1
00:01:16,995 --> 00:01:18,163
Floki.
2
00:01:20,999 --> 00:01:22,458
Floki, c'est moi.
3
00:01:27,338 --> 00:01:28,756
Helga ?
4
00:01:30,758 --> 00:01:31,801
Hé !
5
00:01:46,149 --> 00:01:47,984
Nous avons un enfant, Helga.
6
00:01:49,527 --> 00:01:51,821
Oui, nous avons un enfant.
7
00:01:53,031 --> 00:01:55,408
- Une magnifique fille.
- Une fille.
8
00:01:55,533 --> 00:01:57,994
Tu n'es pas venu,
alors je suis venue te la montrer.
9
00:01:58,077 --> 00:01:59,495
Une fille.
10
00:02:02,165 --> 00:02:04,709
- Je ne veux pas l'échapper.
- Tu ne l'échapperas pas.
11
00:02:10,506 --> 00:02:11,799
Une fille.
12
00:02:14,719 --> 00:02:17,555
Une magnifique fille.
13
00:02:19,224 --> 00:02:20,892
Comment est-ce possible ?
14
00:02:28,358 --> 00:02:29,734
Reprends-la.
15
00:02:32,237 --> 00:02:33,488
Reprends-la.
16
00:02:38,201 --> 00:02:40,578
Comment allons-nous l'appeler ?
17
00:02:41,412 --> 00:02:42,914
Angrboda.
18
00:02:44,749 --> 00:02:48,503
- Le nom de la première femme de Loki ?
- Oui.
19
00:02:48,586 --> 00:02:49,879
Mais elle est...
20
00:02:50,296 --> 00:02:52,173
Quel est le problème ?
21
00:02:52,924 --> 00:02:56,302
On dit qu'elle était méchante.
Ses enfants étaient monstrueux.
22
00:02:56,386 --> 00:02:59,347
C'était une incroyable géante, Helga.
23
00:03:05,520 --> 00:03:07,230
Est-ce que tu reviendras avec nous ?
24
00:03:07,981 --> 00:03:10,149
Apprendras-tu à connaître ta fille ?
25
00:03:10,942 --> 00:03:12,026
Non.
26
00:03:13,486 --> 00:03:15,280
Je dois rester à Kattegat.
27
00:03:15,571 --> 00:03:18,658
Mais toi, tu dois rentrer.
28
00:03:19,284 --> 00:03:20,368
Ne puis-je pas rester un peu ?
29
00:03:20,451 --> 00:03:24,289
Tu ne comprends pas, Helga.
Tu dois partir.
30
00:03:26,499 --> 00:03:28,418
Pars ! Pars !
31
00:03:56,154 --> 00:03:57,780
Regardez.
32
00:04:02,952 --> 00:04:04,662
Ils sont là, père.
33
00:04:21,929 --> 00:04:23,765
Bienvenue. Bienvenue à Kattegat.
34
00:04:26,851 --> 00:04:28,269
Mes amours.
35
00:04:29,979 --> 00:04:32,273
- Vous allez bien ?
- Oui, tout le monde va bien.
36
00:04:32,357 --> 00:04:35,610
Venez tous.
Je veux vous présenter Ragnar.
37
00:04:37,528 --> 00:04:39,113
Vous avez faim ?
38
00:05:03,930 --> 00:05:08,267
Ragnar Lothbrok, mon ami et mon allié,
ainsi que toute ta famille,
39
00:05:08,768 --> 00:05:13,064
je vous présente ma femme,
Gunnhild, et mes enfants.
40
00:05:15,400 --> 00:05:17,360
Ragnar, toi et moi avons formé une alliance
41
00:05:17,443 --> 00:05:21,656
dont dépend l'avenir de ce pays
et de son peuple.
42
00:05:22,323 --> 00:05:27,036
Ainsi, je te vois plus que jamais
comme un égal.
43
00:05:29,205 --> 00:05:34,127
À nous deux, et avec le comte Ingstad,
nous en avons beaucoup accompli.
44
00:05:35,503 --> 00:05:37,964
On a une terre et une occasion
dans le Wessex.
45
00:05:39,507 --> 00:05:41,592
Mais ce n'est que le début.
46
00:05:41,843 --> 00:05:44,762
On sait déjà qu'il reste
beaucoup d'autres mondes à découvrir.
47
00:05:44,846 --> 00:05:46,889
Nous le ferons ensemble,
48
00:05:46,973 --> 00:05:50,935
unis encore plus par les liens de la famille.
49
00:05:52,103 --> 00:05:56,357
Car tu as beaucoup de fils,
et comme tu le vois, j'ai beaucoup de filles.
50
00:05:59,610 --> 00:06:02,280
C'est notre coutume
de célébrer une telle alliance
51
00:06:02,363 --> 00:06:06,576
comme les dieux célébraient la leur,
avec un festin et des engagements.
52
00:06:18,212 --> 00:06:21,048
Vous devez être
la célèbre guerrière Lagertha.
53
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
Vous êtes encore plus célèbre, Gunnhild.
54
00:06:24,010 --> 00:06:25,386
Les poètes parlent de vos exploits.
55
00:06:25,470 --> 00:06:29,098
On raconte que vous avez tué Sweyn
Forkbeard quand il a envahi le Götaland.
56
00:06:29,182 --> 00:06:32,518
On dit que vous êtes
maintenant comte de plein droit.
57
00:06:32,602 --> 00:06:34,187
Comment est-ce arrivé ?
58
00:06:34,937 --> 00:06:37,815
J'ai tué mon mari quand il m'a envahie.
59
00:06:56,709 --> 00:06:59,587
- Qu'y a-t-il ?
- Tu ne te rappelles pas ?
60
00:07:00,796 --> 00:07:04,091
Tu allais me faire une proposition.
61
00:07:04,175 --> 00:07:05,343
Vraiment ?
62
00:07:06,010 --> 00:07:09,096
Oui. Et j'attends encore.
63
00:07:10,014 --> 00:07:11,682
En fait, Floki,
64
00:07:13,267 --> 00:07:15,770
je ne suis pas sûr
de pouvoir te faire confiance.
65
00:07:31,786 --> 00:07:33,037
Porunn.
66
00:07:35,206 --> 00:07:39,252
Tu es une femme libre maintenant.
Que feras-tu de ta liberté ?
67
00:07:39,919 --> 00:07:42,630
Je m'en servirai pour choisir.
68
00:07:44,048 --> 00:07:46,842
- Pour choisir quoi ?
- Tu ne comprends pas.
69
00:07:47,885 --> 00:07:50,555
Quand j'étais esclave, je t'aimais.
70
00:07:51,055 --> 00:07:54,141
Tu étais le premier
à ne pas me traiter comme une esclave.
71
00:07:55,685 --> 00:07:57,103
Maintenant, j'ai le choix.
72
00:08:02,400 --> 00:08:04,110
Il y a plein d'autres femmes ici.
73
00:08:05,403 --> 00:08:07,363
C'est ta première erreur.
74
00:08:34,181 --> 00:08:35,850
Torstein.
75
00:08:36,851 --> 00:08:39,520
Encore à faire tes trucs habituels.
76
00:08:39,604 --> 00:08:41,480
Ces deux belles femmes
se sont approchées.
77
00:08:41,564 --> 00:08:46,277
Elles t'ont choisi pour ta richesse,
et pour rien d'autre.
78
00:08:46,360 --> 00:08:48,362
Je n'y pense pas trop.
79
00:08:48,446 --> 00:08:51,699
Si elles ne m'aiment pas,
pourquoi ça me dérangerait ?
80
00:08:52,283 --> 00:08:54,702
Elles me rendent quand même heureux.
81
00:08:55,286 --> 00:08:57,330
Tiens, prends-en encore.
82
00:09:06,714 --> 00:09:09,675
- Siggy.
- Je suis contente de te voir.
83
00:09:10,885 --> 00:09:13,638
J'aimerais connaître tes plans
pendant que tu es là.
84
00:09:14,138 --> 00:09:17,642
Ma femme est là. Mes enfants sont là.
85
00:09:18,351 --> 00:09:20,102
C'est tout ce que tu dois savoir.
86
00:09:37,912 --> 00:09:40,831
Qu'est-ce que cette cochonnerie
dans ta main, Erlendur ?
87
00:09:42,083 --> 00:09:44,210
De la terre du Wessex.
88
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
C'est mon héritage.
89
00:10:05,272 --> 00:10:07,525
Pourquoi es-tu revenu, prêtre ?
90
00:10:08,442 --> 00:10:10,194
Personne ne veut de toi ici.
91
00:10:11,737 --> 00:10:13,572
Tu as trahi les dieux.
92
00:10:14,699 --> 00:10:16,992
Tu nous as tous trahis.
93
00:10:18,369 --> 00:10:20,746
C'est ta faute si Rollo va mourir.
94
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Pardonne-moi, Floki.
95
00:11:17,428 --> 00:11:20,222
Je dois te faire confiance,
mais il me faut une preuve.
96
00:11:21,599 --> 00:11:23,267
- Une preuve ?
- Oui.
97
00:11:23,350 --> 00:11:26,896
Prouve-moi que je peux te croire,
que tu es de mon côté.
98
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Comment puis-je te le prouver ?
99
00:11:29,690 --> 00:11:32,777
Tue quelqu'un qui a de l'importance.
100
00:12:29,333 --> 00:12:31,836
On dirait bien
que nos enfants sont alliés également.
101
00:12:32,795 --> 00:12:34,588
Je les crois parfois plus sage que nous,
102
00:12:34,672 --> 00:12:37,800
comme si on oubliait des choses
en vieillissant.
103
00:12:50,020 --> 00:12:52,189
Comment va ton bébé ? Comment va Ivar ?
104
00:12:53,816 --> 00:12:55,317
Es-tu au courant ?
105
00:12:55,401 --> 00:12:56,485
Oui.
106
00:12:57,278 --> 00:12:59,655
Et je trouve ce que tu fais
107
00:12:59,738 --> 00:13:03,200
bien plus courageux que combattre
derrière un mur de blindage.
108
00:13:04,243 --> 00:13:06,245
Je veux que tu le saches.
109
00:13:07,288 --> 00:13:08,664
Merci.
110
00:13:17,715 --> 00:13:19,717
Prends ton temps, Torstein.
111
00:13:22,511 --> 00:13:23,929
Tu l'as raté.
112
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
Oui !
113
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
Floki !
114
00:14:18,859 --> 00:14:20,819
Tu as pris ta décision ?
115
00:14:22,446 --> 00:14:23,781
Oui.
116
00:14:27,326 --> 00:14:28,994
Je sais qui je vais tuer.
117
00:15:20,921 --> 00:15:23,173
L'été prochain,
on devrait retourner dans le Wessex
118
00:15:23,257 --> 00:15:25,718
et réclamer notre terre au roi Ecbert.
119
00:15:25,801 --> 00:15:30,180
Ceux qui veulent être fermiers
devraient séparer la terre entre eux.
120
00:15:30,264 --> 00:15:34,351
Et nous, que ferons-nous ?
Ceux qui ne veulent pas être fermiers.
121
00:15:35,185 --> 00:15:38,230
Ils pourront se joindre
au roi Ecbert et à la princesse Kwenthrith
122
00:15:38,313 --> 00:15:40,315
dans la bataille de Mercia.
123
00:15:41,275 --> 00:15:43,193
Ils seront aussi récompensés, j'en suis sûr.
124
00:15:43,277 --> 00:15:44,611
Je suis d'accord avec toi.
125
00:15:45,195 --> 00:15:47,573
On devrait réclamer la terre,
126
00:15:47,656 --> 00:15:50,993
mais je n'aime pas l'idée
d'être le servant d'Ecbert.
127
00:15:51,326 --> 00:15:55,414
J'ai encore des choses à régler avec lui.
Je ne lui fais pas confiance.
128
00:15:56,040 --> 00:15:58,375
Il me rappelle la géante Hel.
T'en souviens-tu ?
129
00:15:59,501 --> 00:16:03,047
Son visage, son cou, ses bras,
sa poitrine, tous roses.
130
00:16:03,797 --> 00:16:06,425
Mais sous sa taille,
chaque centimètre de chair
131
00:16:06,508 --> 00:16:10,429
est pourri, d'un vert noirâtre.
132
00:16:10,929 --> 00:16:12,723
C'est peut-être vrai, père.
133
00:16:13,182 --> 00:16:16,435
Il serait bien de le tester
pour vérifier son honnêteté.
134
00:16:16,518 --> 00:16:18,854
Je crois qu'il dit la vérité.
135
00:16:18,979 --> 00:16:20,898
Dans ce cas, tu es encore innocent.
136
00:16:22,066 --> 00:16:25,527
L'expérience que tu accumules semble
n'avoir aucune importance, Athelstan.
137
00:16:25,611 --> 00:16:28,405
Tu es toujours le jeune moine
que j'ai connu autrefois.
138
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Tu es d'accord avec moi ?
139
00:16:30,783 --> 00:16:34,620
Non. Je suis d'accord que les fermiers
140
00:16:34,703 --> 00:16:37,748
devraient demander
la protection du roi Ecbert.
141
00:16:38,999 --> 00:16:42,336
Mais pour ceux
qui souhaitent encore se battre,
142
00:16:42,419 --> 00:16:46,590
nous irons ailleurs, nous explorerons
et nous découvrirons d'autres endroits.
143
00:17:05,567 --> 00:17:06,735
Comment va-t-il ?
144
00:17:08,487 --> 00:17:09,780
Il est en vie.
145
00:17:11,573 --> 00:17:13,242
Marchera-t-il de nouveau ?
146
00:17:15,285 --> 00:17:16,995
Seuls les dieux le savent.
147
00:17:30,759 --> 00:17:33,178
Le surveilles-tu jour et nuit ?
148
00:17:36,140 --> 00:17:39,476
Je vais rester avec lui un peu.
149
00:17:40,811 --> 00:17:42,396
- Va dormir.
- Non, je...
150
00:17:42,479 --> 00:17:44,773
Va dormir, Siggy.
151
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Tu le mérites. Je vais le surveiller.
152
00:17:51,280 --> 00:17:52,614
Merci.
153
00:18:17,598 --> 00:18:20,184
Tu m'as déjà mis
dans un lit comme celui-là, Rollo.
154
00:18:21,768 --> 00:18:23,520
Tu t'en souviens ?
155
00:18:35,657 --> 00:18:37,159
Je t'ai apporté quelque chose.
156
00:18:40,037 --> 00:18:41,079
Regarde.
157
00:18:43,582 --> 00:18:45,375
C'est la nourriture des dieux.
158
00:18:49,796 --> 00:18:50,881
Mange.
159
00:19:40,138 --> 00:19:41,306
Ubbe.
160
00:19:43,725 --> 00:19:45,978
Donne ce cadeau à Torstein.
161
00:19:46,061 --> 00:19:49,690
Dis que ça vient de son ami Floki.
162
00:19:51,191 --> 00:19:53,026
Encore une chose.
163
00:19:53,777 --> 00:19:57,781
Ne dis à personne
que c'est moi qui lui ai donné ça.
164
00:19:58,031 --> 00:20:00,784
Ça doit demeurer notre secret.
Tu es d'accord ?
165
00:20:01,535 --> 00:20:07,624
Bien, car si tu dévoiles ce secret,
un truc horrible t'arrivera.
166
00:20:08,667 --> 00:20:10,127
Tu sais ce qui arrivera ?
167
00:20:10,752 --> 00:20:12,129
Je vais te le dire.
168
00:20:12,838 --> 00:20:16,675
Quand le dieu Loki a fait
quelque chose de mal,
169
00:20:16,758 --> 00:20:20,012
les autres dieux l'ont emmené
dans une horrible grotte sombre.
170
00:20:20,345 --> 00:20:24,224
Ils l'ont enchaîné
à trois rochers tranchants,
171
00:20:24,308 --> 00:20:28,395
et au-dessus de lui,
ils ont placé un serpent,
172
00:20:28,478 --> 00:20:33,984
afin que son poison tombe,
goutte par goutte, sur le visage de Loki.
173
00:20:35,235 --> 00:20:38,739
Tu ne voudrais pas
que ça t'arrive, n'est-ce pas ?
174
00:20:42,159 --> 00:20:45,662
Va donner mon cadeau à Torstein,
175
00:20:46,413 --> 00:20:47,873
mais garde le secret.
176
00:21:28,205 --> 00:21:30,540
Mon ami Torstein a été assassiné.
177
00:21:32,417 --> 00:21:36,046
Je jure devant les dieux
que le responsable le paiera cher.
178
00:21:39,883 --> 00:21:41,718
Nous trouverons le coupable.
179
00:21:43,220 --> 00:21:48,475
Et nous lui arracherons la peau
et les membres avec des chevaux.
180
00:22:04,199 --> 00:22:05,742
Tu as bien fait.
181
00:22:07,786 --> 00:22:09,871
Je sais maintenant
que je peux te faire confiance.
182
00:22:14,751 --> 00:22:18,922
Alors, quel est ton plan ?
183
00:22:19,840 --> 00:22:21,550
Je vais tous les tuer.
184
00:22:22,300 --> 00:22:23,885
- Tous ?
- Oui, tous.
185
00:22:24,678 --> 00:22:26,888
- Ragnar ?
- Bien sûr, Ragnar.
186
00:22:26,972 --> 00:22:29,349
Et Lagertha et Aslaug.
187
00:22:29,433 --> 00:22:31,601
Chacun d'eux. Tous leurs bâtards d'enfants.
188
00:22:31,685 --> 00:22:34,646
Je vais éradiquer sa famille
de la surface de la terre.
189
00:22:36,898 --> 00:22:39,943
Et Bjorn ?
190
00:22:41,445 --> 00:22:45,157
Bjorn Côtes-de-Fer. Il est difficile à tuer.
191
00:22:46,116 --> 00:22:49,953
Peut-être que les dieux le protègent.
Tu dois trouver un moyen de le tuer.
192
00:22:51,496 --> 00:22:55,459
Je n'ai aucun doute que tu réussiras.
Je sais que tu réussiras.
193
00:22:57,627 --> 00:22:58,795
Quand ?
194
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Demain. Sois prêt, mon ami.
195
00:23:44,716 --> 00:23:46,551
Les dieux s'en viennent.
196
00:23:48,178 --> 00:23:49,513
Je sais.
197
00:24:11,660 --> 00:24:13,036
Porunn.
198
00:24:14,704 --> 00:24:18,875
Pardonne-moi pour ce que j'ai dit.
Je ne veux aucune autre femme. Je t'aime.
199
00:24:20,293 --> 00:24:22,045
Que veux-tu de moi ?
200
00:24:22,128 --> 00:24:23,380
Du respect.
201
00:24:24,047 --> 00:24:25,632
Tu sais que je te respecte.
202
00:24:26,132 --> 00:24:29,177
- Je te vénère.
- Je ne veux pas être vénérée.
203
00:24:29,511 --> 00:24:32,889
J'ai passé ma vie comme esclave.
Tes paroles sont ridicules.
204
00:24:34,557 --> 00:24:36,059
Que puis-je faire ?
205
00:24:36,935 --> 00:24:38,395
Tu peux te battre contre moi.
206
00:24:38,895 --> 00:24:39,896
- Contre toi ?
- Oui.
207
00:25:35,618 --> 00:25:36,995
Ça ne sert à rien.
208
00:25:38,788 --> 00:25:40,290
N'abandonne pas.
209
00:25:45,795 --> 00:25:49,799
Qu'est-ce que ça peut te faire
que j'abandonne ou non ?
210
00:25:59,392 --> 00:26:01,061
Tu veux une réponse honnête ?
211
00:26:01,978 --> 00:26:03,438
Je ne sais pas.
212
00:26:03,980 --> 00:26:06,691
Mais tu pourrais encore être utile.
213
00:26:08,735 --> 00:26:09,778
Pour qui ?
214
00:26:35,178 --> 00:26:38,139
Ne dois-tu pas être avec ta femme ?
N'a-t-elle pas besoin de toi ?
215
00:26:38,223 --> 00:26:40,433
- Ne joue pas à ça.
- On ne joue plus.
216
00:26:40,517 --> 00:26:43,061
Oui, on joue encore,
et c'est la dernière fois.
217
00:26:44,270 --> 00:26:47,440
Tu as déjà promis de me dire
quelles étaient les faiblesses de Ragnar.
218
00:26:48,400 --> 00:26:50,610
Tu n'as jamais tenu cette promesse.
219
00:26:50,693 --> 00:26:52,445
Tu as gaspillé tes grains
pour une promesse.
220
00:26:52,862 --> 00:26:54,280
Dis-le-moi maintenant.
221
00:26:58,451 --> 00:26:59,828
N'est-ce pas évident ?
222
00:27:01,162 --> 00:27:04,124
La faiblesse de Ragnar, c'est ses enfants.
223
00:27:08,211 --> 00:27:10,213
Voici donc ce que tu dois faire.
224
00:27:10,922 --> 00:27:17,095
Tu dois aller au Grand Hall au coucher
du soleil et tuer les jeunes fils de Ragnar.
225
00:27:23,435 --> 00:27:25,145
Qu'est-ce que j'aurai en retour ?
226
00:27:25,812 --> 00:27:27,397
Je vais t'épouser.
227
00:27:28,565 --> 00:27:32,444
Gunnhild est ma seule femme.
J'en prendrai une deuxième.
228
00:27:33,528 --> 00:27:35,655
Je ferai de toi une reine.
229
00:27:35,738 --> 00:27:39,617
Tu régneras de nouveau, comme autrefois.
230
00:28:24,996 --> 00:28:26,623
C'était quoi, ça ?
231
00:28:37,926 --> 00:28:39,844
Porunn, je t'en prie, arrête.
232
00:28:39,928 --> 00:28:41,304
Je t'en prie, quoi ?
233
00:29:13,503 --> 00:29:14,712
Porunn.
234
00:29:22,595 --> 00:29:24,013
Porunn, je suis désolé.
235
00:29:28,226 --> 00:29:29,227
C'était un accident.
236
00:29:32,355 --> 00:29:34,190
Porunn, où es-tu ?
237
00:29:34,857 --> 00:29:36,025
Porunn.
238
00:31:49,158 --> 00:31:50,660
Voici l'Épée des rois.
239
00:31:52,161 --> 00:31:56,791
Un jour, si les dieux le veulent,
cette épée t'appartiendra.
240
00:32:00,878 --> 00:32:03,631
Aujourd'hui, nous devons faire
quelque chose d'extraordinaire.
241
00:32:04,549 --> 00:32:06,759
Il faut vaincre la magie
de Ragnar Lothbrok,
242
00:32:06,843 --> 00:32:09,345
qui menace notre puissance
et notre survie.
243
00:32:10,430 --> 00:32:13,307
Les dieux ont parlé, et j'ai écouté.
244
00:32:14,851 --> 00:32:17,520
Il faut tuer avec une telle frénésie
que personne ne survivra.
245
00:32:17,603 --> 00:32:21,107
Car, crois-moi,
si un seul membre de cette famille survit,
246
00:32:21,190 --> 00:32:24,694
le jour viendra où il s'élèvera
de nouveau et nous détruira.
247
00:32:28,322 --> 00:32:31,659
Tu dois t'en remettre aux dieux
et accomplir leur volonté.
248
00:32:31,742 --> 00:32:35,246
Et alors, il est certain
qu'ils t'accorderont cette épée
249
00:32:35,329 --> 00:32:36,372
et un royaume.
250
00:32:45,882 --> 00:32:47,175
Viens.
251
00:33:04,734 --> 00:33:06,986
Je t'ai vu prier ton dieu.
252
00:33:12,116 --> 00:33:16,662
Tu peux m'apprendre une de tes prières ?
253
00:33:41,395 --> 00:33:44,565
Notre Père qui es aux cieux.
254
00:33:45,483 --> 00:33:48,694
Notre Père qui es aux cieux.
255
00:33:49,445 --> 00:33:50,821
Que Ton nom soit sanctifié.
256
00:33:52,698 --> 00:33:56,953
Que Ton règne vienne, que Ta volonté
soit faite sur la terre comme au ciel.
257
00:33:59,497 --> 00:34:02,959
Que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite.
258
00:34:06,546 --> 00:34:10,466
Donne-nous aujourd'hui notre pain
de ce jour et pardonne-nous nos offenses,
259
00:34:10,550 --> 00:34:13,678
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
260
00:34:13,803 --> 00:34:16,305
Et pardonne-nous nos offenses,
261
00:34:16,389 --> 00:34:19,475
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
262
00:34:21,060 --> 00:34:22,478
Les garçons, venez avec moi.
263
00:34:24,855 --> 00:34:28,484
Ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
264
00:34:29,819 --> 00:34:32,655
Pour les siècles des siècles, amen.
265
00:34:43,624 --> 00:34:45,209
Pour les siècles des siècles.
266
00:34:52,383 --> 00:34:53,634
- Amen.
- Amen.
267
00:34:58,347 --> 00:35:00,850
- Apporte ça ici.
- Oui, maîtresse.
268
00:36:50,126 --> 00:36:51,794
Et délivre-nous du mal.
269
00:37:59,528 --> 00:38:00,905
Floki, où étais-tu ?
270
00:38:01,864 --> 00:38:03,699
Je prends soin de toi, Bjorn.
271
00:38:05,534 --> 00:38:07,495
Comme j'ai promis à ton père.
272
00:38:19,340 --> 00:38:20,716
Comte Ingstad.
273
00:38:24,053 --> 00:38:25,721
Vous devriez partir.
274
00:38:26,889 --> 00:38:28,891
J'ai des ordres du comte Ragnar.
275
00:39:07,471 --> 00:39:09,265
Ragnar Lothbrok.
276
00:39:45,801 --> 00:39:46,802
Floki,
277
00:39:48,554 --> 00:39:50,139
tu as trahi les dieux.
278
00:39:53,893 --> 00:39:56,478
Non, roi Horik.
279
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Je n'ai trahi que toi.
280
00:40:03,986 --> 00:40:06,906
J'ai toujours été fidèle envers les dieux
281
00:40:09,450 --> 00:40:10,993
et envers Ragnar.
282
00:40:16,206 --> 00:40:17,416
Ragnar,
283
00:40:19,126 --> 00:40:21,462
si tu peux trouver la pitié dans ton cœur,
284
00:40:24,006 --> 00:40:25,507
épargne mon fils.
285
00:43:24,520 --> 00:43:25,729
Va-t'en.
286
00:46:03,345 --> 00:46:05,347
Traduction : Mariève Guérin,
Elsa Deland, Deluxe