1
00:00:00,130 --> 00:00:01,660
Eerder in Vikings...
2
00:00:01,880 --> 00:00:04,720
Jij liet mij lijden
en nu zal ik jou laten lijden.
3
00:00:06,950 --> 00:00:10,400
Hij vermoordde alleen maar een Christen.
- Dit gaat niet om een Christen.
4
00:00:10,630 --> 00:00:13,540
Het gaat om loyaliteit...
en vertrouwen.
5
00:00:13,590 --> 00:00:17,530
Ik zal niet in de echt verbonden worden
met iemand die meer beest dan man is.
6
00:00:17,700 --> 00:00:20,080
Je kunt me niet dwingen het bed met je te delen.
7
00:00:20,150 --> 00:00:23,920
Geweld is alleen nodig tegen je vijanden.
8
00:00:23,990 --> 00:00:26,350
Koningin Kwenthrith en haar zoon
zijn gevangen gezet.
9
00:00:26,420 --> 00:00:28,250
Wat dan ook, red de zoon.
10
00:00:30,320 --> 00:00:31,490
Vermoord de koningin.
11
00:00:38,700 --> 00:00:40,370
Wat doe je hier?
12
00:00:40,440 --> 00:00:43,070
Ik probeer een graf te graven voor mijn dochter.
13
00:00:43,140 --> 00:00:45,240
Heb je het Floki verteld?
14
00:01:31,150 --> 00:01:35,030
v
15
00:02:07,910 --> 00:02:08,980
Ik hou van je.
16
00:02:14,200 --> 00:02:18,000
Seg, zie ik dat nu goed?
Zit jij daar gezellig illegaal te kijken?
17
00:02:19,610 --> 00:02:23,880
Jaja, ik he het tegen jou.
Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is?
18
00:02:25,460 --> 00:02:29,500
Er zou zomaar eens een spoiler
in je ondertitels kunnen verschijnen...
19
00:02:32,500 --> 00:02:34,910
Kalf huurt straks iemand in om Bjorn te vermoorden.
20
00:02:34,960 --> 00:02:39,950
Oeps...
Sorry, ik kon het niet laten.
21
00:02:42,390 --> 00:02:44,230
Maar kom, om het goed te maken...
22
00:02:59,780 --> 00:03:01,080
kan je nu op mediamarkt.be...
23
00:03:28,960 --> 00:03:33,560
het hele seizoen legaal kopen,
speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs.
24
00:03:35,030 --> 00:03:37,560
Geniet ervan.
En ehm, niet meer doen hé ;)
25
00:03:44,190 --> 00:03:48,590
Illegaal downloaden, da's verleden tijd.
Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be!
26
00:03:48,660 --> 00:03:51,630
Ik dacht dat dat jouw ambitie was,
net als die van mij.
27
00:03:52,100 --> 00:03:56,470
Ik zelf, zal niet rusten
tot de dood van mijn vader is gewroken.
28
00:03:58,800 --> 00:03:59,870
Ik ben het er mee eens.
29
00:04:00,700 --> 00:04:01,830
Het is de perfecte kans.
30
00:04:03,290 --> 00:04:06,290
En ik ken ook de perfecte man voor de klus.
Een Berseker.
31
00:06:08,990 --> 00:06:10,390
Helga.
32
00:06:13,160 --> 00:06:14,930
Helga.
33
00:06:38,810 --> 00:06:39,850
Het spijt me.
34
00:06:41,110 --> 00:06:42,410
Het spijt me, Helga.
35
00:06:44,380 --> 00:06:47,480
Het spijt me.
- Mij ook.
36
00:06:48,350 --> 00:06:51,020
Geloof me, mij ook.
37
00:07:19,150 --> 00:07:22,360
Moge de goden je vergezellen, mijn vriend.
Moge je ervan genieten.
38
00:07:23,960 --> 00:07:28,010
Hier is wat bescherming.
Dit was de ring van mijn vader.
39
00:07:28,100 --> 00:07:31,240
Als iemand je tegenhoudt
zeg je dat je de ring van koning Horik draagt...
40
00:07:31,260 --> 00:07:34,150
voor hem gemaakt door Floki de botenbouwer.
41
00:07:34,430 --> 00:07:38,360
Ze zullen je allemaal laten passeren
tot je jouw doel hebt bereikt.
42
00:07:42,870 --> 00:07:48,010
Er zal goud en zilver op je wachten
bij je terugkeer als het je gelukt is.
43
00:07:48,840 --> 00:07:53,380
Hoe je het ook doet, dood Bjorn Ironside.
44
00:09:28,580 --> 00:09:31,910
Vandaag is het feest van Eulalia.
45
00:09:32,300 --> 00:09:35,750
Moge God de heilige martelaar zegenen.
46
00:09:39,650 --> 00:09:40,820
St. Eulalia.
47
00:09:41,850 --> 00:09:43,620
St. Eulalia.
48
00:10:00,310 --> 00:10:01,340
Vergeef me, vader.
49
00:10:03,120 --> 00:10:07,750
Wat is er, mijn dochter?
- St. Eulalia. Waarom is ze geheiligd?
50
00:10:07,820 --> 00:10:13,010
Eulalia werd door de heidense
Romeinse Keizer Maximian gemarteld.
51
00:10:13,260 --> 00:10:16,560
Ze weigerde afstand te doen
van haar Christelijke geloof...
52
00:10:16,630 --> 00:10:19,630
en werd tot de brandstapel veroordeeld.
53
00:10:19,700 --> 00:10:22,400
Maar ze werd niet door de vlammen verbrand.
54
00:10:22,470 --> 00:10:25,080
Ze werd levend in de brandstapel achtergelaten...
55
00:10:25,660 --> 00:10:27,900
haar vlees was geheel onaangeraakt.
56
00:10:27,970 --> 00:10:29,480
En wat hebben ze met haar gedaan?
57
00:10:33,330 --> 00:10:38,560
Mijn lieve dochter
vroeg wat er met Eulalia gebeurde.
58
00:10:39,570 --> 00:10:40,870
Ze werd onthoofd.
59
00:10:43,970 --> 00:10:46,310
Haar naakte lichaam werd in het Forum geworpen.
60
00:10:46,370 --> 00:10:52,110
Echter, God stuurde een deken van sneeuw
om haar zedigheid te beschermen.
61
00:10:52,180 --> 00:10:58,050
Ze steeg naar de hemel in de vorm van een duif.
62
00:11:00,250 --> 00:11:04,420
Mijn man is net als die heidense Keizer.
63
00:11:04,490 --> 00:11:07,000
Hij zou me graag
op dezelfde manier vernietigen...
64
00:11:07,020 --> 00:11:09,260
door me levend te verbranden,
of me te onthoofden.
65
00:11:17,650 --> 00:11:18,680
Vrouw.
66
00:11:19,870 --> 00:11:22,180
Mijn vrouw...
- Raak me niet aan.
67
00:11:22,870 --> 00:11:25,570
Waag het niet me aan te raken, achterlijke wilde.
68
00:11:26,290 --> 00:11:28,350
Ik zal nooit je vrouw zijn.
69
00:11:36,920 --> 00:11:38,930
Ik wil scheiden. Regel het.
70
00:11:41,080 --> 00:11:44,720
Vul het glas van de Hertog.
- Wees rustig.
71
00:12:03,470 --> 00:12:07,570
Wat moeten we doen, Graaf Odo?
- We moeten hem niet laten gaan.
72
00:12:07,640 --> 00:12:10,140
Als hij nu gaat, zal het rampzalig zijn...
73
00:12:10,210 --> 00:12:12,590
voor onze pogingen de stad te verdedigen
tegen z'n broer.
74
00:12:12,980 --> 00:12:14,510
Probeer het hem te vertellen.
75
00:12:50,620 --> 00:12:51,780
Uwe Genade?
76
00:12:55,790 --> 00:12:56,790
Nu...
77
00:13:03,650 --> 00:13:04,780
Parijs.
78
00:13:05,980 --> 00:13:09,850
Jij en ik.
Samen.
79
00:13:10,720 --> 00:13:12,120
Begrijp je dat?
80
00:13:39,080 --> 00:13:42,680
Ik begrijp het. Je wilt het leren.
81
00:13:42,770 --> 00:13:44,600
Je wilt onze taal spreken.
82
00:13:46,690 --> 00:13:47,790
Vertrouw me.
83
00:13:49,830 --> 00:13:51,770
Ik zal een leraar voor je vinden.
84
00:13:52,810 --> 00:13:55,140
Spoedig zullen we praten.
85
00:14:12,280 --> 00:14:13,380
Nou?
86
00:14:14,650 --> 00:14:15,750
Hij zal blijven.
87
00:14:17,890 --> 00:14:19,020
Godzijdank.
88
00:14:23,330 --> 00:14:25,000
Drink.
89
00:14:25,060 --> 00:14:26,400
Meer.
90
00:14:54,140 --> 00:14:55,900
Je hebt het hem nog niet verteld, of wel?
91
00:15:03,860 --> 00:15:05,220
Hij moet het weten, Helga.
92
00:15:25,710 --> 00:15:27,280
Waar heeft hij het over, Helga?
93
00:15:32,220 --> 00:15:34,450
Wat heb je me nog niet verteld?
94
00:15:34,520 --> 00:15:38,710
Onze dochter is dood.
95
00:15:41,590 --> 00:15:43,270
Ze kreeg koorts.
96
00:15:43,660 --> 00:15:45,930
Ik kon niets doen.
97
00:16:32,400 --> 00:16:33,560
Verdomme.
98
00:16:37,170 --> 00:16:38,230
Beer.
99
00:16:52,950 --> 00:16:54,280
Waar ben je?
100
00:17:01,160 --> 00:17:05,030
Klaar. Schilden omhoog.
Zo ja. Een.
101
00:17:05,100 --> 00:17:06,700
Twee.
102
00:17:07,030 --> 00:17:11,000
Vandaag, wil ik jullie laten zien
hoe je de kleur vermiljoen maakt.
103
00:17:11,060 --> 00:17:14,130
Prudentius, jij bent een Frank.
104
00:17:14,200 --> 00:17:18,340
Zeg me wat je weet over de recente aanvallen
op Parijs door de Noormannen.
105
00:17:20,170 --> 00:17:22,860
Je hebt erover gehoord, neem ik aan?
106
00:17:23,180 --> 00:17:25,780
Wie heeft er niet van gehoord?
107
00:17:25,840 --> 00:17:28,310
Het is een geruchtmakende zaak door heel Europa.
108
00:17:28,380 --> 00:17:31,550
Is de stad overvallen?
- Precies, de stad is overvallen.
109
00:17:33,220 --> 00:17:36,050
Aangevallen vanuit elk kwartier.
110
00:17:36,330 --> 00:17:39,870
God weet hoe die arme christelijke mensen leden.
111
00:17:39,930 --> 00:17:43,670
Maar hebben ze de overwinning behaald?
- Natuurlijk.
112
00:17:43,740 --> 00:17:45,310
God stond aan hun kant.
113
00:17:47,340 --> 00:17:51,680
Ik heb al vele details
van de overwinning gehoord...
114
00:17:51,750 --> 00:17:55,650
en de gevolgen van de Abt
van het klooster van St. Denis.
115
00:17:55,720 --> 00:17:58,990
Het blijkt dat velen van de heidenen...
116
00:17:59,050 --> 00:18:01,450
die de Kathedraal van de Notre Dame
binnen gingen...
117
00:18:01,520 --> 00:18:04,720
nadien door een ziekte geveld zijn.
118
00:18:04,790 --> 00:18:08,910
Wist de Abt de identiteit
van de Noormannen die de stad aanvielen?
119
00:18:12,220 --> 00:18:16,160
Hun leider was de beroemde Viking,
Ragnar Lothbrok...
120
00:18:16,690 --> 00:18:22,570
de toorn van God, die zich zelfs als dood voordeed
om binnen de muren te komen.
121
00:18:23,670 --> 00:18:26,850
Maar is nu waarschijnlijk echt dood
door zijn goddeloosheid.
122
00:18:28,680 --> 00:18:32,760
Werd er iets gezegd over een Engelse monnik,
Athelstan genoemd...
123
00:18:33,580 --> 00:18:36,780
die misschien met Ragnars bende vocht?
124
00:18:36,850 --> 00:18:38,690
Een Christen?
125
00:18:38,760 --> 00:18:43,320
Als het waar is,
moet hij worden gepakt en gekruisigd.
126
00:18:49,260 --> 00:18:51,950
Eiwit, voor de adhesie.
127
00:19:24,160 --> 00:19:25,830
Doen alsof je dood bent.
128
00:19:28,000 --> 00:19:29,900
Echt iets voor Ragnar.
129
00:19:29,970 --> 00:19:33,810
Je kunt niets op z'n vindingrijkheid aanmerken,
zoals altijd.
130
00:19:34,500 --> 00:19:36,930
Hij heeft geen nieuws over onze Athelstan.
131
00:19:39,180 --> 00:19:41,610
Hij vertelde me dat veel van de aanvallers
ziek werden...
132
00:19:41,680 --> 00:19:44,800
en stierven nadat ze de Kathedraal betraden.
133
00:19:45,620 --> 00:19:47,750
Onze vriend Athelstan leeft nog...
134
00:19:47,820 --> 00:19:52,150
in zowel Alfred als in jou, Judith.
135
00:19:52,220 --> 00:19:56,940
Gods heilige vat, gekozen om het kind
van de heilige man te baren.
136
00:19:58,430 --> 00:20:02,820
Wat ben ik echt, anders dan een zondige vrouw?
137
00:20:03,770 --> 00:20:09,560
We zijn allemaal zondig, Judith.
Sinds we uit het Paradijs zijn gegooid.
138
00:20:11,110 --> 00:20:14,400
Het is de last van ons allemaal.
139
00:20:16,380 --> 00:20:20,750
Mijn naam is Duke Rollo.
140
00:20:20,920 --> 00:20:22,920
Mijn naam is Duke Rollo.
141
00:20:29,050 --> 00:20:31,270
Mijn naam is Duke Rollo.
142
00:20:33,260 --> 00:20:39,670
Het is me een genoegen kennis met u te maken.
143
00:20:41,070 --> 00:20:43,500
Het is...
144
00:20:43,710 --> 00:20:44,780
een genoegen...
145
00:20:45,070 --> 00:20:47,110
Het is me een genoegen...
146
00:20:47,170 --> 00:20:50,510
...kennis met u te maken.
147
00:20:51,610 --> 00:20:55,850
...kennis... wat dan ook.
148
00:20:59,930 --> 00:21:03,840
Je kunt het. Echt.
Kijk naar mijn lippen.
149
00:21:04,820 --> 00:21:09,000
Ik was een wilde.
150
00:21:09,220 --> 00:21:15,650
Maar nu ben ik een man
van grote rijkdom en beleefdheid.
151
00:22:39,190 --> 00:22:40,690
We moeten een vuur aansteken.
152
00:22:43,670 --> 00:22:45,700
Dat kunnen we niet.
153
00:22:45,770 --> 00:22:49,030
We zijn nog steeds in Mercia
en ze zullen ons zoeken.
154
00:22:50,140 --> 00:22:52,640
Kijk naar mijn kind.
155
00:22:52,710 --> 00:22:55,980
Hij heeft niets te eten, en hij is ijskoud.
156
00:23:06,620 --> 00:23:09,190
Nee, dat kan hij niet eten.
- Je moet het eten.
157
00:23:10,370 --> 00:23:12,630
Je moet leven.
158
00:23:19,380 --> 00:23:20,780
Klaar, mannen?
159
00:23:20,850 --> 00:23:24,590
Ja, heer.
- Goed, maak de paarden klaar.
160
00:23:40,400 --> 00:23:42,240
Het is goed.
161
00:25:29,040 --> 00:25:31,020
Thor kwam naar een diep kanaal.
162
00:25:32,110 --> 00:25:35,210
De zon schitterde op het water.
163
00:25:35,280 --> 00:25:39,650
Op de verre oever, lag een figuur in de zon...
164
00:25:39,720 --> 00:25:41,480
zijn platte boot naast hem.
165
00:25:43,250 --> 00:25:46,820
"Hé", riep Thor.
"Jij daar".
166
00:25:46,890 --> 00:25:50,390
"Ben jij de veerman en wie zijn veerboot is dat?"
167
00:25:50,730 --> 00:25:52,930
De figuur ging rechtop zitten.
168
00:25:53,000 --> 00:25:56,330
Hij vormde een kom met zijn handen en riep...
169
00:25:56,500 --> 00:26:00,690
"Hildolf, de vermoordde wolf
heeft hem aan me toevertrouwd".
170
00:26:00,900 --> 00:26:03,270
"En hij heeft me bevelen gegeven".
171
00:26:03,340 --> 00:26:06,140
"Dus als je hier wilt oversteken...
172
00:26:06,210 --> 00:26:09,280
moet je me jouw namen noemen".
Dat eiste de veerman.
173
00:26:10,110 --> 00:26:13,450
"Ik zal hem je vertellen".
174
00:26:13,510 --> 00:26:17,080
"Ik ben de zoon van Odin,
de sterkste god van allen".
175
00:26:17,150 --> 00:26:20,620
"Dus, veerman, je spreekt met Thor".
176
00:26:23,060 --> 00:26:26,760
De woorden van de god
maakten golven op het water...
177
00:26:27,700 --> 00:26:29,830
ze braken aan de voeten van de veerman.
178
00:26:30,800 --> 00:26:34,880
"Vertel me nu jouw naam", zei Thor.
179
00:26:38,210 --> 00:26:40,210
En de veerman...
180
00:26:40,310 --> 00:26:44,570
stond op en riep...
181
00:26:45,570 --> 00:26:47,450
"Mijn naam is Harbard".
182
00:26:49,970 --> 00:26:51,370
"Ik verberg hem zelden".
183
00:27:02,500 --> 00:27:03,960
Heb je Harbard ooit ontmoet?
184
00:27:04,560 --> 00:27:10,030
Nee, ik niet.
Misschien je moeder wel.
185
00:27:14,420 --> 00:27:15,490
We gaan eten.
186
00:27:18,360 --> 00:27:22,670
Breng je ons in de lente naar Parijs?
Hvitserk en mij?
187
00:27:22,730 --> 00:27:26,200
We moeten eerst Yol vieren.
Het hart van de winter.
188
00:27:26,270 --> 00:27:27,900
Maar zal Bjorn terug zijn voor Yol?
189
00:27:31,040 --> 00:27:34,000
Ik weet niet of, of wanneer
jouw broer terug zal keren.
190
00:27:35,280 --> 00:27:36,550
Kom en eet.
191
00:29:46,870 --> 00:29:48,560
De vis.
192
00:29:48,630 --> 00:29:51,030
Het kan me niet meer schelen.
Zorg dat het gebeurt.
193
00:29:52,740 --> 00:29:55,370
Hiermee kunnen we niet varen.
Hebben we de hoofden geteld?
194
00:29:55,440 --> 00:29:59,040
Dat hebben we. Ik telde er zes.
Heeft je vader je het niet geleerd?
195
00:29:59,110 --> 00:30:01,040
Met dit zeil komen we niet voorbij de horizon.
196
00:30:03,210 --> 00:30:04,410
Geen haast. Hoe vaak...
197
00:30:04,480 --> 00:30:06,180
Geef het me nu. We hebben genoeg.
198
00:31:03,580 --> 00:31:06,840
Als ik me openlijk aan jou geef...
199
00:31:07,970 --> 00:31:10,940
moet je me openlijk erkennen als een gelijke.
200
00:31:11,810 --> 00:31:15,050
Maar ik zal alleen weer jouw vrouw zijn...
201
00:31:15,580 --> 00:31:19,750
als je zweert op het leven van Athelstan...
202
00:31:19,820 --> 00:31:22,480
dat je me aandacht geeft en respecteert.
203
00:31:23,860 --> 00:31:25,060
Anders...
204
00:31:27,510 --> 00:31:32,160
Op het leven van hem,
die me liever is dan mij zelf...
205
00:31:33,390 --> 00:31:34,630
zweer ik het.
206
00:31:36,110 --> 00:31:39,730
Voor de liefde die ik
niet alleen voor jouw zoon draag...
207
00:31:41,170 --> 00:31:42,530
maar ook voor jou.
208
00:31:48,140 --> 00:31:51,070
Nu, blijf, of ga...
209
00:31:53,480 --> 00:31:54,680
zoals je wilt.
210
00:35:59,450 --> 00:36:00,520
Genade.
211
00:36:03,390 --> 00:36:04,420
Genade.
212
00:36:07,200 --> 00:36:08,230
Genade.
213
00:36:14,480 --> 00:36:17,850
Hoezeer ik op je heb gewacht, mijn vriend.
214
00:36:46,340 --> 00:36:49,210
Nee, nee, ga niet.
215
00:37:00,030 --> 00:37:01,800
Eén.
216
00:37:02,480 --> 00:37:03,940
Twee. Drie.
217
00:37:05,210 --> 00:37:06,310
Nogmaals.
218
00:37:06,380 --> 00:37:07,880
Vijf.
219
00:37:07,950 --> 00:37:08,980
Vier.
220
00:37:09,550 --> 00:37:10,680
Drie.
221
00:37:11,350 --> 00:37:12,420
Goed.
222
00:37:36,010 --> 00:37:37,780
Sorry, dat ik je gestoord heb.
223
00:37:52,000 --> 00:37:53,040
Ik geloof...
224
00:37:55,250 --> 00:37:57,210
Ik geloof dat Athelstan dood is.
225
00:38:01,450 --> 00:38:02,820
Hoe weet je dat?
226
00:38:03,860 --> 00:38:05,390
Hij verscheen voor me.
227
00:38:06,180 --> 00:38:10,050
Hier, in deze kamer.
228
00:38:10,070 --> 00:38:13,020
Hij zegende me en maakte een kruisteken.
229
00:38:13,320 --> 00:38:17,980
Maar hij zweeg en zijn beeld vervaagde
zodra ik het zag.
230
00:38:18,130 --> 00:38:19,620
En toen wist ik...
231
00:38:19,790 --> 00:38:22,620
ik wist in mijn hart dat hij dood was.
232
00:38:31,130 --> 00:38:33,230
Ik hield van hem.
- Ik ook.
233
00:38:36,670 --> 00:38:39,110
Ze komen. Daar zijn ze.
Ze zijn terug.
234
00:38:39,180 --> 00:38:42,910
Ik zie ze. Ze zijn terug.
235
00:38:44,780 --> 00:38:46,580
Prijs de Heer. Allemaal veilig?
236
00:38:53,460 --> 00:38:56,260
Het is goed nieuws.
237
00:39:08,720 --> 00:39:13,100
Koningin Kwenthrith.
Godzijdank, u bent vrij.
238
00:39:14,010 --> 00:39:18,710
Ik bedank onze heer, Koning Ecbert.
Maar ook uw zoon, Aethelwulf.
239
00:39:20,350 --> 00:39:22,680
Hij redde mij en mijn kind van een zekere dood.
240
00:39:24,550 --> 00:39:28,290
Dus dit is Magnus.
241
00:39:28,820 --> 00:39:31,200
Ja, dit is Magnus.
242
00:39:31,660 --> 00:39:34,830
De zoon van Ragnar Lothbrok.
243
00:39:34,890 --> 00:39:38,300
Ja, en erfgenaam van de troon van Mercia.
244
00:39:39,970 --> 00:39:45,900
Kom binnen. Eet, slaap, neem een bad.
Vergeet je verschrikkingen.
245
00:39:46,050 --> 00:39:47,400
Je bent nu veilig.
246
00:39:49,020 --> 00:39:52,090
Inrukken.
- Je hebt gehuild.
247
00:39:52,160 --> 00:39:55,460
Mag een vrouw niet huilen als haar man
van een gevaarlijke plek terugkomt?
248
00:39:57,450 --> 00:40:00,110
Het zijn tranen van vreugde, Aethelwulf,
tranen van vreugde.
249
00:40:34,960 --> 00:40:36,020
Aethelwulf.
250
00:40:37,230 --> 00:40:39,630
Ja, kom bij me.
251
00:42:09,920 --> 00:42:15,790
Je zult mijn naam negen keer roepen
en ik zal je negen keer bezoeken.
252
00:42:17,780 --> 00:42:18,910
Negen keer.
253
00:42:23,890 --> 00:42:27,640
En jij... zult zo teder zijn...
- Wat ga je doen?
254
00:42:29,680 --> 00:42:32,140
Je hebt genoeg geleden, Helga.
255
00:42:34,150 --> 00:42:35,760
Zo grootmoedig.
256
00:42:39,320 --> 00:42:43,390
Je zult zo grootmoedig zijn en mij vrij laten.
Ik zal gaan en jij...
257
00:43:29,890 --> 00:43:32,690
Vertaling: Wickie, aangepast door MM