1 00:00:01,065 --> 00:00:03,200 Bez brodova i ratnika Jarla Borga 2 00:00:03,301 --> 00:00:07,170 ne možemo se nadati uspješnom napadu na Wessex. -Naći ćemo drugog saveznika. 3 00:00:07,271 --> 00:00:10,307 Želim se osvetiti kralju Ecbertu i dobit ću svoju osvetu. 4 00:00:10,374 --> 00:00:14,010 Trebaš saveznika za napad na Wessex. Mi ti to možemo biti. 5 00:00:14,111 --> 00:00:17,380 Zove se grof Ingstad. -Više od stotinu ratnika. 6 00:00:17,481 --> 00:00:19,382 Prihvatit ćeš me kao saveznika? 7 00:00:19,483 --> 00:00:23,053 Ragnar Lothbrok više nije sam u napadima na naše obale. 8 00:00:23,120 --> 00:00:27,123 Ako se ti i ja udružimo, moći ćemo ih savladati. 9 00:00:27,191 --> 00:00:30,727 Zašto stalno činiš ustupke Horiku? -Jer je on kralj. 10 00:00:30,828 --> 00:00:34,831 Sve ovdje se događa zbog Ragnara, ali ne može niti on imati sve. 11 00:00:34,932 --> 00:00:37,167 Floki je ljut na Ragnara. 12 00:00:37,268 --> 00:00:41,037 Rekla sam Ragnaru da ako bude vodio ljubav sa mnom u prva tri dana povratka 13 00:00:41,105 --> 00:00:43,240 onda ću mu roditi čudovište. 14 00:02:30,314 --> 00:02:33,216 Princezo Aslaug, saslušaj me. 15 00:02:35,252 --> 00:02:39,055 Nalaziš se na otvorenom prostoru. Sa jedne tvoje strane je duboki jarak 16 00:02:39,156 --> 00:02:42,625 ispunjen kostima i pepelom i svim stvarima iz pakla. 17 00:02:42,693 --> 00:02:46,396 Sa druge je strane tvoja kuća, tvoji sinovi, tvoj fjord, 18 00:02:46,497 --> 00:02:50,900 a sunčeva svjetlost se odbija od snijega na vrhovima planina. 19 00:02:50,968 --> 00:02:52,802 Ako se želiš vratiti svom domu, 20 00:02:52,870 --> 00:02:56,673 onda moraš izbaciti bebu van kao što bi to i Freya uradila. 21 00:02:56,774 --> 00:03:00,910 Dopusti mu da te raspara ali izguraj ga...van. 22 00:03:04,403 --> 00:03:06,315 Odaberi život. 23 00:03:11,022 --> 00:03:14,758 Da...da. Beba stiže. 24 00:03:17,964 --> 00:03:19,763 Dobro je, dobro. -Vidim glavicu. 25 00:03:31,507 --> 00:03:34,944 Živo je. Živo... 26 00:03:35,546 --> 00:03:37,713 Dečko je. 27 00:03:52,629 --> 00:03:54,864 Moramo se pripremiti za pohod na Wessex. 28 00:03:54,865 --> 00:03:58,902 Očito je da moramo krenuti uskoro. 29 00:03:59,003 --> 00:04:00,804 Moram se vratiti na svoje područje. 30 00:04:00,905 --> 00:04:05,241 Trebam pripremiti brodove. 31 00:04:05,309 --> 00:04:09,112 Za to će mi trebati vremena. -Koliko vremena? 32 00:04:09,213 --> 00:04:12,615 Sasvim dovoljno. 33 00:04:12,683 --> 00:04:15,852 Niti više a ni manje, kralju Horik. 34 00:04:17,021 --> 00:04:19,656 Tvoj otac je dobio novo dijete. 35 00:04:21,292 --> 00:04:23,293 Sina? -Da. 36 00:04:24,762 --> 00:04:26,963 Moram čestitati tvom ocu. 37 00:04:27,031 --> 00:04:29,799 Uvijek je dobro imati sina. 38 00:04:29,900 --> 00:04:33,903 Bogovi mu neprestano daju svoj blagoslov. 39 00:04:34,004 --> 00:04:36,172 I ja sam sretan zbog grofa Ragnara. 40 00:04:36,273 --> 00:04:38,274 Erlendur. 41 00:04:42,713 --> 00:04:46,282 Tko si ti? -Porunn. 42 00:04:46,383 --> 00:04:49,385 Mislila sam: tko si ti mom sinu? 43 00:04:51,288 --> 00:04:55,859 Ona je sluškinja, ropkinja... 44 00:05:01,799 --> 00:05:04,167 A ja sam zaljubljen u nju. 45 00:05:49,012 --> 00:05:51,714 Ipak, 46 00:05:51,782 --> 00:05:53,783 tvoje proročanstvo je bilo točno. 47 00:06:10,200 --> 00:06:13,536 Nemojte mnogo kasniti. -Neću. 48 00:06:13,603 --> 00:06:17,573 Trebam te. Ako smo nas troje ravnopravni, trebamo jedni druge. 49 00:06:17,674 --> 00:06:21,010 Ali jedna ne može biti "jednakiji" od drugih. 50 00:06:21,111 --> 00:06:24,547 Misliš na Ragnara. -Ti i ja smo mu ravnopravni, 51 00:06:24,648 --> 00:06:27,883 a Ragnar to mora shvatiti. 52 00:06:27,951 --> 00:06:30,686 Slažem se sa tim. -Lagertha! 53 00:06:32,856 --> 00:06:37,226 Da ti bude toplo... -Što nije u redu sa novim Ragnarovim sinom? 54 00:06:37,327 --> 00:06:41,297 Nije ništa, želim ti siguran plov. 55 00:06:43,767 --> 00:06:45,934 Tako si odana, Siggy. 56 00:07:04,221 --> 00:07:07,089 Nemoj uludo stradati. -Neću stradati. 57 00:07:09,993 --> 00:07:13,662 Da, hoćeš...ako odlučim tako. 58 00:07:22,272 --> 00:07:24,539 Bori se! 59 00:07:53,069 --> 00:07:55,938 Zapamti da uvijek dokrajčiš svog suparnika ako to možeš. 60 00:07:56,006 --> 00:07:58,541 Nitko neće pobjeći sa crijevima koja mu vise do koljena, 61 00:07:58,642 --> 00:08:00,543 ili sa odsječenom glavom. 62 00:08:11,288 --> 00:08:16,192 Tvoja mati je čudesna žena. -Znam... 63 00:08:18,295 --> 00:08:20,395 Bili ste zaljubljeni jednom. 64 00:08:22,065 --> 00:08:26,202 Vjeruj mi, ti su osjećaji uludo protraćeni. 65 00:08:27,871 --> 00:08:30,005 Zar ne vole i Bogovi? 66 00:08:31,908 --> 00:08:34,476 Tko može reći da je njihova ljubav uzaludna? 67 00:08:36,646 --> 00:08:40,182 Kako to da znaš tako mnogo o Bogovima? 68 00:08:42,919 --> 00:08:46,121 Jer smo moj otac, ti i ja... 69 00:08:46,189 --> 00:08:49,959 svi Odinovi potomci. 70 00:08:50,060 --> 00:08:52,528 Ili to nije istina, striče? 71 00:08:58,902 --> 00:09:02,037 Svakako će umrijeti. 72 00:09:02,138 --> 00:09:04,540 Zašto da glumimo? 73 00:09:06,710 --> 00:09:09,578 Da smo vukovi ili čak i prasad, 74 00:09:09,679 --> 00:09:12,581 ovaj mali prcoljak bi bio odbačen. 75 00:09:18,221 --> 00:09:21,523 Nismo vukovi niti svinje. 76 00:09:24,694 --> 00:09:26,829 Tako je prirodno. 77 00:09:26,896 --> 00:09:30,532 Pustimo takve bebe da umru zbog njihova dobra. 78 00:09:30,634 --> 00:09:34,003 Kakav bi život on imao? 79 00:09:34,070 --> 00:09:38,307 Znam ali nije me briga. 80 00:09:51,664 --> 00:09:54,164 Kraljevstvo Wessex, Engleska. 81 00:10:02,565 --> 00:10:04,833 Uvijek kasniš! 82 00:10:04,934 --> 00:10:08,137 Istina ali moj rad je vječan. 83 00:10:08,238 --> 00:10:11,674 Tko dolazi? -Kwenthrith. Offina kćerka! 84 00:10:11,775 --> 00:10:15,577 Kralja Mercije? -Pa, prije no je umro. 85 00:10:15,679 --> 00:10:19,081 Nije njegov sin? -Zar ništa ne znaš? 86 00:10:19,149 --> 00:10:22,851 Kwenthrith je ubila svog brata, Offinog nasljednika. 87 00:10:22,952 --> 00:10:27,556 Sad je cijelo kraljevstvo uvučeno u obiteljske razmirice. 88 00:10:27,657 --> 00:10:30,993 Svatko ubija svakoga. 89 00:10:31,061 --> 00:10:34,530 Pretpostavljam da se...kralj Ecbert ne želi petljati 90 00:10:34,597 --> 00:10:38,567 u takve užasne svađe? -Naravno da ne želi. 91 00:10:38,668 --> 00:10:42,504 Mog oca ne zanima to što se događa u susjednom kraljevstvu, 92 00:10:42,605 --> 00:10:44,940 koje je sasvim slučajno najveće i najvažnije 93 00:10:45,041 --> 00:10:47,042 te i najbogatije kraljevstvo u Engleskoj. 94 00:10:48,878 --> 00:10:54,016 Znači, ovo je naša bratoubojica. Naš masovni ubojica. 95 00:10:54,117 --> 00:10:57,019 Dobrodošla princezo... 96 00:10:57,120 --> 00:10:59,288 u kraljevstvo Wessex. 97 00:12:03,520 --> 00:12:05,921 Nema drugog načina. 98 00:12:12,162 --> 00:12:14,863 Nema, sine moj. 99 00:14:20,165 --> 00:14:22,166 Lagertha! Lagertha! 100 00:14:24,169 --> 00:14:27,472 Divno je ponovno vas vidjeti! 101 00:14:27,573 --> 00:14:31,142 Dobro došla natrag, grofice Ingstad. Svima si nam nedostajala. 102 00:14:32,811 --> 00:14:38,416 Hvala ti, Einar. Ali morat ćete izdržati bez mene još mnogo dulje. 103 00:14:38,517 --> 00:14:42,019 Dogovoreno je da krenem u pohod na englesko kraljevstvo Wessex 104 00:14:42,120 --> 00:14:44,722 sa kraljem Horikom i grofom Ragnarom. 105 00:14:46,625 --> 00:14:48,793 Očekujem da moji brodovi budu pripremljeni 106 00:14:48,894 --> 00:14:51,162 do sljedećeg punog mjeseca, 107 00:14:51,263 --> 00:14:55,132 te da svi moji ratnici budu sakupljeni i naoružani. 108 00:15:15,687 --> 00:15:19,757 Bez mesa za mene. Ne volim ga, to te ubija. 109 00:15:21,693 --> 00:15:23,694 Samo povrće. 110 00:15:29,468 --> 00:15:31,536 Tko si ti? 111 00:15:31,637 --> 00:15:34,972 Zovem se Athelstan. Bio sam redovnik u Lindisfarnu. 112 00:15:36,475 --> 00:15:40,778 Redovnik! -Athelstana su bili zarobili Sjevernjaci. 113 00:15:40,879 --> 00:15:45,816 Živio je među njima. On zna sve o njihovim poganskim običajima. 114 00:15:47,586 --> 00:15:51,689 Čula sam da oni žrtvuju ljude! 115 00:15:51,790 --> 00:15:54,825 Istina je? Rade li to? 116 00:15:54,927 --> 00:15:57,528 Svakih devet godina, da, rade to. 117 00:15:57,629 --> 00:15:59,730 Kako bi zadovoljili svoje Bogove. 118 00:15:59,831 --> 00:16:05,570 Goli su? Rečeno mi je da oni vode ljubav sa kim god požele, 119 00:16:05,671 --> 00:16:09,874 te da im vjernost nije poznata. 120 00:16:09,975 --> 00:16:13,978 Oni imaju...drugačije poimanje morala od nas. 121 00:16:14,079 --> 00:16:16,614 Zar nije prirodnije? 122 00:16:18,550 --> 00:16:21,352 Ja... -Zar tako nije prirodnije? 123 00:16:21,453 --> 00:16:24,622 Zar nije prirodnije? 124 00:16:25,991 --> 00:16:28,659 Zar nije prirodnije? 125 00:16:28,760 --> 00:16:32,597 Ja...rekao bih samo da je drugačije. 126 00:16:35,801 --> 00:16:38,369 Baš si dosadan! 127 00:16:38,470 --> 00:16:41,806 Šokirala me je vijest o smrti tvog brata. 128 00:16:41,907 --> 00:16:44,909 Nemoj se brinuti za mog brata. 129 00:16:45,010 --> 00:16:48,045 Znaš li da ga je Papa već proglasio svecem? 130 00:16:48,146 --> 00:16:50,514 Sveti Kenelm! 131 00:16:50,616 --> 00:16:54,518 Navodno je živio izuzetan život! 132 00:16:54,620 --> 00:16:59,490 Želiš reći da nije bio vrijedan toga? 133 00:16:59,591 --> 00:17:01,425 Pa, silovao me je kad sam imala 12 godina. 134 00:17:02,928 --> 00:17:05,196 Stoga sam odluči u vezi sa tim. 135 00:17:06,765 --> 00:17:10,768 Kralju Ecbert, ne moram niti pitati zašto ste me pozvali ovamo. 136 00:17:10,869 --> 00:17:16,107 Znam to vrlo dobro. Želiš svoj utjecaj na budućnost Mercije. 137 00:17:16,208 --> 00:17:18,843 Moja obitelj ubija jedno drugo, 138 00:17:18,944 --> 00:17:20,578 a ti želiš biti na strani onog dijela 139 00:17:20,679 --> 00:17:23,914 koji će naslijediti krunu. 140 00:17:24,016 --> 00:17:26,851 Izrekla si to vrlo precizno, princezo. 141 00:17:28,553 --> 00:17:32,957 Onda te neće iznenaditi kad čuješ da ću to uspjeti ja sa svojim saveznicima. 142 00:17:34,459 --> 00:17:36,927 Ali možda bi tvoja podrška bila prednost. 143 00:17:37,029 --> 00:17:39,597 Razmišljao sam o slanju svog sina, Aethelwulfa, 144 00:17:39,698 --> 00:17:42,533 da te savjetuje i pomaže ti. 145 00:17:47,706 --> 00:17:52,877 Rado ću raširiti svoje...kapije tvom zgodnom sinu. 146 00:17:54,479 --> 00:17:57,648 Također ih želio unajmiti neke Sjevernjake kao plaćenike 147 00:17:57,749 --> 00:18:01,986 da ti pomognu u osvajanju prijestolja Mercije. 148 00:18:02,087 --> 00:18:04,655 Moram upoznati te Sjevernjake 149 00:18:04,756 --> 00:18:08,959 o čijoj sam snazi i srćanosti čula tako mnogo. 150 00:18:10,962 --> 00:18:14,899 Izgleda da se sada samo o tome i govori. 151 00:18:15,000 --> 00:18:17,868 Pa, nazdravimo... 152 00:18:17,969 --> 00:18:23,107 u ime princeze Kwenthrith, 153 00:18:23,208 --> 00:18:26,110 i za osvajanje Mercije. 154 00:18:26,211 --> 00:18:28,012 Osvajanje Mercije! 155 00:19:00,679 --> 00:19:03,681 Einar, zašto ne uđeš unutra? 156 00:19:13,859 --> 00:19:17,962 Želiš razgovarati sa mnom? -Da. 157 00:19:19,464 --> 00:19:21,665 Onda sačekaj. 158 00:19:34,746 --> 00:19:36,947 Što mi želiš reći? 159 00:19:45,757 --> 00:19:48,859 Mislio sam da imamo dogovor. 160 00:19:48,960 --> 00:19:52,596 Ne sjećam se nikakvog dogovora, Einare. 161 00:19:52,697 --> 00:19:55,533 Sjećaš se! 162 00:19:55,634 --> 00:19:58,002 Pomogao bih ti da postaneš grofica, 163 00:19:58,103 --> 00:20:01,705 a onda bismo se poslije vjenčali. 164 00:20:03,775 --> 00:20:09,814 Nikada ne sklapam nikakve dogovore, niti sa tobom niti sa bilo kim drugim. 165 00:20:16,588 --> 00:20:22,126 Želio si se riješiti Sigvarda jer je bio lud. 166 00:20:22,227 --> 00:20:25,162 Stoga sam ga ubila. 167 00:20:27,766 --> 00:20:30,099 To je sve. 168 00:20:37,943 --> 00:20:41,045 Ako mi ne dopustiš da uživam u tebi 169 00:20:41,146 --> 00:20:43,848 rasporit ću ti lice! 170 00:20:48,153 --> 00:20:53,858 A onda...što bi uradila tvoj obitelj? 171 00:20:56,194 --> 00:20:58,495 Ako te imaju poštivaju, 172 00:20:58,597 --> 00:21:02,800 tebe bi priznali kao grofa a ne mene. 173 00:21:05,570 --> 00:21:08,906 Istina je da me ne možeš ubiti. 174 00:21:09,007 --> 00:21:13,844 Jedina osoba koju si mogao ubiti je bila na samrti. 175 00:21:16,014 --> 00:21:18,816 Samo si toliko hrabar. 176 00:21:25,190 --> 00:21:28,025 Aslaug, oprosti mi. 177 00:21:28,126 --> 00:21:30,160 Što nije u redu sa Ivarom? 178 00:21:33,932 --> 00:21:37,134 Svi govore o tome ali nitko ne zna ništa. 179 00:21:37,235 --> 00:21:41,405 On je moj sin. -Ali naposljetku ćeš ga morati pokazati i drugima. 180 00:21:41,506 --> 00:21:44,475 Ne možeš ga zauvijek čuvati prekrivenog. 181 00:22:09,234 --> 00:22:11,535 Ragnar je u pravu. 182 00:22:11,636 --> 00:22:14,638 Aslaug, ovo dijete neće nikada moći hodati. 183 00:22:16,875 --> 00:22:22,079 Bogovi, moraš...moraš ga ostaviti da umre. 184 00:22:23,748 --> 00:22:27,151 Hvala ti za tvoj savjet, 185 00:22:27,252 --> 00:22:30,654 ali radije bih sama umrla nego ga prihvatila. 186 00:22:36,661 --> 00:22:40,030 Ecbert...što je? Ecbert? 187 00:22:44,035 --> 00:22:46,503 Svršio sam. 188 00:22:46,604 --> 00:22:49,006 Molim? Već? 189 00:22:51,676 --> 00:22:54,678 Bili smo... -Ali ja nisam gotova. 190 00:22:54,779 --> 00:22:58,515 Ne znam kako ti mogu pomoći sa tim. 191 00:22:58,616 --> 00:23:02,152 A što je sa tim svećenikom?! -Athelstanom? 192 00:23:02,253 --> 00:23:06,123 Da, živio je sa poganima a i oni vode ljubav, zar ne? 193 00:23:06,224 --> 00:23:09,693 Athelstan je...on je duhovni čovjek. 194 00:23:12,797 --> 00:23:15,099 Pa, nikada nisam upoznala duhovnog čovjeka 195 00:23:15,200 --> 00:23:18,769 koji ne voli voditi ljubav poput životinje. 196 00:23:18,870 --> 00:23:22,840 Zar...zar ne želiš spavati? 197 00:23:22,941 --> 00:23:24,942 Poludio si? 198 00:23:28,646 --> 00:23:30,647 Kamo si krenuo? 199 00:23:32,250 --> 00:23:36,587 Idem nekamo spavati. 200 00:23:36,688 --> 00:23:38,956 U međuvremenu, 201 00:23:39,057 --> 00:23:42,026 poslat ću ti neke moje ratnike 202 00:23:42,127 --> 00:23:44,962 da zadovolje tvoje potrebe. 203 00:23:45,063 --> 00:23:47,531 Laku noć, princezo. 204 00:24:02,213 --> 00:24:04,782 Sretno. 205 00:24:08,887 --> 00:24:11,053 Ovuda. 206 00:24:12,190 --> 00:24:14,524 Ne budite stidljivi. 207 00:24:43,855 --> 00:24:45,856 Tamo! 208 00:24:45,957 --> 00:24:49,426 Sada ćemo pobijediti! 209 00:25:42,184 --> 00:25:46,854 Naš sin treba imati ime, 210 00:25:46,955 --> 00:25:50,124 sada kad su ga Bogovi spasili. 211 00:25:51,760 --> 00:25:54,729 On se zove Ivar. 212 00:26:00,502 --> 00:26:03,804 Ivar, the Boneless! (Ivar bez kostiju) 213 00:26:22,290 --> 00:26:25,026 Zbogom, ljubavi! 214 00:26:36,806 --> 00:26:39,106 Porunn! 215 00:26:40,075 --> 00:26:43,677 Porunn! Porunn! 216 00:26:43,745 --> 00:26:46,080 Porunn! 217 00:26:46,181 --> 00:26:48,749 Ne bih trebao razgovarati sa tobom, mnogo žele tako. 218 00:26:48,850 --> 00:26:51,018 Ipak, što je tu bitno? 219 00:26:51,119 --> 00:26:53,387 Vjerojatno ću stradati tijekom bitke. 220 00:26:59,828 --> 00:27:02,029 Volim te. 221 00:27:23,919 --> 00:27:27,254 Pukao sam i poludio. 222 00:27:27,355 --> 00:27:30,958 Nešto nije u redu sa mnom, 223 00:27:31,059 --> 00:27:35,663 zbog toga sam i odlučio putovati sa kraljem Horikom. 224 00:27:35,730 --> 00:27:37,898 Zašto? 225 00:27:37,999 --> 00:27:40,367 Još uvijek ne znam. 226 00:27:40,469 --> 00:27:43,304 Nešto u vezi sa njim... 227 00:27:43,371 --> 00:27:47,341 On razumije Bogove bolje od Ragnara. 228 00:27:47,442 --> 00:27:50,411 Ne. -Ne? -To nije moguće. 229 00:27:50,512 --> 00:27:56,350 Mislim na stvarne Bogove, mračne Bogove. 230 00:27:56,451 --> 00:27:59,053 Bogove koji mene progone. 231 00:28:03,025 --> 00:28:05,292 Rollo. 232 00:28:06,795 --> 00:28:11,031 Ako želiš, čekat ću ovdje tvoj povratak. 233 00:29:57,138 --> 00:29:59,773 Za jedra! 234 00:30:01,409 --> 00:30:05,212 Vucite! Vucite! 235 00:30:15,857 --> 00:30:18,759 Idemo! 236 00:30:44,811 --> 00:30:47,179 Hvala ti. 237 00:30:47,280 --> 00:30:49,715 Što je sa tobom? 238 00:30:52,285 --> 00:30:55,454 Vidovnjak mi je rekao nešto. -Što ti je rekao? 239 00:30:55,555 --> 00:30:58,557 Da je Athelstan još uvijek živ. 240 00:31:00,293 --> 00:31:04,229 Athelstan? Mislila sam da je ubijen. 241 00:31:05,565 --> 00:31:08,567 To je kralj Horik želio da povjerujemo. 242 00:31:10,336 --> 00:31:13,839 Također mi je rekao da ga je Athelstan izdao. 243 00:31:21,381 --> 00:31:25,150 Kako se sada Ragnar ponaša prema tebi? 244 00:31:25,251 --> 00:31:28,554 Dovoljno dobro. 245 00:31:28,655 --> 00:31:31,690 Ja smatram da graditelj brodova... 246 00:31:31,791 --> 00:31:34,593 vrijedi kao i deset grofova. 247 00:31:34,694 --> 00:31:36,261 A koliko kraljeva? 248 00:31:41,134 --> 00:31:44,169 Ako odlučiš graditi brodove za mene, 249 00:31:44,270 --> 00:31:46,772 sigurno ću se prema tebi odnositi kao prema kralju. 250 00:31:48,775 --> 00:31:50,943 Zar misliš da me možeš kupiti sa bogatstvom? 251 00:31:51,044 --> 00:31:53,712 Sigurno te nikada ne bih tako uvrijedio. 252 00:31:53,813 --> 00:31:56,715 Ono što trebam od tebe, Floki, su tvoje zamisli... 253 00:31:58,751 --> 00:32:01,987 Jer one vrijede više od svog zlata i srebra, 254 00:32:02,088 --> 00:32:05,090 a dolaze ravno od Bogova. 255 00:32:06,659 --> 00:32:08,193 Siguran si u to? 256 00:32:08,294 --> 00:32:12,064 Da...da, siguran sam. 257 00:32:35,521 --> 00:32:37,656 O čemu razmišljaš? 258 00:32:38,625 --> 00:32:40,726 Razmišljam o bitci. 259 00:32:41,861 --> 00:32:45,264 Nemaš razloga za strah. 260 00:32:47,100 --> 00:32:49,368 Uvijek ću biti pokraj tebe. 261 00:32:54,540 --> 00:32:56,641 Kopno! 262 00:33:00,580 --> 00:33:03,248 Kopno! -Idemo! 263 00:33:34,614 --> 00:33:37,082 Tvoji prijatelju su se vratili. 264 00:33:38,284 --> 00:33:40,319 Moji prijatelji? 265 00:33:40,420 --> 00:33:43,522 Velika flota Sjevernjaka se iskrcala na obali Wessexa. 266 00:33:43,623 --> 00:33:45,657 Rečeno mi je da je jedan od brodova 267 00:33:45,758 --> 00:33:48,694 pod zastavom crnog gavrana Ragnara Lothbroka. 268 00:33:53,166 --> 00:33:55,233 Što ćeš uraditi? 269 00:33:55,335 --> 00:33:58,170 Nadam se da mogu pregovarati sa Ragnarom. 270 00:33:58,271 --> 00:34:02,374 Kad smo se sreli ranije izgledao mi je drugačije... 271 00:34:02,475 --> 00:34:04,642 Inteligentno. 272 00:34:05,712 --> 00:34:09,181 On će poslušati razum. 273 00:34:09,282 --> 00:34:11,283 Dobro. 274 00:34:15,722 --> 00:34:20,025 Ali ako ne uradi tako, borit ću se protiv njega. 275 00:34:20,126 --> 00:34:22,127 Već sam poslao poruku kralju Aelleu, 276 00:34:22,228 --> 00:34:26,598 zatražio sam da mi pošalje ratnike kako smo se i dogovorili. 277 00:34:26,699 --> 00:34:32,070 Što se god dogodi, neću biti poražen. 278 00:35:02,602 --> 00:35:06,571 Osigurano je. -Ja ću ti pomoći. 279 00:35:06,672 --> 00:35:09,608 Stigli su. -Gdje je on? 280 00:35:16,149 --> 00:35:18,183 Uzmi malo ovoga. 281 00:35:20,286 --> 00:35:23,522 Vatra se gasi. Inge, pomozi mi! 282 00:35:37,270 --> 00:35:39,371 Prekrijte ovo! 283 00:35:40,273 --> 00:35:42,707 Iskopaj rov. 284 00:35:42,809 --> 00:35:45,844 Sveži sa ovim konopcem. 285 00:35:47,180 --> 00:35:50,082 Nisam zamišljala da je na zapadu ovako vlažno! 286 00:35:50,183 --> 00:35:52,984 Kamo je Torstein otišao? 287 00:35:53,086 --> 00:35:58,123 Poslao sam ga da obavijesti kralja o našem povratku. -Zašto? 288 00:35:58,224 --> 00:36:02,327 Kako bi znao da smo stigli na razgovore... 289 00:36:02,428 --> 00:36:04,096 ..a ne da se borimo. 290 00:36:04,197 --> 00:36:06,698 Uradio si to bez dogovora sa mnom. 291 00:36:09,102 --> 00:36:12,204 Mislio sam da ćete se i vas dvoje složiti sa tim. 292 00:36:12,305 --> 00:36:14,406 Zašto si pomislio to? 293 00:36:14,507 --> 00:36:17,709 Jer je to razumna odluka. 294 00:36:20,146 --> 00:36:22,814 Dobro, onda ću... 295 00:36:26,786 --> 00:36:31,556 Nažalost, prekasno je da pozovem Torsteina natrag. 296 00:36:33,159 --> 00:36:37,963 Trebao si o tome raspraviti sa nama, kralj Horik je u pravu. 297 00:36:38,064 --> 00:36:43,401 Potrudit ću se da to zapamtim za sljedeći put, grofice Ingstad. 298 00:36:43,503 --> 00:36:46,238 Neće biti sljedećeg puta, Ragnare, 299 00:36:46,339 --> 00:36:48,440 osim ako ne pristaneš na to da nećeš više uraditi ništa 300 00:36:48,541 --> 00:36:51,176 a da se prvo ne dogovoriš sa mnom. 301 00:36:54,447 --> 00:36:58,350 Jer ti i ja...nismo jednaki. 302 00:37:01,120 --> 00:37:05,357 Pa, što sada predlažeš? 303 00:37:07,560 --> 00:37:09,561 Da čekamo. 304 00:37:09,662 --> 00:37:13,198 Što to? -Ono neočekivano. 305 00:37:13,299 --> 00:37:15,367 Da ti kažem što možemo očekivati? 306 00:37:15,468 --> 00:37:19,037 Kralj Ecbert će poslati nekog izaslanika da nas prevari, 307 00:37:19,138 --> 00:37:21,206 ili će poslati vojsku da nas uništi. 308 00:37:53,639 --> 00:37:56,241 To je dobro prošlo. 309 00:38:15,225 --> 00:38:19,328 Dolaze! Saksoni dolaze! 310 00:38:19,429 --> 00:38:22,431 Svi uzmite štitove! 311 00:38:22,532 --> 00:38:24,400 Uzmite štitove! 312 00:38:29,539 --> 00:38:31,974 Držite ih! Ne dopustite da pobjegnu! 313 00:38:32,075 --> 00:38:35,477 Stanite ispred njih! -Tamo! Tamo iza! 314 00:39:47,917 --> 00:39:51,086 Ragnar Lothbrok, 315 00:39:51,187 --> 00:39:54,356 moj otac, kralj Ecbert, te pozdravlja. 316 00:39:54,457 --> 00:39:57,926 Nada se da si spreman za razgovor sa njim. 317 00:40:03,700 --> 00:40:06,502 Jesam. 318 00:40:06,603 --> 00:40:09,505 Ali morat ćemo izmijeniti taoce. 319 00:40:09,606 --> 00:40:12,141 Naravno. 320 00:40:12,242 --> 00:40:15,911 Moj otac ti također šalje i ovo, 321 00:40:16,012 --> 00:40:20,115 kao znak njegove dobre volje. 322 00:40:27,190 --> 00:40:30,192 Ovo je Athelstanovo. 323 00:40:32,729 --> 00:40:34,897 Ja sam mu to dao. 324 00:40:34,998 --> 00:40:37,566 Onda je još uvijek živ. 325 00:40:37,667 --> 00:40:41,270 Athelstan te očekuje u dvoru mog oca. 326 00:40:41,371 --> 00:40:44,173 Imaš njegovo obećanje da ćeš putovati sigurno, 327 00:40:44,274 --> 00:40:48,444 kao i ono od mog oca. -Onda... 328 00:40:51,414 --> 00:40:55,651 Svi ćemo doći u dvor tvog oca. 329 00:41:59,449 --> 00:42:01,683 Stanite! Stanite!