1
00:00:46,123 --> 00:00:54,623
Released on
www.DanishBits.org
2
00:02:08,761 --> 00:02:11,055
Rakastan sinua.
3
00:02:14,975 --> 00:02:18,938
Olen halunnut sinua
niin kauan kuin muistan.
4
00:02:20,356 --> 00:02:26,153
Luulin haluavani valtaa,
mutta se ei ole totta.
5
00:02:26,320 --> 00:02:30,032
Olen aina halunnut vain sinut.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,329
Olet vielä niin nuori-
7
00:02:35,496 --> 00:02:40,751
- että toivon ja haaveilen,
että voimme saada lapsen yhdessä.
8
00:02:43,087 --> 00:02:45,923
Sitten onneni olisi täydellinen.
9
00:03:00,771 --> 00:03:02,940
Minun täytyy käydä kusella.
10
00:03:29,717 --> 00:03:34,472
Björn Lothbrok on lähtenyt
Kattegatista. Hän asuu yksin mökissä.
11
00:03:35,765 --> 00:03:38,851
Tämä olisi täydellinen tilaisuus
salamurhata hänet.
12
00:03:44,982 --> 00:03:49,445
Luulin, että tulimme tuhoamaan
Ragnar Lothbrokin perheen.
13
00:03:49,612 --> 00:03:52,740
Luulin, että haluat sitä
yhtä paljon kuin minä.
14
00:03:52,907 --> 00:03:57,328
Minä en lepää
ennen kuin isäni kuolema on kostettu.
15
00:03:59,622 --> 00:04:02,958
Olen samaa mieltä.
Tämä on täydellinen tilaisuus.
16
00:04:04,043 --> 00:04:07,338
Tiedän täydellisen miehen tehtävään.
Hän on berserkki.
17
00:06:10,122 --> 00:06:16,629
Helga. Helga!
18
00:06:18,548 --> 00:06:20,800
Helga!
19
00:06:28,683 --> 00:06:30,935
Helga!
20
00:06:39,986 --> 00:06:44,949
Olen pahoillani, Helga.
21
00:06:45,116 --> 00:06:49,328
- Olen pahoillani.
- Niin minäkin.
22
00:06:49,495 --> 00:06:53,916
Usko pois, niin minäkin olen.
23
00:07:19,775 --> 00:07:24,822
Kulkekoot jumalat kanssasi, ystäväni.
Nauti.
24
00:07:24,989 --> 00:07:28,743
Tämä suojelee sinua.
Tämä oli isäni sormus.
25
00:07:28,910 --> 00:07:32,205
Jos sinut pysäytetään,
sano, että kannat Horikin sormusta-
26
00:07:32,371 --> 00:07:34,916
-jonka teki veneentekijä Floki.
27
00:07:35,082 --> 00:07:40,755
Saat kulkea rauhassa,
kunnes pääset päämäärääsi.
28
00:07:43,257 --> 00:07:46,677
Saat myös kultaa ja hopeaa,
kun palaat-
29
00:07:46,844 --> 00:07:49,639
-jos olet onnistunut.
30
00:07:49,805 --> 00:07:54,644
Teet sen miten tahansa,
niin tapa Björn Rautakylki.
31
00:09:30,758 --> 00:09:38,057
Tänään on Pyhän Eulalian päivä.
Jumala siunatkoon marttyyria.
32
00:09:41,602 --> 00:09:46,607
- Pyhälle Eulalialle.
- Pyhälle Eulalialle.
33
00:10:02,414 --> 00:10:06,627
- Anna minulle anteeksi, isä.
- Mistä syystä, tyttäreni?
34
00:10:06,794 --> 00:10:09,505
Pyhä Eulalia.
Miksi hänestä tuli pyhimys?
35
00:10:09,672 --> 00:10:14,677
Roomalainen pakanakeisari Maximianus
teki Eulaliasta marttyyrin.
36
00:10:15,761 --> 00:10:18,806
Eulalia kieltäytyi
luopumasta kristinuskosta.
37
00:10:18,973 --> 00:10:21,559
Hänet tuomittiin
poltettavaksi roviolla.
38
00:10:21,725 --> 00:10:24,061
Mutta liekit eivät polttaneet häntä.
39
00:10:24,228 --> 00:10:29,650
Hän jäi eloon. Hänen ihonsa
oli täysin vahingoittumaton.
40
00:10:29,817 --> 00:10:32,319
Mitä hänelle tehtiin?
41
00:10:35,281 --> 00:10:41,579
Suloinen tyttäreni kysyi,
mitä Eulalialle tapahtui.
42
00:10:41,745 --> 00:10:43,914
Hänet mestattiin.
43
00:10:45,875 --> 00:10:48,085
Hänen alaston ruumiinsa
heitettiin ulos.
44
00:10:48,252 --> 00:10:53,591
Mutta Jumala lähetti lumipeitteen
hänen siveytensä suojaksi.
45
00:10:53,757 --> 00:10:59,430
Ja Eulalia
nousi taivaaseen kyyhkysenä.
46
00:11:01,932 --> 00:11:05,978
Aviomieheni
on aivan kuin tuo pakanakeisari.
47
00:11:06,145 --> 00:11:08,606
Hän haluaisi luultavasti
tuhota minut samoin-
48
00:11:08,773 --> 00:11:11,567
- polttamalla minut elävältä
tai mestaamalla.
49
00:11:19,784 --> 00:11:23,621
- Nainen. Minun naiseni.
- Älä koske minuun!
50
00:11:25,206 --> 00:11:28,375
Älä ikinä koske minuun,
senkin raakalainen!
51
00:11:28,542 --> 00:11:31,003
En tule koskaan olemaan
sinun naisesi.
52
00:11:39,178 --> 00:11:41,013
Haluan avioeron. Hoida se!
53
00:11:42,723 --> 00:11:46,644
Täytä herttuan lasi. Rauhoittukaamme.
54
00:12:05,329 --> 00:12:07,706
Mitä teemme, kreivi Odo?
55
00:12:07,873 --> 00:12:11,043
Meidän on estettävä hänen lähtönsä.
Jos hän lähtee nyt-
56
00:12:11,210 --> 00:12:14,463
- emme voi puolustaa kaupunkia
hänen veljeään vastaan.
57
00:12:14,630 --> 00:12:17,174
Yritä kertoa se hänelle.
58
00:12:52,835 --> 00:12:58,257
Teidän armonne.
59
00:13:05,264 --> 00:13:11,812
Pariisi. Minä ja te yhdessä.
60
00:13:11,979 --> 00:13:15,065
Ymmärrättekö?
61
00:13:41,008 --> 00:13:44,178
Ymmärrän. Haluatte oppia.
62
00:13:44,345 --> 00:13:49,558
Haluatte puhua kieltämme.
Luottakaa minuun.
63
00:13:52,061 --> 00:13:57,608
Etsin teille opettajan.
Pian voimme keskustella.
64
00:14:14,583 --> 00:14:17,503
- No?
- Hän jää.
65
00:14:19,547 --> 00:14:21,799
Luojan kiitos.
66
00:14:25,261 --> 00:14:29,348
- Juo.
- Lisää.
67
00:14:56,041 --> 00:14:58,502
Et ole tainnut kertoa hänelle.
68
00:15:05,885 --> 00:15:08,179
Hänen täytyy saada tietää, Helga.
69
00:15:27,031 --> 00:15:29,533
Mistä hän puhuu, Helga?
70
00:15:34,288 --> 00:15:40,795
- Mitä et ole kertonut minulle?
- Tyttäremme on kuollut.
71
00:15:43,464 --> 00:15:47,885
Hän sairastui kuumeeseen.
En pystynyt tekemään mitään.
72
00:16:35,747 --> 00:16:37,832
Paska.
73
00:16:41,086 --> 00:16:43,171
Karhu.
74
00:16:57,435 --> 00:16:59,521
Missä sinä olet?
75
00:17:10,733 --> 00:17:14,519
Opetan teitä valmistamaan pigmenttiä-
76
00:17:14,558 --> 00:17:17,478
Prudentius, sinä olet frankki.
77
00:17:17,645 --> 00:17:20,606
Kerro,
mitä tiedät Pariisin hyökkäyksestä.
78
00:17:20,773 --> 00:17:26,862
Pohjanmiesten hyökkäyksestä.
Olet arvatenkin kuullut siitä.
79
00:17:27,029 --> 00:17:29,281
Kuka ei olisi kuullut?
80
00:17:29,448 --> 00:17:32,159
Koko Eurooppa kohisee siitä.
81
00:17:32,326 --> 00:17:36,830
- Kaupunki piiritettiin.
- Juuri niin. Se piiritettiin.
82
00:17:36,997 --> 00:17:39,875
Siihen hyökättiin joka puolelta.
83
00:17:40,042 --> 00:17:43,754
Luoja tietää,
miten kristityt joutuivat kärsimään.
84
00:17:43,921 --> 00:17:49,885
- Mutta he voittivat?
- Tietenkin. Jumala auttoi heitä.
85
00:17:51,095 --> 00:17:55,224
Olen jo kuullut
monia yksityiskohtia piirityksestä-
86
00:17:55,391 --> 00:17:59,520
- sekä seurauksia
St. Denis'n luostarin apotilta.
87
00:17:59,687 --> 00:18:02,856
Moni pakanoista-
88
00:18:03,023 --> 00:18:04,858
-jotka menivät Notre Dameen-
89
00:18:05,025 --> 00:18:08,153
-piirityksen jälkeen, sairastui.
90
00:18:08,320 --> 00:18:10,781
Tiesikö apotti, ketkä pohjanmiehet-
91
00:18:10,948 --> 00:18:13,158
-hyökkäsivät kaupunkiin?
92
00:18:14,910 --> 00:18:17,997
Heitä johti kuuluisa viikinki.
93
00:18:18,163 --> 00:18:22,376
Ragnar Lothbrok, Jumalan viha.
94
00:18:22,543 --> 00:18:26,881
Hän esitti jopa kuollutta
päästäkseen muurien sisään.
95
00:18:27,047 --> 00:18:30,342
Nyt hän on luultavasti kuollut
jumalattomuuteen.
96
00:18:32,052 --> 00:18:37,308
Mainitsiko hän englantilaista munkkia
nimeltä Athelstan-
97
00:18:37,474 --> 00:18:40,436
- joka saattoi taistella
Ragnarin joukoissa?
98
00:18:40,603 --> 00:18:46,442
Kristittykö? Jos se on totta, hänet
pitää vangita ja ristiinnaulita.
99
00:18:52,489 --> 00:18:56,994
Valkuaista sideaineeksi.
100
00:19:27,316 --> 00:19:33,822
Esitti kuollutta.
Niin Ragnarimme kaltaista.
101
00:19:33,989 --> 00:19:38,369
Hänen kekseliäisyyttään
ei voi kieltää.
102
00:19:38,536 --> 00:19:41,372
Athelstanista ei ole tietoa.
103
00:19:42,915 --> 00:19:45,417
Hän kertoi,
että moni hyökkääjä sairastui-
104
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
-ja kuoli mentyään katedraaliin.
105
00:19:48,587 --> 00:19:51,382
Ystävämme Athelstan elää-
106
00:19:51,549 --> 00:19:54,885
- sekä Alfredissa että sinussa,
Judith.
107
00:19:55,052 --> 00:20:00,558
Jumalan pyhä astia,
valittu pyhän miehen lapselle.
108
00:20:02,184 --> 00:20:07,231
Mikä minä olen
paitsi syntinen nainen?
109
00:20:07,398 --> 00:20:11,277
Me kaikki olemme syntisiä, Judith.
110
00:20:11,443 --> 00:20:14,947
Siitä asti, kun
meidät ajettiin pois paratiisista.
111
00:20:15,114 --> 00:20:19,034
Se on meidän taakkamme.
112
00:20:20,327 --> 00:20:24,582
Nimeni on kreivi Rollo.
113
00:20:24,748 --> 00:20:27,126
Nimeni on kreivi Rollo.
114
00:20:32,756 --> 00:20:35,593
Nimeni on kreivi Rollo.
115
00:20:37,052 --> 00:20:43,851
Oikein miellyttävä tavata.
116
00:20:44,935 --> 00:20:47,229
Oikein...
117
00:20:47,396 --> 00:20:50,941
- Miellyttävä...
- Oikein miellyttävä...
118
00:20:51,108 --> 00:20:54,194
tavata.
119
00:20:55,362 --> 00:20:59,658
Tava... Ihan sama.
120
00:21:03,370 --> 00:21:08,417
Pystytte tähän kyllä.
Katsokaa huuliani.
121
00:21:08,584 --> 00:21:12,338
Olin raakalainen.
122
00:21:12,504 --> 00:21:19,428
Nyt olen varakas ja sivistynyt mies.
123
00:22:44,419 --> 00:22:46,922
Meidän on sytytettävä nuotio.
124
00:22:49,132 --> 00:22:55,221
Emme voi. Olemme yhä Merciassa,
ja meitä etsitään.
125
00:22:55,388 --> 00:22:57,724
Katso lastani.
126
00:22:57,891 --> 00:23:02,270
Hän ei ole syönyt mitään.
Hän paleltuu hengiltä.
127
00:23:11,905 --> 00:23:15,492
- Hän ei voi syödä tuota.
- Sinun on syötävä tämä.
128
00:23:15,658 --> 00:23:18,244
Sinun täytyy jäädä henkiin.
129
00:23:24,834 --> 00:23:27,128
- Oletteko valmiina, miehet?
- Kyllä, herra.
130
00:23:27,295 --> 00:23:30,882
Hyvä. Laittakaa hevoset valmiiksi.
131
00:23:46,022 --> 00:23:48,107
Kaikki on hyvin.
132
00:25:34,256 --> 00:25:38,802
Thor saapui syvän kanavan ääreen.
Aurinko kimmelsi vedenpinnalla.
133
00:25:40,429 --> 00:25:44,516
Vastakkaisella rannalla oli
hahmo raajat levällään auringossa-
134
00:25:44,683 --> 00:25:47,269
-matalapohjaisen veneensä rinnalla.
135
00:25:48,437 --> 00:25:51,648
"Hei!" huusi Thor. "Sinä siellä!"
136
00:25:51,815 --> 00:25:56,278
"Oletko sinä lautturi?
Kenen lautta tuo on?"
137
00:25:56,445 --> 00:26:01,492
Hahmo nousi istumaan, laittoi
kämmenensä suunsa ympärille ja huusi:
138
00:26:01,658 --> 00:26:05,746
"Hildolf, tapettu susi,
antoi sen minun haltuuni!"
139
00:26:05,913 --> 00:26:07,998
"Se antoi minulle käskyt!"
140
00:26:08,165 --> 00:26:13,086
"Jos haluat joen yli, kerro nimesi!"
141
00:26:13,253 --> 00:26:15,589
Näin vaati lautturi.
142
00:26:17,090 --> 00:26:21,595
"Minäpä kerron. Olen Odinin,
jumalista vahvimman, poika."
143
00:26:21,762 --> 00:26:26,517
"Lautturi, puhut siis Thorin kanssa."
144
00:26:28,102 --> 00:26:32,731
Jumalan sanat
saivat veden aaltoilemaan.
145
00:26:32,898 --> 00:26:35,734
Aallot murtuivat
lautturin jalkojen juuressa.
146
00:26:35,901 --> 00:26:40,405
"Kerro nyt sinä vuorostasi nimesi",
sanoi Thor.
147
00:26:43,659 --> 00:26:46,912
Lautturi nousi seisomaan-
148
00:26:48,664 --> 00:26:53,043
-ja huusi: "Nimeni on Harbard!"
149
00:26:55,504 --> 00:26:57,798
"En yleensä salaile sitä."
150
00:27:07,683 --> 00:27:13,647
- Oletko koskaan tavannut häntä?
- En, minä en ole.
151
00:27:13,814 --> 00:27:16,316
Äitisi kenties on.
152
00:27:19,486 --> 00:27:21,780
Meidän pitää syödä.
153
00:27:23,157 --> 00:27:27,286
Vietkö Vitsärkin ja minut
keväällä Pariisiin?
154
00:27:27,453 --> 00:27:31,331
Ensin vietetään yolia.
Se on keskellä talvea.
155
00:27:31,498 --> 00:27:34,376
Tuleeko Björn takaisin
siihen mennessä?
156
00:27:35,502 --> 00:27:39,548
En tiedä, milloin veljesi palaa,
vai palaako ollenkaan.
157
00:27:40,924 --> 00:27:43,093
Tule syömään.
158
00:29:52,321 --> 00:29:54,406
Kala.
159
00:31:10,256 --> 00:31:14,886
Jos annan itseni sinulle vapaasti-
160
00:31:15,053 --> 00:31:17,597
- sinun on tunnustettava minut
vertaiseksesi.
161
00:31:17,764 --> 00:31:22,394
Mutta minusta tulee rakastajattaresi
uudestaan vain-
162
00:31:22,560 --> 00:31:26,439
- jos vannot
Athelstanin hengen nimeen-
163
00:31:26,606 --> 00:31:32,320
- että kuuntelet ja kunnioitat minua.
Muussa tapauksessa...
164
00:31:34,114 --> 00:31:39,911
Hänen henkensä nimeen,
joka on minulle itseänikin rakkaampi-
165
00:31:40,078 --> 00:31:42,205
-vannon niin.
166
00:31:42,372 --> 00:31:47,419
Sen rakkauden nimeen,
jota tunnen poikaasi kohtaan-
167
00:31:47,585 --> 00:31:50,422
-sekä sinua kohtaan.
168
00:31:54,342 --> 00:32:01,474
Nyt voit jäädä tai lähteä
mielesi mukaan.
169
00:36:06,120 --> 00:36:08,247
Armoa.
170
00:36:10,082 --> 00:36:12,168
Armoa.
171
00:36:13,586 --> 00:36:15,713
Armoa.
172
00:36:21,052 --> 00:36:25,306
Kuinka olenkaan odottanut sinua,
ystäväni.
173
00:36:52,917 --> 00:36:55,628
Ei, älä mene.
174
00:37:06,138 --> 00:37:08,057
- Yksi.
- Yksi!
175
00:37:44,341 --> 00:37:46,468
Anteeksi, jos häiritsin.
176
00:38:00,316 --> 00:38:05,446
Luulen, että Athelstan on kuollut.
177
00:38:09,408 --> 00:38:11,744
Mistä tiedät?
178
00:38:11,910 --> 00:38:17,708
Hän ilmestyi minulle.
Täällä, tässä huoneessa.
179
00:38:17,875 --> 00:38:21,420
Hän siunasi minut
ja teki ristinmerkin.
180
00:38:21,587 --> 00:38:24,673
Mutta hän oli vaiti
ja hänen kuvansa katosi-
181
00:38:24,840 --> 00:38:27,801
- lähes heti hänet nähtyäni.
Tiesin silloin-
182
00:38:27,968 --> 00:38:31,055
-sydämessäni, että hän on kuollut.
183
00:38:39,480 --> 00:38:43,150
- Minä rakastin häntä.
- Niin minäkin.
184
00:39:16,934 --> 00:39:21,605
Kuningatar Kwenthrith,
luojan kiitos olette vapaa.
185
00:39:21,772 --> 00:39:27,569
Kiitän luojaamme, kuningas Ecbert.
Mutta myös poikaanne Aethelwulfia.
186
00:39:28,612 --> 00:39:32,741
Hän pelasti minut ja lapseni
varmalta kuolemalta.
187
00:39:32,908 --> 00:39:39,373
- Tämä on siis Magnus.
- Kyllä. Tämä on Magnus.
188
00:39:39,540 --> 00:39:44,503
- Ragnar Lothbrokin poika.
- Kyllä.
189
00:39:44,670 --> 00:39:48,048
Hän on myös
Mercian kruununperillinen.
190
00:39:48,215 --> 00:39:51,927
Tulkaa sisään.
Saatte syödä, nukkua ja kylpeä.
191
00:39:52,094 --> 00:39:55,514
Unohtakaa kokemanne kauhut.
Olette nyt turvassa.
192
00:39:55,681 --> 00:39:58,225
Lepo.
193
00:39:58,392 --> 00:39:59,893
Olet itkenyt.
194
00:40:00,060 --> 00:40:03,522
Eikö nainen saa itkeä,
kun hänen miehensä palaa vaarasta?
195
00:40:05,566 --> 00:40:11,447
Nämä ovat ilon kyyneliä, Aethelwulf.
Ilon kyyneliä.
196
00:40:43,221 --> 00:40:48,017
Aethelwulf. Tule luokseni.
197
00:42:18,442 --> 00:42:21,528
Sinun on kutsumasi nimeäni
yhdeksän kertaa-
198
00:42:21,695 --> 00:42:24,948
- ja yhdeksän kertaa
tulen tapaamaan sinua.
199
00:42:26,158 --> 00:42:28,243
Yhdeksän kertaa.
200
00:42:32,414 --> 00:42:36,335
- Olen helläkätinen.
- Mitä aiot tehdä?
201
00:42:38,253 --> 00:42:41,048
- Sinä tulet kanssani.
- Olet kärsinyt tarpeeksi.
202
00:42:42,966 --> 00:42:46,219
Niin jalomielinen.
203
00:42:47,763 --> 00:42:50,223
Sinä olet jalomielinen...
204
00:43:43,054 --> 00:43:51,554
---===DBRETAiL===---