1 00:00:00,418 --> 00:00:02,253 "في الحلقات السابقة من البرنامج..." 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,214 الآلهة ميّزتك عن الرجال كلهم 3 00:00:05,339 --> 00:00:09,635 تكريماً لـ(آيفار الكسيح)! ملك (كاتيغات) الجديد! 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 - حضرة الملك (آيفار) - (رولو) 5 00:00:11,762 --> 00:00:14,557 إلى أين عسانا نذهب؟ أنا مستعد لتتبعكم حتى نهاية العالم 6 00:00:14,682 --> 00:00:18,602 سأتوسط الملك (أيثلوولف) نيابة عنكم لكن سيطلب إليكم القتال في صفه 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,813 فلنفعلها فلنذهب إلى (إنكلترا) 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,441 لا بد من أن يكون أسقف الكنيسة المقدسة عازباً 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,527 - لا يمكنني الاعتراف بك - كذب علينا! 10 00:00:26,652 --> 00:00:29,864 إذا كانت هذه أرض الآلهة فإلى أين ذهبت؟ 11 00:00:29,989 --> 00:00:33,576 إنها غاضبة من (فلوكي) لأنه جلبنا إلى هنا! 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,538 جل ما نريده اصطحابنا لرؤية والدك 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 أبي مات 14 00:01:38,599 --> 00:01:40,393 قتلة! 15 00:01:56,283 --> 00:01:59,537 قيل لي إنه مات، قتل في (يورك) 16 00:01:59,870 --> 00:02:02,832 يبدو أن أبناء (راغنر) تقاتلوا في ما بينهم 17 00:02:02,957 --> 00:02:04,792 أجبر (هيكموند) على القتال معهم 18 00:02:04,917 --> 00:02:06,460 عاش مع وثنيين 19 00:02:06,585 --> 00:02:08,587 أتعتقد أن إيمانه تغير؟ 20 00:02:10,923 --> 00:02:12,508 أدخله 21 00:02:14,218 --> 00:02:16,012 أدخلوا الأسقف (هيكموند) 22 00:02:23,644 --> 00:02:26,689 - سيدتي - نيافتك 23 00:02:30,609 --> 00:02:32,737 انهض أيها الأسقف (هيكموند) 24 00:02:35,406 --> 00:02:37,825 - تم أسرك - أجل 25 00:02:37,950 --> 00:02:40,453 شاركت في الحرب العظمى بين أبناء (راغنر) 26 00:02:40,578 --> 00:02:44,540 ابنه (آيفار الكسيح)... كان المنتصر 27 00:02:44,665 --> 00:02:48,836 أعرف (آيفار) فقد أتى إلى هنا بصحبة (راغنر لاثبروك) 28 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 لعبت معه في صغري 29 00:02:52,298 --> 00:02:56,594 - عدت إذاً مع الأبناء المهزومين - أجل 30 00:02:56,802 --> 00:02:58,554 لماذا؟ 31 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 - مولاي؟ - لمَ أتوا إلى هنا؟ 32 00:03:08,814 --> 00:03:11,692 عرضت عليهم ممراً آمناً 33 00:03:14,403 --> 00:03:18,199 ثبت أنه من السهل جداً خداع الناس 34 00:03:19,658 --> 00:03:21,410 انظروا إلينا! 35 00:03:21,535 --> 00:03:23,079 أبحرنا لنقع في فخ 36 00:03:23,204 --> 00:03:26,832 - خاننا الأسقف (هيكموند) - لا أصدق ذلك 37 00:03:26,957 --> 00:03:29,543 كيف كان سيعود إلى دياره بغير هذه الطريقة؟ 38 00:03:29,877 --> 00:03:33,506 احتاج إلى سفينة وإلى طاقم عمل 39 00:03:33,631 --> 00:03:34,965 ونحن منحناه الأمرين معاً 40 00:03:35,091 --> 00:03:38,844 تخيل كم سيكون الملك (ألفرد) مشهوراً عندما يري الساكسونيين رؤوسنا 41 00:03:38,969 --> 00:03:43,641 والجزء الأفضل في الأمر أننا قدمنا له رؤوسنا على طبق من فضة! 42 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 ما زلت لا أصدق أنه خاننا 43 00:03:46,936 --> 00:03:51,148 وأنا لا أصدق أن (لاغيرثا) الشهيرة أثبتت أن الحب قد يعمي بصيرتها 44 00:03:51,273 --> 00:03:56,153 حسناً، لم يعم يوماً الحب بصيرتك أنت، أليس كذلك (بيورن)؟ 45 00:03:56,529 --> 00:04:00,032 هنا تم سجن وخيانة (راغنر) 46 00:04:00,825 --> 00:04:04,245 والآن نحن أيضاً سنموت جميعاً هنا 47 00:04:09,834 --> 00:04:13,379 أقترح شرب نخب الأسقف (هيكموند) 48 00:04:13,504 --> 00:04:18,926 - معذّب الـ(فايكنغز) ورجل الله - نخب الأسقف (هيكموند) 49 00:04:34,525 --> 00:04:39,864 أيتها الآلهة، لمَ قررت أن تعفي عن حياتي مجدداً؟ 50 00:04:40,614 --> 00:04:42,742 لا أفهم الأمر 51 00:04:43,617 --> 00:04:48,414 هل هذه مزحة؟ أتسلّيك رؤيتي أتعذب؟ 52 00:04:51,125 --> 00:04:54,295 ما الفائدة التي قد أقدمها لهؤلاء الناس؟ 53 00:04:54,545 --> 00:04:58,049 حاولت جاهداً إنارة بصيرتهم 54 00:04:58,174 --> 00:05:00,593 لكنهم عميان 55 00:05:05,264 --> 00:05:07,516 لمَ لا تجيبينني؟ 56 00:05:08,726 --> 00:05:12,480 لمَ لا تظهرين نفسك لي كما كنت تفعلين؟ 57 00:05:14,273 --> 00:05:16,484 لعلك لم تفعلي ذلك يوماً 58 00:05:18,027 --> 00:05:20,363 لعلك لم تفعلي يوماً 59 00:05:39,173 --> 00:05:40,841 "انهضوا!" 60 00:05:42,718 --> 00:05:44,512 تحركوا! 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,016 تحركوا! 62 00:05:51,143 --> 00:05:52,645 "أعرف من تكونون" 63 00:05:52,812 --> 00:05:56,482 لست أحمق لأجهل ما يمكنكم تقديمه لمملكتي 64 00:05:56,607 --> 00:06:00,945 إذا أبديتم استعداداً للقتال في صفنا ضد جيوش أبناء بلادكم 65 00:06:01,821 --> 00:06:03,531 يمكننا أن نفعل ذلك 66 00:06:03,698 --> 00:06:07,618 شرط أن تسمح لنا بالاستقرار في (إيست أنغليا) 67 00:06:07,743 --> 00:06:12,832 - التي منحنا إياه الملك (إيكبرت) - أنوي احترام تعهدات جدي بالكامل 68 00:06:12,957 --> 00:06:17,420 لكن عليكم أن تثبتوا بداية قدراتكم وولائكم لقضيتنا، على أرض المعركة 69 00:06:17,545 --> 00:06:21,966 - تلك الأرض من حقنا قانوناً - نقبل بعرضك 70 00:06:23,384 --> 00:06:26,846 يسرني ذلك، الأسقف (هيكموند) هو من تقدم بهذا الحل 71 00:06:26,971 --> 00:06:28,556 وبدا لي حلاً حكيماً 72 00:06:31,392 --> 00:06:36,230 لذا، طالما أننا حلفاء وأصدقاء بوسعكم التجول في قصري الملكي على سجيتكم 73 00:06:36,355 --> 00:06:41,277 خدامي هم خدامكم أيضاً ومطابخي وأقبيتي مفتوحة أمامكم لتستخدموها 74 00:06:41,402 --> 00:06:44,697 تقاتلنا في السابق والآن سنقاتل جنباً إلى جنب 75 00:06:44,822 --> 00:06:47,033 أنا واثق من أن جدي الملك (إيكبرت) كان ليوافق على ذلك 76 00:06:47,158 --> 00:06:50,161 فأنا أعرف المعزّة التي كان يكنّها للملك (راغنر) 77 00:07:02,423 --> 00:07:06,552 - أيمكنني أن أثق بهم؟ - بوسعك أن تثق بـ(لاغيرثا) 78 00:07:10,222 --> 00:07:11,766 مولاي... 79 00:07:11,932 --> 00:07:14,310 - ثمة مسألة صغيرة - نعم؟ 80 00:07:14,435 --> 00:07:16,687 أود استعادة منصبي كأسقف 81 00:07:16,812 --> 00:07:20,191 أود أن أعود أسقف (شيربورن) 82 00:07:20,483 --> 00:07:27,490 سيدي، لأننا تصورنا أنك مت اضطر الملك إلى تعيين أسقف بديل 83 00:07:30,743 --> 00:07:36,791 - ومن عيّنت أنت؟ - صديقك النبيل، اللورد (كاثرد) 84 00:07:41,003 --> 00:07:46,342 - اللورد (كاثرد) ليس كاهناً - لكنه يدعم نظامنا 85 00:07:46,467 --> 00:07:51,931 - وبالتالي، الأفضلية من حقّه - وبالرغم من ذلك لست ميتاً 86 00:07:52,056 --> 00:07:58,312 - لذا يمكنك إبطال تعيينه - أتمنى لو كنت أستطيع ذلك 87 00:07:58,437 --> 00:08:02,983 فقد أظهر اللورد (كاثرد) بالفعل رغبة عارمة في القتال لأجل السلطة الكنسية 88 00:08:03,109 --> 00:08:08,489 لكن للأسف، لست قوياً كفاية بعد لإزاحته خاصة لمصلحتك أنت 89 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 لمَ قلت خاصة أنا؟ 90 00:08:12,993 --> 00:08:16,664 الجميع بات يعرف أنك لم تمت وأنت تقاتل الوثنيين 91 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - بل انضممت إليهم - لم يكن لدي أي خيار 92 00:08:19,417 --> 00:08:24,922 المدافع الأكبر عن العالم المسيحي لا يقاتل باسم إلهنا بل باسم آلهة الوثنيين 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,093 لم أتغير أبداً 94 00:08:29,218 --> 00:08:32,471 أنا محارب باسم المسيح على الأرض 95 00:08:32,596 --> 00:08:38,686 وأقاتل لأجله حيثما يريد وبجانب من يريد 96 00:08:38,811 --> 00:08:42,982 أصدقك لكن للأسف، كثيرون لا يصدقونك 97 00:08:43,107 --> 00:08:48,571 وبالنسبة إليهم عليك أن تثبت نفسك قبل أن أعيدك أسقفاً لكنيستنا المقدسة 98 00:09:16,349 --> 00:09:18,225 أبنائي! 99 00:09:18,559 --> 00:09:20,728 أبنائي الأعزاء! 100 00:09:20,895 --> 00:09:25,191 اخترت هذه المرأة لتكون زوجتي الجديدة 101 00:09:25,316 --> 00:09:31,489 اسمها (فريديس) وستكون عما قريب ملكة (كاتيغات) الجديدة 102 00:09:41,791 --> 00:09:44,543 الأمر برمته متعلق بالملكية 103 00:09:45,419 --> 00:09:49,131 اتخذ لنفسه زوجة لإنجاب وريث 104 00:09:49,256 --> 00:09:53,511 وبعدها تكون (كاتيغات) بنظره ملكه إلى الأبد 105 00:09:53,636 --> 00:09:56,305 إنها خطة جيدة لكن فيها شائبة واحدة 106 00:09:56,430 --> 00:09:58,432 ما هي؟ 107 00:09:59,975 --> 00:10:03,437 لا يمكنه الإنجاب 108 00:10:03,813 --> 00:10:06,315 إنه "كسيح" 109 00:10:37,680 --> 00:10:39,223 أجل 110 00:10:39,348 --> 00:10:42,393 عسى أن تفرح الآلهة لفرحك 111 00:10:51,694 --> 00:10:54,405 أعتقد أن موعد نومك قد حان (فيتسيرك) 112 00:10:57,074 --> 00:11:01,245 أتعرف شيئاً؟ أنت تهين الآلهة! 113 00:11:01,829 --> 00:11:03,414 ماذا؟ 114 00:11:03,956 --> 00:11:07,335 الآلهة تحبني، تعرف ذلك 115 00:11:14,759 --> 00:11:16,927 أريدك 116 00:11:37,656 --> 00:11:41,327 لا، لا تفعلي 117 00:11:41,869 --> 00:11:46,123 - تعرفين أنني لا أستطيع ذلك - يمكنك أن تفعل أي شيء 118 00:11:46,582 --> 00:11:48,668 ثق بي 119 00:11:48,959 --> 00:11:51,587 - (فريديس)... - (آيفار) 120 00:11:52,046 --> 00:11:54,632 (آيفار) اسمعني 121 00:11:55,299 --> 00:12:02,181 أنت إله بالنسبة إلي على الرجال كلهم وعلى الآخرين كلهم 122 00:12:02,306 --> 00:12:06,310 الآلهة خلقتك، (آيفار) 123 00:12:08,437 --> 00:12:10,564 (آيفار)... 124 00:12:13,109 --> 00:12:15,820 أحبني كما أحبك 125 00:12:15,945 --> 00:12:18,781 وسأحمل بطفلك 126 00:12:19,198 --> 00:12:21,534 سأحمل بطفلك 127 00:12:21,659 --> 00:12:26,580 الآلهة لم تنجب يوماً من بشر 128 00:12:26,706 --> 00:12:31,210 أنت مخطئ، (أودن) أنجب ابناً من (ريند) 129 00:12:31,335 --> 00:12:33,546 ذلك الابن كان (فالا) 130 00:12:34,005 --> 00:12:40,136 الذي قتل (هود) انتقاماً لمقتل (بالدور) 131 00:12:47,059 --> 00:12:49,478 أنت إله 132 00:12:51,355 --> 00:12:53,649 إله 133 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 وما عليك... 134 00:12:58,946 --> 00:13:01,407 إلا الإيمان بذلك 135 00:13:08,789 --> 00:13:13,794 أقسم بدمك إنني سأحمل بطفلك 136 00:13:13,919 --> 00:13:20,634 ابن وهو أيضاً سيكون إلهاً، مثلك 137 00:13:22,428 --> 00:13:26,349 وسيكون تجسيداً لحبي 138 00:13:26,474 --> 00:13:34,815 سيكون بجانبك دوماً في أوقات السلم والحرب والخيانة 139 00:14:45,094 --> 00:14:48,264 لورد (هيكموند) أخي في المسيحية 140 00:14:48,389 --> 00:14:52,018 فلنتعانق ونحمد الرب على عودتك 141 00:14:54,270 --> 00:14:56,355 لورد (كاثرد) 142 00:14:57,064 --> 00:15:01,902 من الغريب جداً رؤيتك تجلس على... 143 00:15:04,196 --> 00:15:06,949 مذبح مقدس كهذا 144 00:15:07,074 --> 00:15:11,579 لم أتصور يوماً أن طموحاتك تستهدف كنيستنا المقدسة 145 00:15:11,704 --> 00:15:15,916 الرب يعمل بطرق غامضة بالفعل عزيزي (هيكموند) 146 00:15:16,208 --> 00:15:18,502 لكن على غرار القديس (بولس) فيما كان في طريقه إلى (دمشق) 147 00:15:18,627 --> 00:15:23,382 أنا أيضاً ضربني البرق واكتشفت أن حياتي السابقة كانت تقود بي إلى الجحيم 148 00:15:23,507 --> 00:15:24,884 وكان لا بد لي من التكفير عن ذنوبي 149 00:15:24,967 --> 00:15:28,763 والحصول على نعمة الرب قبل فوات الأوان 150 00:15:29,221 --> 00:15:31,557 لا أزال أتساءل... 151 00:15:32,350 --> 00:15:35,061 إذا كنت على استعداد للاستلقاء على صفيحة مشتعلة 152 00:15:35,186 --> 00:15:41,442 أو إخصاء نفسك أو اقتلاع عينيك إذا طلب إليك إلهنا ذلك 153 00:15:41,817 --> 00:15:43,611 كما قد أفعل أنا 154 00:15:43,736 --> 00:15:49,533 لا يسعني سوى التفكير في أن طموحاتك دنيوية ولا علاقة لها بالإيمان 155 00:15:49,658 --> 00:15:55,623 - أنت نفسك لست قديساً يا (هيكموند) - إلهي يعرف معاناتي 156 00:15:56,499 --> 00:16:01,587 أعاني في مواجهة الشيطان في الصحراء كما حصل على إلهنا 157 00:16:01,879 --> 00:16:05,257 لكن معاناتي روحية على الأقل 158 00:16:08,386 --> 00:16:14,600 أعرفك جيداً تحب كونك أمير الكنيسة 159 00:16:15,059 --> 00:16:17,561 بسبب هذه الرداءات الفخمة! 160 00:16:17,687 --> 00:16:21,232 وحلي المنصب الرفيع! 161 00:16:23,109 --> 00:16:24,568 والسلطة 162 00:16:24,694 --> 00:16:28,489 وإذا كنت أتمتع بهذه السلطة أتظن أنني سأتخلى عنها بسهولة؟ 163 00:16:28,614 --> 00:16:35,830 هذا منصبي أنا! أنا هو أسقف (شيربورن) الفعلي وليس أنت! 164 00:16:35,996 --> 00:16:39,792 أنت منافق! 165 00:16:40,001 --> 00:16:45,840 وعليك التنحي جانباً قبل أن يخرجك الرب بنفسه! 166 00:16:52,304 --> 00:16:54,890 على العكس، أعتقد أنني وغيري من الذين يشاركونني الرأي 167 00:16:55,016 --> 00:16:59,186 نؤدي عمل الرب ونحمي الكنيسة من اعتداءات ملكنا الجديد! 168 00:16:59,311 --> 00:17:00,813 كنت بعيداً 169 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 موت الملك (إيثلووف) كان مأساوياً بالنسبة إلى (وسيكس) 170 00:17:03,649 --> 00:17:05,776 واعتلاء ابنه العرش كان النتيجة الأخطر 171 00:17:05,901 --> 00:17:11,282 على كل من يؤمن بكنيستنا الكاثوليكية المقدسة وبمستقبل بلادنا 172 00:17:11,657 --> 00:17:18,748 لذا أنت وهؤلاء... الآخرين ستعملون على الإطاحة بـ(ألفرد)؟ 173 00:17:18,873 --> 00:17:22,543 لم أقل ذلك يا (هيكموند) 174 00:17:25,379 --> 00:17:28,257 لم يكن عليك أن تفعل 175 00:17:29,050 --> 00:17:30,676 انتهت مقابلتنا 176 00:17:30,801 --> 00:17:32,928 يؤسفني أن رحلتك إلى هنا كانت عقيمة 177 00:17:33,054 --> 00:17:37,308 أنا هو أسقف (شيربورن) وسأبقى كذلك بفضل نعمة الرب! 178 00:17:42,396 --> 00:17:44,440 لا محاصيل 179 00:17:46,942 --> 00:17:48,778 ولا طعام 180 00:17:50,279 --> 00:17:52,323 ما من شيء للأكل 181 00:17:56,327 --> 00:17:58,662 لن نصمد هذا الشتاء 182 00:18:02,541 --> 00:18:05,461 (فرودي)، ماذا تريد؟ 183 00:18:05,586 --> 00:18:09,423 الجميع هنا يريد الادعاء بأن موت (ثورغريم) كان حادثاً عرضياً 184 00:18:09,548 --> 00:18:12,218 لم يكن حادثاً، أنت قتلته! 185 00:18:12,343 --> 00:18:14,136 أنت قتلت أخي! 186 00:18:14,261 --> 00:18:17,181 وأريد أن أذكركما أنتما الاثنان بأنني أعرف الحقيقة 187 00:18:17,306 --> 00:18:22,228 لم نقتله، افهم ذلك أيها الغبي! 188 00:18:22,353 --> 00:18:24,647 (فرودي)، أنت ولد صالح... 189 00:18:25,731 --> 00:18:29,860 كما كان أخوك وكما كان ابني (بول) 190 00:18:29,985 --> 00:18:35,449 لكن إذا كلمتني هكذا مجدداً فسيخسر هذا المجتمع ولداً صالحاً آخر 191 00:18:35,574 --> 00:18:42,873 - هذا المجتمع لا يهمك البتة يا (إيفيند) - بل يهمني، يهمني أكثر مما تتخيل 192 00:18:43,082 --> 00:18:45,710 وأكثر من ذلك الأحمق (فلوكي)! 193 00:18:54,010 --> 00:18:56,679 يعتقد الجميع أنني كنت أكذب 194 00:18:56,804 --> 00:19:02,018 وأنني كذبت لأستدرجكم جميعاً إلى هنا ولأحقق غاياتي الأنانية 195 00:19:02,309 --> 00:19:06,188 أو لأنني مجنون 196 00:19:07,690 --> 00:19:10,192 ولعلهم محقون في ذلك 197 00:19:12,945 --> 00:19:15,781 ماذا لو لم أر الآلهة يوماً؟ 198 00:19:17,450 --> 00:19:20,077 ماذا لو كان الأمر وهماً وحسب؟ 199 00:19:20,202 --> 00:19:22,413 ماذا لو كان (أوبي) محقاً؟ 200 00:19:22,538 --> 00:19:27,335 لعلي مجرد عجوز مجنون في النهاية! 201 00:19:27,918 --> 00:19:30,212 الآلهة ليست هنا 202 00:19:30,338 --> 00:19:32,590 ليست هنا! 203 00:20:26,602 --> 00:20:28,813 - أين كنت؟ - لا 204 00:20:31,816 --> 00:20:33,567 ذهبت إلى (شيربورن) 205 00:20:33,734 --> 00:20:37,738 حيث كنت أسقفاً، لأزور خلفي 206 00:20:45,538 --> 00:20:48,874 - ما الخطب؟ - يريدون قتله 207 00:20:49,250 --> 00:20:53,379 - من الذي يريدون قتله؟ - يريدون قتل (ألفرد) 208 00:20:54,005 --> 00:20:56,215 يريدون قتل الملك 209 00:21:17,445 --> 00:21:19,780 سمو الأميرة (ألزويث) 210 00:21:20,281 --> 00:21:23,325 - مولاتي - أهلاً بك في (وسيكس) 211 00:21:24,493 --> 00:21:27,413 لا شك في أن رحلتك كانت طويلة وشاقة 212 00:21:27,538 --> 00:21:31,417 هل لي أن أعرفك إلى ابني البكر الأمير (إيثلراد)؟ 213 00:21:31,542 --> 00:21:35,129 - مولاي - عليك أن تدخلي لترتاحي 214 00:21:35,254 --> 00:21:38,174 ولاحقاً ستقابلين الملك 215 00:21:39,342 --> 00:21:43,095 قلت لنا إنك ستحترم تعهدات الملك (إيكبرت) 216 00:21:43,804 --> 00:21:47,058 وإنك ستسلمنا الأرض التي تخصنا 217 00:21:47,183 --> 00:21:50,770 علي أن أذكرك بأن الأمر مرهون بإثبات قيمتكم لنا أولاً 218 00:21:50,895 --> 00:21:53,064 لسنا مضطرين إلى إثبات شيء! 219 00:21:53,189 --> 00:21:58,861 نتمتع بالحق القانوني بها وفقاً لتوقيع الملك (إيكبرت)، في حضورنا! 220 00:22:01,697 --> 00:22:05,618 لم يكن جدي يتمتع بأي سلطة تسمح له بمنحكم الأراضي 221 00:22:05,743 --> 00:22:11,040 كان وقتئذ قد تنازل بالفعل عن العرش لأبي الذي توج ملكاً قبيل وصولكم بأيام 222 00:22:11,248 --> 00:22:14,460 كان الأمر كله مجرد كذبة إذاً؟ 223 00:22:17,505 --> 00:22:20,174 لكنك الملك الآن 224 00:22:22,259 --> 00:22:27,848 لذا يمكنك أن توقع عليها لنا وتمنحنا تلك الأراضي في الحال 225 00:22:28,015 --> 00:22:31,435 - يمكنني أن أفعل ذلك نظرياً - ما معنى ذلك؟ 226 00:22:31,560 --> 00:22:33,020 هناك أشخاص نافذون هنا 227 00:22:33,145 --> 00:22:37,733 لا يريدونني أن أمنح الأراضي للذين أغاروا واعتدوا علينا في الماضي 228 00:22:37,858 --> 00:22:41,070 لمَ نقاتل في صفكم إذاً فيما كل ما تقولونه كذب؟ 229 00:22:41,195 --> 00:22:43,823 أنا لا أكذب 230 00:22:43,948 --> 00:22:46,992 أنا صادق معكم أكثر مما يحق لكم أن تتوقعوا 231 00:22:47,118 --> 00:22:49,578 وضعتم أنفسكم تحت رحمتي! 232 00:22:49,704 --> 00:22:52,498 لذا لا تعتمدوا على مزيد من الإحسان من قبلي 233 00:22:52,623 --> 00:22:56,210 سأمنحكم تلك الأرض عندما أتمكن من ذلك 234 00:22:58,004 --> 00:23:01,173 في غضون ذلك، علي أن أذهب لمقابلة زوجتي المستقبلية 235 00:23:11,017 --> 00:23:14,311 لا تقلقي، سيأتي بعد قليل 236 00:23:17,273 --> 00:23:18,858 الملك! 237 00:23:22,945 --> 00:23:24,613 ها أنت 238 00:23:25,489 --> 00:23:29,410 اسمح لي أن أقدم لك ابنة أخي الأميرة (ألزويث) 239 00:23:29,535 --> 00:23:33,330 سمو الأميرة، تفضلي بالجلوس رجاء 240 00:23:58,189 --> 00:24:00,358 - أنت ابنة (مانيل) إذاً - أجل 241 00:24:00,483 --> 00:24:03,194 أذكر أنني رأيت (مانيل) عند أبواب (يورك) 242 00:24:03,319 --> 00:24:05,279 كان رجلاً شجاعاً جداً 243 00:24:05,404 --> 00:24:08,949 - أنقذ حياتي - لم أعرف ذلك 244 00:24:09,450 --> 00:24:12,161 سمعت تواً أنه مات على أرض المعركة 245 00:24:12,661 --> 00:24:17,625 كان الشماليون يجبروننا على التراجع وضحى بحياته من أجلنا 246 00:24:21,087 --> 00:24:23,589 لكن هؤلاء أليسوا شماليين؟ 247 00:24:23,714 --> 00:24:25,132 وهم موجودون هنا في بلاطك؟ 248 00:24:25,257 --> 00:24:29,053 إنهم أبناء الملك (راغنر لوثبروك) الشمالي الأشهر على الإطلاق 249 00:24:29,178 --> 00:24:34,392 - هم في صفنا وجاهزون للقتال لأجلنا - من ذاك؟ 250 00:24:34,517 --> 00:24:36,477 (بيورن ذو الجانب الحديدي) 251 00:24:38,062 --> 00:24:41,482 - سمعت روايات عنه - (ألفرد)! 252 00:24:43,025 --> 00:24:47,405 عليك أن تعرف أن أسقف (كانتربوري) استدعى المجمع الكنسي المقدس 253 00:24:47,530 --> 00:24:50,199 - لماذا؟ - لمناقشة تهجمك على الكنيسة 254 00:24:50,324 --> 00:24:52,243 وإيوائك لوثنيين في القصر الملكي 255 00:24:52,368 --> 00:24:54,328 عليك أن تتعامل مع الأمر بجدية يا (ألفرد) 256 00:24:54,453 --> 00:24:57,206 هم ليسوا الوحيدين الذي يتآمرون عليك 257 00:25:08,259 --> 00:25:09,635 "هيا!" 258 00:25:14,015 --> 00:25:15,599 أنت بطيء جداً 259 00:25:20,438 --> 00:25:22,606 لمَ تشاهدين هذين الوثنيين؟ 260 00:25:22,732 --> 00:25:26,402 يساورني الفضول لرؤية امرأة تقاتل رجلاً من ند لند 261 00:25:28,529 --> 00:25:31,449 سمعت بهؤلاء النساء المقاتلات 262 00:25:31,782 --> 00:25:34,076 لكن لم أتصور أنهن موجودات بالفعل 263 00:25:34,201 --> 00:25:37,496 من غير اللائق أو المحترم أن تقاتل المرأة 264 00:25:37,621 --> 00:25:41,834 وحدهم الوثنيون البغيضون وعبدة الشيطان قد يسمحون بذلك 265 00:25:43,502 --> 00:25:49,342 يدهشني ويقلقني أن يسمح ملك (وسيكس) لهكذا أناس بالعيش بحرية في قصره 266 00:25:49,467 --> 00:25:54,722 إنهم أبناء (راغنر) الذين قتلوا بأبشع صورة الملكين (إيلا) و(إيكبرت) 267 00:25:54,847 --> 00:25:57,433 والآن يلقون معاملة الضيوف المحترمين! 268 00:26:12,698 --> 00:26:14,742 علينا أن نريح الجياد 269 00:26:54,573 --> 00:27:00,663 - طلبت رؤيتي؟ - أجل، اجلس رجاء 270 00:27:05,292 --> 00:27:07,128 أترغب في بعض النبيذ؟ 271 00:27:14,176 --> 00:27:17,138 أعتقد أن أخاك (بيورن) قد عزم على الوقوف ضدي 272 00:27:17,263 --> 00:27:22,518 - يشعر... بأنه تعرض للخيانة - أفهم ذلك 273 00:27:22,643 --> 00:27:25,396 لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ لست السبب في ذلك 274 00:27:25,521 --> 00:27:31,152 ومن الصعب علي حالياً منحكم تلك الأراضي مجدداً فكثيرون يعارضون ذلك 275 00:27:31,277 --> 00:27:34,697 - ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟ - التراجع 276 00:27:34,822 --> 00:27:41,078 يمكنكم التخلي علناً عن آلهتكم الوثنية والتعمد كمسيحيين 277 00:27:42,413 --> 00:27:45,082 لا أظن أن (بيورن) سيوافق على ذلك 278 00:27:45,833 --> 00:27:51,130 أنا لا أتحدث عن (بيورن) بل عنك أنت 279 00:28:07,772 --> 00:28:12,985 افعل ذلك لي يا (أوبي) وستزيل جزءاً من الحمل عن كاهلي 280 00:28:13,110 --> 00:28:14,779 كلمني (راغنر) عندما كنت ولداً 281 00:28:14,904 --> 00:28:20,034 وتحدث عن مشاركة قومكم وقومي الأرض 282 00:28:20,284 --> 00:28:25,498 وأعتقد أنه ومن بين أبنائه كلهم أنت الأقرب إليه 283 00:28:25,623 --> 00:28:33,589 - قال لجدي إنه فقد إيمانه بآلهتكم - هذا ليس صحيحاً 284 00:28:33,714 --> 00:28:36,509 أخبرني جدي بكل شيء 285 00:28:36,634 --> 00:28:42,014 أراد أن يحضرني لهذه الأوقات وأحب والدكم، أنا متيقن من ذلك 286 00:28:42,139 --> 00:28:46,102 وفاة والدكم آلمته ودمرته 287 00:28:57,279 --> 00:29:01,117 سأحتاج إلى وقت للتفكير في ما قلته 288 00:29:14,547 --> 00:29:18,467 - أنا حامل - ماذا؟ 289 00:29:18,592 --> 00:29:21,178 أنا حامل 290 00:29:30,604 --> 00:29:36,068 - حامل بـ... طفلي - بطفلك يا (آيفار) 291 00:29:43,826 --> 00:29:48,831 أحبك، أحبك 292 00:30:37,505 --> 00:30:43,636 - ماذا ستفعل بها؟ - تقصد (مارغريت)؟ 293 00:30:43,761 --> 00:30:46,138 إنها مجنونة 294 00:30:46,263 --> 00:30:52,687 - وستقتلنا جميعاً - لا تقلق يا (آيفار)، لن تقتلك أنت 295 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 لمَ لا تزال هنا؟ 296 00:31:00,486 --> 00:31:03,572 - ماذا؟ - لا سبب يدعوك للبقاء هنا 297 00:31:04,073 --> 00:31:07,576 إلا إذا كنت تنوي قتلي وتنصيب نفسك ملكاً على (كاتيغات) 298 00:31:07,702 --> 00:31:10,037 لا، لا أريد أن أفعل ذلك 299 00:31:10,162 --> 00:31:15,459 - لا أريد... الفوضى - لمَ أنت باق إذاً؟ 300 00:31:17,586 --> 00:31:21,298 لن أبقى، صدقني 301 00:31:21,424 --> 00:31:23,884 وضعت خططاً جديدة لأغير على (إنكلترا) 302 00:31:24,010 --> 00:31:27,930 الآخرون كلهم يشنون غارات هناك لا أريد أن يفوتني ذلك 303 00:31:29,807 --> 00:31:36,564 هذا مناسب تماماً فزوجتي (فريديس) حامل أساساً 304 00:31:40,568 --> 00:31:47,908 مبارك، هذا الأمر لا ينجح دوماً 305 00:33:01,190 --> 00:33:06,529 - آسف لأنني أهملتك - أرجوك يا مولاي، لا تشغل نفسك بي 306 00:33:06,654 --> 00:33:09,323 أنا المذنب لأنني لم أخصص وقتاً للتحدث إليك 307 00:33:09,448 --> 00:33:11,325 وللتعرف إليك بصورة أفضل 308 00:33:11,867 --> 00:33:14,078 يفترض أن نتزوج 309 00:33:14,245 --> 00:33:18,416 - أتريدين أن تتزوجي بي؟ - لا أعرف تماماً 310 00:33:19,083 --> 00:33:21,836 اسمعي، أعدك بالتعرف إليك بصورة أفضل 311 00:33:21,961 --> 00:33:24,672 - لكن للوقت الراهن... - أعرف 312 00:33:24,797 --> 00:33:27,842 لديك أمور أهم لتقوم بها 313 00:33:29,260 --> 00:33:31,012 أراك لاحقاً 314 00:33:32,304 --> 00:33:33,931 مولاي 315 00:33:38,853 --> 00:33:41,981 - ليس لطيفاً - دعني وشأني 316 00:33:42,106 --> 00:33:46,318 - يمكنني أن أفكر وحدي - كما تشائين 317 00:34:05,838 --> 00:34:10,259 - أنت (بيورن ذو الجانب الحديدي) - صحيح 318 00:34:10,384 --> 00:34:14,221 - ابتعد - كما تشائين 319 00:34:42,041 --> 00:34:43,834 ماذا تفعل؟ 320 00:35:14,657 --> 00:35:18,035 - ورأيتهما يتبادلان القبل؟ - أجل نيافتك 321 00:35:18,160 --> 00:35:22,790 - ثم رأيتهما يزنيان معاً؟ - أجل نيافتك 322 00:35:22,915 --> 00:35:25,418 كانا يمارسان الجنس وقوفاً 323 00:35:25,918 --> 00:35:28,045 مسكين (هيكموند) 324 00:35:28,170 --> 00:35:30,840 لطالما عجز عن التحكم بشهواته 325 00:35:30,965 --> 00:35:33,676 والآن شهواته ستدمره 326 00:35:34,552 --> 00:35:38,180 لكن سأراسله أولاً كرمى للحب الذي أكنه له 327 00:35:38,305 --> 00:35:43,811 من الأفضل لنا جميعاً أن يفهم أنه ما عاد بوسعه أن يكون أمير الكنيسة 328 00:36:09,545 --> 00:36:11,130 (مارغريت)؟ 329 00:36:30,316 --> 00:36:31,776 مرحباً 330 00:36:34,028 --> 00:36:37,865 رأيتها، أميرة (كاتيغات) 331 00:36:37,990 --> 00:36:39,992 (فريديس)، رأيتها 332 00:36:40,409 --> 00:36:42,870 - يقولون إنها حامل - أجل 333 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 لا يمكنني إنجاب الأولاد 334 00:36:45,664 --> 00:36:49,710 لا يمكنني إنجابهم من أحد يعرف أنني فقدت صوابي 335 00:36:49,835 --> 00:36:53,214 أردت أن أكون ملكة لكن (أوبي) كان جباناً! 336 00:36:53,339 --> 00:36:54,507 لا أعتقد ذلك 337 00:36:54,632 --> 00:36:57,426 طلبت إليه ألا يقاتل في صف (لاغيرثا) و(بيورن)! 338 00:36:57,551 --> 00:37:02,515 لكنه تجاهلني وخانني مع تلك الساقطة (تورفي)! 339 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - لكنك لطيف - اسمعي... 340 00:37:08,688 --> 00:37:09,814 اسمع أنت 341 00:37:09,939 --> 00:37:11,941 (آيفار) ليس لطيفاً 342 00:37:12,066 --> 00:37:17,655 لا يعاملك بلطف وسيقتلك في النهاية 343 00:37:17,780 --> 00:37:21,242 لذا الخيار الوحيد المتاح يا حبيبي هو المبادرة إلى قتله 344 00:37:21,367 --> 00:37:24,495 - لست جباناً، صحيح؟ - لا 345 00:37:24,620 --> 00:37:26,455 تصورت ذلك 346 00:37:26,580 --> 00:37:32,378 لذا، إذا قتلت (آيفار) سأغدو ملكة 347 00:37:32,503 --> 00:37:35,798 - وكل شيء سيكون على ما يرام - أنا... 348 00:37:35,923 --> 00:37:39,468 لا تخذلني، عليك أن تقتله! 349 00:37:39,593 --> 00:37:41,721 ولا تتصور أنني مجنونة! لست مجنونة! 350 00:37:41,846 --> 00:37:45,266 لا، لا، لست مجنونة، تعالي 351 00:37:45,391 --> 00:37:49,812 أنت... متعبة وحسب 352 00:37:50,813 --> 00:37:54,316 - عليك أن ترتاحي - ما مشكلتي؟ 353 00:37:54,442 --> 00:37:56,610 لا تعانين أي مشكلة 354 00:37:59,739 --> 00:38:02,533 نامي أيتها العزيزة (مارغريت) 355 00:38:03,075 --> 00:38:05,202 أراك قريباً 356 00:38:09,749 --> 00:38:14,003 "نم، نم يا بني" 357 00:38:14,128 --> 00:38:18,257 "الفقمة نائمة في البحر" 358 00:38:18,382 --> 00:38:26,265 "البجعة عند الحافة والنورس على التلة" 359 00:38:26,390 --> 00:38:33,439 "وسمك القد يسبح في المياه العميقة" 360 00:39:00,675 --> 00:39:02,635 لا يجب أن أكون هنا 361 00:39:02,760 --> 00:39:04,136 لمَ لا؟ 362 00:39:04,261 --> 00:39:06,681 إلهي سيعاقبني 363 00:39:06,889 --> 00:39:09,433 آلهتي لن تعاقبك 364 00:39:32,123 --> 00:39:33,999 أنا عذراء 365 00:39:56,564 --> 00:39:58,566 من أنتم؟ 366 00:40:00,359 --> 00:40:03,029 لمَ لا تذهبون بعيداً؟ 367 00:40:22,131 --> 00:40:24,300 لا تقتلوني! 368 00:40:24,425 --> 00:40:26,594 أحب (آيفار) 369 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 لا يستحق الأمر عناء قتلي! لست مؤذية! 370 00:40:30,222 --> 00:40:33,017 أنا (مارغريت) المجنونة! 371 00:40:44,236 --> 00:40:46,989 "إلى اللورد (هيكموند)، أخي في الإيمان" 372 00:40:47,114 --> 00:40:50,117 "أكتب لك اليوم بقلب مثقل بالألم" 373 00:40:50,242 --> 00:40:58,250 "إذ لدي دليل لا لبس فيه أنك تزني يومياً تقريباً بدلاً من الحفاظ على نذور العفة" 374 00:40:58,626 --> 00:41:03,381 "وأنت لا تفعل ذلك مع نساء مسيحيات بل يبدو أنك تفعل ذلك مع وثنية" 375 00:41:03,506 --> 00:41:11,013 "ما يضاعف ذنوبك ولا بد من أن يعرف ملكك ومولاك الحقيقة، (كاثرد)" 376 00:41:32,076 --> 00:41:33,911 لورد (هيكموند) 377 00:41:34,787 --> 00:41:36,997 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 378 00:41:41,585 --> 00:41:46,674 تعرف أن عليك أن تظهر الاحترام لهذا المكان الأقدس على الإطلاق 379 00:41:46,799 --> 00:41:50,553 أنت أجبرتني على ذلك لورد (كاثرد) 380 00:41:50,678 --> 00:41:56,976 أجبرتني على ذلك بسبب نفاقك وبسبب الخطر الذي تشكله على ملكي 381 00:41:57,101 --> 00:41:58,811 حتى لو كان الأمر صحيحاً يا (هيكموند) 382 00:41:58,936 --> 00:42:02,815 تراجع ولا ترتكب ما يعتبر جريمة بنظر الرب 383 00:42:02,940 --> 00:42:08,320 - لا تنزل لعنة بنفسك - أنت... كاهن مضطرب للغاية 384 00:42:10,114 --> 00:42:12,408 أنت رجل فارغ 385 00:42:12,533 --> 00:42:15,745 ولا تتمتع بأي إيمان حقيقي 386 00:42:23,127 --> 00:42:26,380 اللعنة عليك! اذهب إلى الجحيم! 387 00:42:44,690 --> 00:42:52,531 - (هيكموند)، هكذا سينتهي العالم! - لا، هكذا سينتهي عالمك وحسب 388 00:43:24,146 --> 00:43:29,610 باسم الآب والابن والروح القدس 389 00:43:30,236 --> 00:43:31,821 آمين