1 00:02:04,729 --> 00:02:13,229 Released on www.DanishBits.org 2 00:03:31,148 --> 00:03:34,902 Täällä! 3 00:03:44,495 --> 00:03:46,622 Floki on paennut, kuningas Ragnar. 4 00:03:46,789 --> 00:03:50,167 - Niinpä tietenkin. - Tännepäin! 5 00:03:52,419 --> 00:03:56,173 Mene etsimään hänet. 6 00:04:34,753 --> 00:04:37,881 WESSEXIN KUNINGASKUNTA, ENGLANTI 7 00:04:51,437 --> 00:04:54,189 Teidän korkeutenne. 8 00:04:54,356 --> 00:04:58,527 Saimme yllättäviä uutisia Merciasta. 9 00:04:58,694 --> 00:05:02,531 Olemme kuulleet, että useat mercialaiset aateliset- 10 00:05:02,698 --> 00:05:04,366 -jotka eivät kunnioita meitä- 11 00:05:04,533 --> 00:05:08,871 - kapinoivat kuningatar Kwenthrithiä vastaan ja aikovat syrjäyttää hänet. 12 00:05:09,038 --> 00:05:10,456 Tietojemme mukaan- 13 00:05:10,623 --> 00:05:14,460 - hän ja hänen poikansa Magnus ovat vankina jossain tornissa. 14 00:05:14,627 --> 00:05:18,923 Kapinalliset ovat muodostaneet neuvoston. 15 00:05:19,089 --> 00:05:25,346 Emme voi hyväksyä moista uusimman rauhansopimuksemme rikkomista. 16 00:05:25,512 --> 00:05:29,475 Olen jo pyytänyt liittolaistamme kuningas Aellaa tulemaan tänne. 17 00:05:29,642 --> 00:05:34,772 Meidän on kenties tällä kertaa vallattava Mercia voimakeinoin. 18 00:05:34,939 --> 00:05:39,193 Mutta ensin yritämme pelastaa kuningattaren ja hänen poikansa. 19 00:05:39,360 --> 00:05:41,111 Teidän on löydettävä torni ensin. 20 00:05:41,278 --> 00:05:45,699 Olemme lähettäneet tiedustelijoita. Odotamme heidän raporttiaan. 21 00:05:45,866 --> 00:05:48,202 Sillä välin tehtävänne on varoittaa muita. 22 00:05:48,369 --> 00:05:50,287 Kutsukaa miehenne koolle aseineen. 23 00:05:50,454 --> 00:05:53,082 Prinssi, mikäli heitä ei tarvita- 24 00:05:53,249 --> 00:05:59,213 - miesten pitäminen aseistettuna joutilaina on turhan kallista. 25 00:05:59,380 --> 00:06:03,008 Maksoi mitä maksoi, on parempi olla valmiina- 26 00:06:03,175 --> 00:06:06,804 - tarttumaan hetkeen kuin menettää tilaisuus. 27 00:06:06,971 --> 00:06:11,558 Olet kuninkaan poika. Mitä sinä tiedät rahasta? 28 00:06:11,725 --> 00:06:13,143 Hyvät herrat- 29 00:06:13,310 --> 00:06:20,359 - puhutte kuin armeijan ylläpitäminen olisi kallista ylellisyyttä. 30 00:06:20,526 --> 00:06:23,404 Varoitan teitä. Se on välttämättömyys- 31 00:06:23,571 --> 00:06:29,743 - sillä Ragnar Lothbrok voi palata näille rannoille koska tahansa. 32 00:06:29,910 --> 00:06:34,081 Pyydän teitä unohtamaan riitanne. 33 00:06:34,248 --> 00:06:38,961 Kyse on nyt Wessexin kohtalosta. 34 00:07:33,474 --> 00:07:36,602 Päästitkö Flokin vapaaksi, Helga? 35 00:07:37,853 --> 00:07:42,316 En tiedä. Ehkä. 36 00:07:45,736 --> 00:07:51,742 Angrboda, tule. 37 00:07:53,494 --> 00:07:55,037 En syytä sinua. 38 00:07:57,456 --> 00:08:01,627 Se on velvollisuutesi hänen vaimonaan. 39 00:08:03,712 --> 00:08:05,089 Floki rakastaa sinua. 40 00:08:05,256 --> 00:08:06,882 Hän rakastaa vain itseään. 41 00:08:12,263 --> 00:08:14,723 Tiedät sen paremmin kuin kukaan. 42 00:08:21,647 --> 00:08:23,565 Talvi on tulossa. 43 00:08:23,732 --> 00:08:30,364 Tapahtui mitä tapahtui, sinun ja lapsesi täytyy syödä. 44 00:08:30,531 --> 00:08:34,118 Siinä on ruokaa. 45 00:08:52,720 --> 00:08:54,263 Portit auki. 46 00:09:02,104 --> 00:09:04,398 Tehkää tietä kuninkaalle. 47 00:09:13,532 --> 00:09:15,826 Tiedustelijamme Merciasta. 48 00:09:18,287 --> 00:09:22,458 - Kaikkiko? - Sotilas tulossa! 49 00:09:40,740 --> 00:09:44,327 - Tiedätkö, missä torni on? - Kyllä. 50 00:09:44,494 --> 00:09:46,830 Voitko viedä meidät sinne? 51 00:09:46,996 --> 00:09:49,582 - Kuka sinulle kertoi? - En tiedä. 52 00:09:49,749 --> 00:09:51,918 Miten sitten voit luottaa häneen? 53 00:09:52,085 --> 00:09:55,171 Hän oli aatelinen, joka kieltäytyi paikasta neuvostossa. 54 00:09:55,338 --> 00:09:58,383 - Mikä hänen nimensä oli? - Tunnen hänet vain nimellä W. 55 00:09:58,550 --> 00:10:00,260 - W? - Kyllä, herra. 56 00:10:00,426 --> 00:10:03,596 - Ja luotat häneen silti? - Kyllä. 57 00:10:03,763 --> 00:10:07,684 Tietenkin hän kuuluu neuvostoon. 58 00:10:07,851 --> 00:10:10,603 He käyttävät Kwenthrithiä syöttinä. Se on selvää. 59 00:10:10,770 --> 00:10:14,566 - Se on selvää sinulle. - Mitä tarkoitat? 60 00:10:14,732 --> 00:10:17,986 Niin sinä ajattelet. Kaikki eivät ajattele kuten sinä, isä. 61 00:10:18,153 --> 00:10:25,368 Oletko valmis uskomaan tätä miestä ja lähtemään hänen kanssaan Merciaan? 62 00:10:40,592 --> 00:10:42,802 Mene parhaiden soturiemme kanssa. 63 00:10:42,969 --> 00:10:46,264 Jumala kulkee myös kanssasi, poikani. 64 00:10:46,431 --> 00:10:53,688 Jos epäilet yhtään tiedustelijasi rehellisyyttä, ajattele kuin minä. 65 00:10:53,855 --> 00:10:57,484 - Tapa hänet ilman tunnontuskia. - Pidän neuvosi mielessäni, isä. 66 00:10:57,650 --> 00:11:04,240 Kävi mitä kävi, pelasta poika. Pelasta Magnus. 67 00:11:07,285 --> 00:11:10,497 Hyvästi, vaimo. 68 00:11:10,663 --> 00:11:15,084 Nyt kun luotan sinuun taas, ero tuntuu vähemmän murheelliselta. 69 00:11:15,251 --> 00:11:17,128 Mennään. 70 00:11:17,295 --> 00:11:18,755 Pois tieltä! 71 00:11:21,466 --> 00:11:24,260 Eteenpäin! 72 00:11:44,197 --> 00:11:46,741 Mikä hätänä? 73 00:11:46,908 --> 00:11:51,663 Näin juuri aviomieheni ratsastavan vaaroista suurimpaan. 74 00:11:51,830 --> 00:11:55,917 - Judith, tapahtui mitä tahansa... - Vaikka olet kuningas... 75 00:11:56,084 --> 00:12:00,338 älä oleta, että asiat jatkuvat kuten ennen. 76 00:12:00,505 --> 00:12:03,842 En koskaan oleta mitään. 77 00:12:04,008 --> 00:12:08,263 Et voi pakottaa minua jakamaan vuodettasi. 78 00:12:08,429 --> 00:12:12,809 En edes kuvittelisi pakottavani sinua. 79 00:12:12,976 --> 00:12:17,939 Pakottaminen on välttämätöntä vain vihollisten kanssa. 80 00:12:18,106 --> 00:12:23,653 Sitä paitsi haluan sinun olevan vapaa. 81 00:12:26,114 --> 00:12:27,824 Vapaa? 82 00:12:27,991 --> 00:12:35,206 Kyllä. Et ainoastaan suojeltu, vaan vapaa. 83 00:12:35,373 --> 00:12:37,208 Vapaa olemaan oma itsesi. 84 00:12:37,375 --> 00:12:41,588 Voin kuvitella, ettet ole koskaan ollut vapaa. 85 00:12:41,754 --> 00:12:43,256 Syntymästäsi asti. 86 00:12:45,091 --> 00:12:49,554 Prinsessan rooli pahensi sitä entisestään. 87 00:12:49,721 --> 00:12:52,015 Olet elänyt kullatussa häkissä. 88 00:12:52,182 --> 00:12:56,311 Mutta se on silti häkki. 89 00:12:58,021 --> 00:13:00,940 Totta se on. 90 00:13:02,400 --> 00:13:05,153 En ollut vapaa valitsemaan puolisoani. 91 00:13:05,320 --> 00:13:10,992 - Olisitko valinnut toisin? - Kenties. 92 00:13:11,159 --> 00:13:17,499 Luuletko, että yksikään prinssi olisi antanut sinun olla vapaa? 93 00:13:18,666 --> 00:13:25,798 Mitä tarkoitat, kun sanot "vapaa"? 94 00:13:25,965 --> 00:13:30,845 Kuinka voin olla vapaa? 95 00:13:37,644 --> 00:13:44,150 Minäpä kysyn sinulta erästä asiaa, Judith. 96 00:13:44,317 --> 00:13:46,778 Mitä sinä oikeasti haluat? 97 00:13:46,945 --> 00:13:50,406 Mitä sinä oikeasti haluat tehdä? 98 00:13:50,573 --> 00:13:53,743 Jos saisit valita vapaasti- 99 00:13:53,910 --> 00:13:59,833 - mikä antaisi sinulle eniten mielihyvää ja tyydytystä? 100 00:13:59,999 --> 00:14:05,171 Sano vain. Sano, mitä ajattelet. 101 00:14:09,134 --> 00:14:14,055 Haluaisin olla taiteilija kuten Athelstan. 102 00:14:15,807 --> 00:14:21,813 Hyvä on. Etsin sinulle hyvän opettajan. 103 00:14:25,400 --> 00:14:27,652 - En usko sinua. - Mikset? 104 00:14:27,819 --> 00:14:33,950 Yksikään nainen ei ole saanut tutkia pyhiä kirjoituksia. 105 00:14:44,586 --> 00:14:46,254 Tarkistakaa tuhkat. 106 00:14:50,425 --> 00:14:52,343 Tämä on vielä lämmin. 107 00:14:52,510 --> 00:14:56,681 - Hän ei voi olla kaukana. - Ehkä. 108 00:15:46,220 --> 00:15:52,935 Tähän vai tähän? 109 00:15:53,102 --> 00:15:57,440 Kaksi linnoitusta joen molemmin puolin estää viikinkien tulon. 110 00:15:57,606 --> 00:16:02,486 Miten hän aikoo estää laivoja purjehtimasta linnoitusten ohi? 111 00:16:28,137 --> 00:16:30,431 - Hyvä. - Hyvä. 112 00:16:31,682 --> 00:16:34,769 Rakennamme linnoitukset. 113 00:16:46,280 --> 00:16:48,699 Laiva. 114 00:17:00,044 --> 00:17:05,341 Hän käskee meitä rakentamaan enemmän sotalaivoja. 115 00:17:07,510 --> 00:17:10,179 Hyvä. 116 00:17:10,346 --> 00:17:14,684 Minulla näyttää tänään olevan kaksi syytä olla mielissäni. 117 00:17:14,850 --> 00:17:20,523 Ensinnäkin herttua Rollon neuvo Pariisin suojelemisesta. 118 00:17:20,690 --> 00:17:25,903 Ja toiseksikin prinsessa Gislan kammo avioliitosta hänen kanssaan. 119 00:17:29,240 --> 00:17:32,618 Gisla hakee varmasti pian avioliiton purkua- 120 00:17:32,785 --> 00:17:37,248 - sillä perusteella, ettei se täyttynyt, oli se totta tai ei. 121 00:17:39,041 --> 00:17:40,960 Minun täytyy kysyä tätä, kreivi. 122 00:17:41,127 --> 00:17:45,715 Ettekö ole katkera, että keisari vie kunnian Pariisin pelastamisesta? 123 00:17:45,881 --> 00:17:47,842 Tietenkin. 124 00:17:48,009 --> 00:17:54,098 Myönnän, että se itsetyytyväisyys saa minut voimaan pahoin. 125 00:17:54,265 --> 00:17:58,352 Muistan, miten raukkamainen hän oli piirityksen aikana. 126 00:17:58,519 --> 00:18:00,354 Sinäkin taidat muistaa sen? 127 00:18:00,521 --> 00:18:03,190 Pariisi ansaitsee vahvemman, urheamman keisarin. 128 00:18:07,820 --> 00:18:11,741 Juon maljan hänen kunniakseen. 129 00:18:17,204 --> 00:18:23,919 Onko hänen tyttärensä sinusta todella urheampi kuin hän? 130 00:18:24,086 --> 00:18:27,715 Mitä tarkoitat? Hän oli kyllin urhea siepatakseen lipun. 131 00:18:27,882 --> 00:18:33,763 Himosi sumentaa silmäsi. Hän ei ole sitä, mitä luulet. 132 00:18:35,139 --> 00:18:37,058 Ja suoraan sanoen- 133 00:18:37,224 --> 00:18:44,273 - urhea keisari tarvitsee puolison, jonka sielu on silkkaa rautaa. 134 00:18:53,491 --> 00:19:00,706 Tämä on raaempi kuin aiemmin. Se satuttaa sinua enemmän. 135 00:19:00,873 --> 00:19:02,958 Oletko varma? 136 00:21:53,963 --> 00:21:56,799 - Hän on tuolla. - Äkkiä! 137 00:21:56,966 --> 00:21:58,342 Menkää perään! 138 00:22:43,137 --> 00:22:44,847 Hän on täällä! 139 00:22:45,014 --> 00:22:47,516 Hän on täällä! 140 00:23:58,911 --> 00:24:03,666 - Athelstan? - Kuka? 141 00:24:05,167 --> 00:24:10,714 - Kuka sinä olet? - Prudentius. Olen Troyesista. 142 00:24:10,881 --> 00:24:17,888 Kuulin, että Wessexin kuningas Ecbert etsii valaistumisen opettajaa. 143 00:24:19,556 --> 00:24:23,560 Tiedättekö asiasta jotain? 144 00:24:23,727 --> 00:24:27,105 Kyllä. 145 00:24:27,272 --> 00:24:32,694 Kuningas Ecbert sanoi etsivänsä minulle opettajan. En uskonut häntä. 146 00:24:36,240 --> 00:24:39,034 Saanko kysyä, kuka olette? 147 00:24:41,245 --> 00:24:47,751 Olen kuninkaan pojan prinssi Aethelwulfin vaimo. 148 00:24:47,918 --> 00:24:52,548 Kenties yksi pojistanne tarvitsee siis opettajaa. 149 00:24:54,174 --> 00:24:59,304 Itse asiassa ei. Se olen minä. 150 00:25:02,307 --> 00:25:05,894 Se on mahdotonta. 151 00:25:06,061 --> 00:25:10,691 - Mikä on mahdotonta? - Pyhien kirjoitusten kuvittaminen. 152 00:25:10,857 --> 00:25:14,278 Opettaisinko pyhät mysteerit naiselle? 153 00:25:14,444 --> 00:25:17,114 Sitä varten sinut palkattiin. 154 00:25:19,116 --> 00:25:24,705 Käy kysymässä kuninkaalta. 155 00:25:33,589 --> 00:25:39,469 Kreivi on mustasukkainen, mutta ihailee pohjanmiestä. 156 00:25:39,636 --> 00:25:42,347 Uutta kreivi Rolloamme. 157 00:25:44,850 --> 00:25:48,228 Hän puhui tästä varsin paljon. 158 00:25:48,395 --> 00:25:50,188 Puhuiko hän kenestäkään muusta? 159 00:25:53,400 --> 00:25:55,027 Hän puhui keisarista. 160 00:26:00,073 --> 00:26:06,538 Oliko hän harkitsematon? 161 00:26:10,500 --> 00:26:16,757 Hän kertoi, miten syvästi hän halveksii keisaria. 162 00:26:18,217 --> 00:26:20,510 Onko se harkitsematonta? 163 00:26:22,804 --> 00:26:27,017 Onnitteluni. Sait hyödyllistä tietoa. 164 00:26:28,227 --> 00:26:34,858 Pahoittelen toki hintaa, jonka jouduit siitä maksamaan. 165 00:26:35,025 --> 00:26:38,362 Yritä saada Odosta selville vielä jotain sellaista- 166 00:26:38,528 --> 00:26:43,700 - joka saattaa hänet huonoon valoon keisarin silmissä. 167 00:26:43,867 --> 00:26:47,162 Ja kun hetki on oikea- 168 00:26:47,329 --> 00:26:51,583 - kerron hänen keisarilliselle korkeudelleen- 169 00:26:51,750 --> 00:26:58,465 - hänen luotetuimman palvelijansa petturuudesta. 170 00:27:00,759 --> 00:27:02,344 Mitä sitten tapahtuu? 171 00:27:02,511 --> 00:27:07,266 Sitten tapahtuu, mitä tapahtuu. 172 00:27:16,316 --> 00:27:21,405 Ei, ei, kaada vain. Kiitos. 173 00:27:21,572 --> 00:27:23,907 Oikein hyvä. 174 00:27:24,074 --> 00:27:31,039 Piispa Edmund, sallikaa minun esitellä uusi jäsenemme. 175 00:27:31,206 --> 00:27:36,295 - Tässä on isä Prudentius Troyesista. - Tervetuloa, isä Prudentius. 176 00:27:36,461 --> 00:27:41,383 Suokaa anteeksi. Maistelimme juuri viime kauden antimia. 177 00:27:41,550 --> 00:27:44,595 Se taisi olla hyvä vuosi. 178 00:27:44,761 --> 00:27:48,515 Arvostaisin kovasti mielipidettänne. 179 00:28:02,905 --> 00:28:05,240 Pyydän anteeksi. Minä... 180 00:28:07,117 --> 00:28:09,077 Se on oikein hyvää. 181 00:28:09,244 --> 00:28:15,375 Näin me maistelemme viinejä. Muuten olisimme jatkuvasti juovuksissa. 182 00:28:17,169 --> 00:28:18,837 Oikein hyvä. 183 00:28:26,678 --> 00:28:32,517 Prudentius on tullut opettamaan meille valaistumisen saloja. 184 00:28:32,684 --> 00:28:37,981 Athelstan jätti useita pyhiä kirjoituksia kesken ja vailla kuvia. 185 00:28:38,148 --> 00:28:42,361 Pidän pyhänä velvollisuutenani täydentää munkin työtä. 186 00:28:42,527 --> 00:28:44,655 Kuningas on kertonut hänestä paljon. 187 00:28:44,821 --> 00:28:50,744 Haluan myös, että Prudentius opettaa Judithille valaistumista. 188 00:28:52,454 --> 00:28:56,625 Prudentiusta ajatus vaivaa. 189 00:28:57,960 --> 00:29:01,338 Olette pyhän kirkkomme piispa. 190 00:29:01,505 --> 00:29:04,591 Eikö se teistäkin olisi moraalitonta? 191 00:29:07,261 --> 00:29:08,679 No? 192 00:29:11,932 --> 00:29:15,936 Jumala katsoi parhaaksi- 193 00:29:16,103 --> 00:29:19,690 - antaa entisen prostituoidun pestä poikansa raajat- 194 00:29:19,856 --> 00:29:21,733 -kun tämä otettiin alas ristiltä. 195 00:29:21,900 --> 00:29:26,363 Jos hän salli sellaisen naisen koskettaa pyhää kehoa- 196 00:29:26,530 --> 00:29:32,160 - eikö hän sallisi myös hurskaan kristityn naisen- 197 00:29:32,327 --> 00:29:36,039 -kuvittaa pyhiä kirjoituksiaan? 198 00:30:07,195 --> 00:30:10,490 Vapaa. 199 00:30:10,657 --> 00:30:13,869 Löysimme Flokin! 200 00:30:23,587 --> 00:30:26,215 Saimme hänet! 201 00:30:26,381 --> 00:30:28,175 Me löysimme hänet, isä. 202 00:30:31,762 --> 00:30:34,223 Suuri Floki. 203 00:30:37,476 --> 00:30:39,436 Lasten vankina. 204 00:30:42,856 --> 00:30:45,234 Mikseivät jumalat suojelleet sinua? 205 00:30:45,400 --> 00:30:50,572 Mikseivät he kätkeneet sinua paremmin noilta viattomilta silmiltä? 206 00:30:50,739 --> 00:30:56,662 Kenties jumalia ei kiinnostanut hänen pelastamisensa. 207 00:30:56,828 --> 00:30:59,790 Koska he ovat sinulle vihaisia. 208 00:31:07,256 --> 00:31:10,259 Haluatko sanoa tuohon jotain? 209 00:31:18,725 --> 00:31:21,061 Olen sanonut jo kaiken. 210 00:31:33,115 --> 00:31:35,993 Tuokaa hänet tänne. 211 00:31:42,082 --> 00:31:46,712 Panit minut kärsimään. Nyt minä panen sinut kärsimään. 212 00:31:46,879 --> 00:31:50,465 Minulla on sinulle hieno rangaistus. 213 00:31:50,632 --> 00:31:54,177 Sinäkin arvostat sitä varmasti. Lainasin sen nimittäin jumalilta. 214 00:31:54,344 --> 00:31:56,805 Se on hyvin kekseliäs. 215 00:31:56,972 --> 00:32:04,021 Se jatkuu jatkumistaan. 216 00:32:04,187 --> 00:32:06,523 Siinä ei ole mitään sankarillista. 217 00:32:06,690 --> 00:32:09,192 Et pääse tekemään jumaliin vaikutusta. 218 00:32:28,712 --> 00:32:31,965 - Miksi olet yhä vihainen? - Koska Floki ei myönnä... 219 00:32:32,132 --> 00:32:36,386 - miksi hän teki sen. - Mutta hän on oikeassa. 220 00:32:36,553 --> 00:32:39,348 Oikeassa? 221 00:32:39,514 --> 00:32:44,102 Mitä pahaa hän teki? Hän vain tappoi kristityn. 222 00:32:44,269 --> 00:32:48,857 - Miksi häntä rangaistaan siitä? - Kyse ei ole kristityistä. 223 00:32:49,024 --> 00:32:52,152 Kyse on uskollisuudesta ja luottamuksesta! 224 00:33:16,343 --> 00:33:18,762 Sinähän et sellaista voi ymmärtää. 225 00:34:12,956 --> 00:34:14,875 Seis! Vihollinen edessä! 226 00:34:15,041 --> 00:34:18,336 - Joukot! Vihollinen lähestyy! - Joukot! 227 00:34:18,503 --> 00:34:21,798 - Vartioon! - Vihollinen hyökkää! 228 00:34:21,965 --> 00:34:24,759 Jousiampujat valmiiksi pääportille! 229 00:34:37,022 --> 00:34:40,442 Seis. 230 00:34:42,152 --> 00:34:44,571 10 miestä porteille. Hyökätkää! 231 00:35:10,305 --> 00:35:14,476 Hälytys! Vihollinen muurilla! 232 00:35:17,145 --> 00:35:19,856 Miehiä tornissa! 233 00:35:21,816 --> 00:35:25,153 Neljä miestä vihollisen kimppuun! Hyökätkää! 234 00:35:25,320 --> 00:35:27,447 Menkää! 235 00:35:36,289 --> 00:35:39,626 Jousiampujat, vasen laita! 236 00:35:41,461 --> 00:35:44,506 Vetäkää. Ampukaa. 237 00:35:56,726 --> 00:36:00,981 Kaikki miehet porteille! Hyökätkää! 238 00:36:08,196 --> 00:36:13,535 Tapa kuningatar ja lapsi. Mene! 239 00:36:13,702 --> 00:36:16,454 Hänellä on avain! 240 00:36:41,563 --> 00:36:45,775 Tappakaa kuningatar! 241 00:38:31,881 --> 00:38:36,386 Pidä häntä paikoillaan. 242 00:38:49,566 --> 00:38:52,986 Tapa kuningatar! 243 00:38:57,282 --> 00:38:59,326 Pidä häntä paikoillaan. 244 00:39:09,753 --> 00:39:11,588 Ei! 245 00:39:11,755 --> 00:39:15,342 Ei! 246 00:40:18,071 --> 00:40:22,867 Missä sinä viivyit? 247 00:41:24,469 --> 00:41:26,346 Mitä sinä täällä teet? 248 00:41:26,512 --> 00:41:30,266 Yritän kaivaa hautaa. Etkö näe? 249 00:41:32,769 --> 00:41:36,898 Tyttärelleni. 250 00:41:41,569 --> 00:41:43,446 Mihin hän kuoli? 251 00:41:43,613 --> 00:41:47,700 Mitä väliä sillä on? 252 00:41:51,996 --> 00:41:56,417 - Oletko kertonut Flokille? - En. 253 00:43:43,070 --> 00:43:51,570 ---===DBRETAiL===---