
Ayo beri persembahan kita.
240
00:26:10,936 --> 00:26:14,004
Kau perlu minum, pendeta.
241
00:26:23,682 --> 00:26:25,349
Minum.
242
00:26:26,718 --> 00:26:28,352
Minum !
243
00:26:33,059 --> 00:26:35,326
Itu budak perempuan tadi...
244
00:26:35,328 --> 00:26:38,596
...yang memilih untuk mati.
245
00:26:42,367 --> 00:26:44,969
Apa yang dia lakukan ?
246
00:26:44,971 --> 00:26:48,105
Dia melakukan seks dengan
lelaki yang ada disana.
247
00:26:48,107 --> 00:26:49,607
Masing - masing lelaki itu berkata :
248
00:26:49,609 --> 00:26:52,209
" Bilang pada tuanmu aku lakukan ini
bukan karena sayangku padanya."
249
00:26:52,211 --> 00:26:53,677
Karena dia akan segera berkumpul...
250
00:26:53,679 --> 00:26:55,179
...dengan tuannya dalam kematian,...
251
00:26:55,181 --> 00:26:58,248
...dan dia akan mengatakan itu
pada tuannya.
252
00:27:32,250 --> 00:27:34,818
Tenanglah !
253
00:27:34,820 --> 00:27:37,221
Bjorn, siapa wanita itu ?
254
00:27:37,223 --> 00:27:39,890
Kami menyebut dia Sang Malaikat Maut.
255
00:28:32,310 --> 00:28:36,080
Aku bisa melihat tuanku !
256
00:28:37,015 --> 00:28:39,083
Dia berada di Valhalla.
257
00:28:42,353 --> 00:28:44,421
Dia memanggilku.
258
00:28:47,225 --> 00:28:49,460
Biarkan aku bergabung dengannya.
259
00:28:51,163 --> 00:28:53,163
Aku tak mau disini.
260
00:28:53,165 --> 00:28:56,200
Ada apa denganmu, pendeta ?
261
00:28:57,135 --> 00:28:58,769
Aku tak mau menyaksikannya.
262
00:28:58,771 --> 00:29:00,137
Ini hanya kematian !
263
00:29:00,139 --> 00:29:04,208
Kau tetap disini, atau
kuadukan pada Ayahku.
264
00:29:28,032 --> 00:29:29,466
Yeah ! Yeah !
265
00:29:54,292 --> 00:29:56,960
Hidup, Ragnar Lothbrok !
266
00:30:05,904 --> 00:30:07,337
Hidup, Ragnar !
267
00:30:07,339 --> 00:30:09,039
Ragnar !
268
00:30:12,977 --> 00:30:14,545
Hidup, Ragnar !
269
00:30:29,561 --> 00:30:32,162
Hidup, Ragnar Lothbrok !
270
00:30:50,882 --> 00:30:52,382
Minggir !
271
00:31:02,961 --> 00:31:06,496
Aku meminta izin menyalakan apinya.
272
00:33:04,983 --> 00:33:09,453
Aku ada sesuatu yang ingin
kusampaikan, suamiku.
273
00:33:12,623 --> 00:33:15,225
Aku mengandung anakmu lagi.
274
00:33:28,006 --> 00:33:30,407
Aku tahu kau seorang
anak laki - laki !
275
00:33:31,476 --> 00:33:32,743
Sang Peramal bilang padaku.
276
00:33:36,014 --> 00:33:38,248
Demi Para Dewa, putera-ku,...
277
00:33:42,387 --> 00:33:45,055
...kau telah membuatku jadi
laki - laki yang bahagia.
278
00:34:47,752 --> 00:34:50,520
Apa kau datang untuk membunuh kami ?
279
00:34:50,522 --> 00:34:52,456
Kenapa aku harus berbuat itu ?
280
00:34:52,458 --> 00:34:55,525
Karena Ragnar menyuruhmu.
281
00:34:55,527 --> 00:34:57,260
Sudah kebiasaan kalau Earl yang baru...
282
00:34:57,262 --> 00:35:00,197
...akan menyingkirkan
keluarga Earl yang lama.
283
00:35:00,199 --> 00:35:03,266
Ragnar takkan membunuhmu.
284
00:35:05,703 --> 00:35:08,438
Kenapa kau begitu yakin ?
285
00:35:08,440 --> 00:35:11,274
Saudaraku bukan pendendam.
286
00:35:11,276 --> 00:35:13,743
Dia kuat karena itu.
287
00:35:20,184 --> 00:35:21,785
Kalau begitu...
288
00:35:23,154 --> 00:35:26,790
Wlau kami tidak mati...
289
00:35:26,792 --> 00:35:29,526
...mereka akan tetap menganggap
kami seperti bau busuk.
290
00:35:29,528 --> 00:35:31,595
Dan mereka akan membuat kami
segera pergi dari sini,...
291
00:35:31,597 --> 00:35:33,563
...meski mereka tahu
tak seorangpun yang membawa kami.
292
00:35:33,565 --> 00:35:35,499
Mereka takkan begitu.
293
00:35:37,201 --> 00:35:39,769
Tidak, selama aku denganmu.
294
00:35:41,606 --> 00:35:44,774
Tak ada yang akan memaksamu
pergi.
295
00:35:46,577 --> 00:35:48,712
Mereka takkan berani.
296
00:35:54,819 --> 00:35:57,554
Apa yang kau harapkan
sebagai balasannya ?
297
00:36:01,492 --> 00:36:04,561
Kau dulu pernah menikahi seorang Earl.
298
00:36:08,599 --> 00:36:11,801
Tak maukah kau menikahi
yang satunya lagi ?
299
00:36:13,571 --> 00:36:14,804
Siapa ?
300
00:36:18,276 --> 00:36:20,343
Apa maksudmu siapa ?
301
00:36:23,281 --> 00:36:24,881
Aku !
302
00:37:08,726 --> 00:37:11,461
Babi itu semakin gemuk.
303
00:37:11,463 --> 00:37:13,863
Sama seperti ibumu.
304
00:37:16,801 --> 00:37:18,401
Dingin sekali...
305
00:37:18,403 --> 00:37:20,270
...bahkan di dalam sini.
306
00:37:27,878 --> 00:37:29,546
Aku tak sabar menunggu
musim semi,...
307
00:37:29,548 --> 00:37:31,481
...atau masa penyerbuan.
308
00:37:31,483 --> 00:37:34,017
Aku ingin pergi ke Inggris.
309
00:37:36,687 --> 00:37:38,288
Tidak.
310
00:37:39,590 --> 00:37:40,724
Apa ?
311
00:37:40,726 --> 00:37:42,826
Kubilang tidak. /
Tapi kenapa ?
312
00:37:42,828 --> 00:37:44,894
Karena aku yang bilang.
313
00:37:46,831 --> 00:37:50,500
Jangan jadi tak bersabar begitu,
untuk terjun ke dalam bahaya.
314
00:37:50,502 --> 00:37:52,802
Tapi kau tak bisa mengatur takdirku !
315
00:37:54,473 --> 00:37:57,307
Kau kedengaran seperti pamanmu,...
316
00:37:57,309 --> 00:38:00,377
...saat dia tak tahu
mau bilang apa lagi.
317
00:38:01,512 --> 00:38:02,746
Ayo.
318
00:38:14,392 --> 00:38:17,060
Ragnar, aku telah banyak mendengar
kisahmu...
319
00:38:17,062 --> 00:38:18,795
...tapi ceritakanlah padaku...
320
00:38:18,797 --> 00:38:20,897
Apa itu Ragnarok ?
321
00:38:24,902 --> 00:38:28,371
Aku telah sering mendengarnya,...
322
00:38:28,373 --> 00:38:30,373
...tapi tak ada yang menjelaskan...
323
00:38:30,375 --> 00:38:32,909
...artinya padaku.
324
00:38:32,911 --> 00:38:35,945
Mari kita tunjukkan pada
orang Kristen bodoh ini.
325
00:38:36,881 --> 00:38:38,548
Apa Ragnarok itu.
326
00:38:41,852 --> 00:38:43,687
Ambil daun.
327
00:39:15,353 --> 00:39:19,756
Cahaya temaram para Dewa
akan seperti ini...
328
00:39:19,758 --> 00:39:22,959
Akan datang tiga tahun
musim gugur yang menyedihkan...
329
00:39:24,830 --> 00:39:27,597
Dan musim panas dengan
cahaya kelam.
330
00:39:32,070 --> 00:39:35,372
Orang - orang akan
kehilangan harapan...
331
00:39:35,374 --> 00:39:37,374
...dan menyerah pada ketamakan...
332
00:39:37,376 --> 00:39:40,710
...hubungan sedarah dan perang saudara.
333
00:39:40,712 --> 00:39:44,714
Midgardsormen,
sang pelayang dunia,...
334
00:39:44,716 --> 00:39:48,017
...akan datang dari lautan,...
335
00:39:48,019 --> 00:39:52,622
...menghempaskan ombak
dan membanjiri dunia ini.
336
00:39:54,159 --> 00:39:57,460
Serigala, Raksasa Fenrir,...
337
00:39:58,529 --> 00:40:02,098
...akan menghancurkan
rantai tak terlihatnya...
338
00:40:04,502 --> 00:40:06,136
Langit akan terkuak...
339
00:40:06,138 --> 00:40:09,806
...dan Surt, Sang Raksasa Api...
340
00:40:09,808 --> 00:40:11,741
...yang akan membakar
seluruh jembatan...
341
00:40:11,743 --> 00:40:13,910
...untuk menghancurkan Para Dewa.
342
00:40:14,845 --> 00:40:19,482
Odin akan keluar dari gerbang Valhalla...
343
00:40:19,484 --> 00:40:23,686
...menuju pertempuran terakhir
melawan para serigala.
344
00:40:24,622 --> 00:40:26,790
Thor akan membunuh pelayan itu...
345
00:40:26,792 --> 00:40:29,492
...tapi akan mati oleh racunnya.
346
00:40:31,496 --> 00:40:35,498
Surt akan menebar api
diseluruh bumi.
347
00:40:36,802 --> 00:40:40,537
Terakhir,
Fenrir akan menelan matahari.
348
00:40:42,106 --> 00:40:44,174
Tidaaaaaak !
349
00:41:23,748 --> 00:41:28,885
Jadi dimana para orang
Utara ini akan melabuh ?
350
00:41:28,887 --> 00:41:29,919
Mereka tak melabuh.
351
00:41:29,921 --> 00:41:31,955
Apa maksudmu ?
352
00:41:31,957 --> 00:41:33,790
Mereka datang dengan tiga kapal...
353
00:41:33,792 --> 00:41:38,094
...dan kapal - kapal itu
sekarang berlayar melewati Sungai Thyne.
354
00:41:42,032 --> 00:41:45,068
Mereka tidak ahanya memiliki kapal - kapal
yang mampu menyeberangi lautan...
355
00:41:45,070 --> 00:41:47,136
...tapi juga bisa melewati sungai ?
356
00:41:48,806 --> 00:41:50,507
Orang macam apa mereka ini ?
357
00:41:50,509 --> 00:41:52,075
Jika mereka berlayar melewati
Sungai Thyne,...
358
00:41:52,077 --> 00:41:55,578
...maka, Sire,
kita pasti akan menemukan mereka.
359
00:41:55,580 --> 00:41:56,779
Ah ya, Wigea,...
360
00:41:56,781 --> 00:41:59,849
...tentu saja kau tahu
semua tentang mereka.
361
00:41:59,851 --> 00:42:03,186
Kau menyangka mereka memiliki
kekuatan supernatural,...
362
00:42:03,188 --> 00:42:07,156
...karena itulah pasukan kecil mereka
bisa mengalahkanmu.
363
00:42:07,158 --> 00:42:09,559
Aku bisa bilang, mereka bertempur
seperti kesetanan...
364
00:42:09,561 --> 00:42:13,563
...seperti orang kesurupan,
tanpa rasa takut akan mati.
365
00:42:14,999 --> 00:42:17,066
Tidak sepertimu, kan ?
366
00:42:17,068 --> 00:42:19,936
Aku takut mati seperti
dirimu,...
367
00:42:19,938 --> 00:42:22,872
...tapi aku tak takut dengan mereka.
368
00:42:22,874 --> 00:42:25,742
Tuhan akan membangkitkan aku lagi.
369
00:42:25,744 --> 00:42:28,144
Oh, perkataan yang bagus.
370
00:42:29,246 --> 00:42:31,548
Sini, kalian semua !
371
00:42:32,283 --> 00:42:35,618
Aku punya sesuatu yang baru
yang mau kutunjukkan.
372
00:42:42,893 --> 00:42:45,695
Biarkan ular - ular ini
menggigit iblis itu.
373
00:42:45,697 --> 00:42:47,797
Dan juga, biarkan mereka
menggigit, mereka yang lemah...
374
00:42:47,799 --> 00:42:49,832
...dan takut bertempur
menghadapi kematian...
375
00:42:49,834 --> 00:42:52,268
...demi raja dan tuannya.
376
00:42:52,270 --> 00:42:53,636
Tuanku ! Tidak !
Tidak !
377
00:42:55,272 --> 00:42:57,273
Kau kelihatan ketakutan Wigea.
378
00:42:57,275 --> 00:42:59,742
Kau sudah hilang keyakinan ?
379
00:42:59,744 --> 00:43:01,244
Apa kau tak memiliki kayakinan
lagi...
380
00:43:01,246 --> 00:43:02,979
...kalau Tuhan akan membangkitkanmu
dari kuburan ?
381
00:43:02,981 --> 00:43:04,714
Mohon ampun !
382
00:43:04,716 --> 00:43:06,716
Jujur saja, kuharap dia tak begitu.
383
00:43:06,718 --> 00:43:09,652
Aku berharap dia meninggalkan
kau disana membusuk.
384
00:43:09,654 --> 00:43:11,254
Tidaaaaak !
385
00:43:12,189 --> 00:43:13,356
Ungh !
386
00:43:17,161 --> 00:43:18,661
Tidak ! Ya Tuhan !
387
00:43:20,998 --> 00:43:22,265
Ya Tuhan !
388
00:43:23,267 --> 00:43:24,901
Tidaaaak !
389
00:43:28,072 --> 00:43:32,675
Sekarang mari kita bersiap
mempertahankan diri...
390
00:43:32,677 --> 00:43:35,878
...melawan orang - orang kafir
dan barbar ini.
391
00:43:36,247 --> 00:43:41,267
Diterjemahkan Oleh :ervanders
IDFL™ Subs Crew