1 00:01:16,799 --> 00:01:17,951 Έρικ. 2 00:01:18,277 --> 00:01:21,365 Ράγκναρ Λόθμπροκ, καλώς ήρθες στο σπίτι μου. 3 00:01:21,902 --> 00:01:23,492 Κι εσύ επίσης, Ρόλο. 4 00:01:23,502 --> 00:01:25,244 Έκανα όπως μου ζήτησες, Ράγκναρ, 5 00:01:25,254 --> 00:01:28,135 και σύναξα αυτούς τους άνδρες για να σε γνωρίσουν. 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,460 Όλοι τους έχουν ορκιστεί στα περιβραχιόνιά τους 7 00:01:31,470 --> 00:01:33,372 να κρατήσουν αυτήν τη συνάντηση μυστική. 8 00:01:34,295 --> 00:01:36,135 Έπραξες καλά, φίλε μου. 9 00:01:36,838 --> 00:01:38,866 Aν και ήξερα ότι μπορούσα να σ' εμπιστευτώ. 10 00:01:38,876 --> 00:01:40,402 Γιατί είμαστε εδώ; 11 00:01:41,150 --> 00:01:44,904 Είστε εδώ, πρώτον, γιατί δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε. 12 00:01:46,812 --> 00:01:50,368 Βλέπετε, όλοι είστε αργόσχολοι και χαραμίζετε την ζωή σας. 13 00:01:51,760 --> 00:01:53,089 Ακούστε τον. 14 00:01:54,720 --> 00:01:56,594 Κατασκευάσαμε ένα νέο πλοίο. 15 00:01:57,597 --> 00:02:00,135 Και μ' αυτό το πλοίο, για πρώτη φορά... 16 00:02:00,967 --> 00:02:02,817 μπορούμε να πάμε στην Δύση. 17 00:02:04,019 --> 00:02:07,176 Διαμέσου της μεγάλης θάλασσας, σε ένα μέρος που λέγεται Αγγλία, 18 00:02:07,186 --> 00:02:09,071 όπου αμέτρητα πλούτη μας περιμένουν. 19 00:02:09,081 --> 00:02:12,581 Πώς μπορούμε να κατευθυνθούμε στην ανοιχτή θάλασσα; 20 00:02:15,083 --> 00:02:16,533 Βρήκαμε τρόπο. 21 00:02:18,109 --> 00:02:19,964 Θέλετε να έρθουμε μαζί σας στο πλοίο; 22 00:02:19,974 --> 00:02:21,155 Ναι. 23 00:02:21,893 --> 00:02:25,034 Και ο Ράγκναρ μου έδωσε τον λόγο του πως θα είμαστε όλοι ίσοι, 24 00:02:25,044 --> 00:02:26,929 και θα έχουμε ίδιο μερίδιο στα λάφυρα. 25 00:02:26,939 --> 00:02:28,248 Αν υπάρξουν. 26 00:02:33,235 --> 00:02:34,370 Πώς σε λένε; 27 00:02:36,122 --> 00:02:38,910 - Κνουτ. - Σου υπόσχομαι, Κνουτ, 28 00:02:39,227 --> 00:02:40,827 πως έχω ακούσει μαρτυρίες. 29 00:02:40,844 --> 00:02:42,344 Είναι απλά ιστορίες. 30 00:02:42,529 --> 00:02:44,021 Απλά ιστορίες... 31 00:02:45,992 --> 00:02:47,241 Απλά ιστορίες. 32 00:02:50,799 --> 00:02:54,194 Όλα ξεκινάνε και τελειώνουν ως ιστορίες. 33 00:02:54,204 --> 00:02:56,013 Πρέπει να θυμηθούμε, ωστόσο, 34 00:02:56,023 --> 00:02:59,423 πως ο Ερλ Χάραλντσον μας διέταξε να σαλπάρουμε ανατολικά. 35 00:03:00,234 --> 00:03:03,003 Ο Ερλ δεν ξέρει τίποτα για το καινούριο μας πλοίο. 36 00:03:03,013 --> 00:03:05,595 Δεν ξέρει τίποτα για τον καινούριο τρόπο πλοήγησης. 37 00:03:05,605 --> 00:03:08,655 Γι' αυτό αρνείται να μας επιτρέψει να πάμε δυτικά. 38 00:03:08,735 --> 00:03:12,085 - Μπορεί να μας σκοτώσει αν παρακούσουμε. - Ναι, μπορεί. 39 00:03:15,236 --> 00:03:18,050 Σας προσφέρουμε μια ευκαιρία να λάμψετε στην μάχη, 40 00:03:18,060 --> 00:03:20,047 και να εντυπωσιάσετε τους θεούς, 41 00:03:20,738 --> 00:03:24,195 και να φέρετε πίσω τόση λεία, που ποτέ δεν έχετε ξαναδεί. 42 00:03:28,344 --> 00:03:30,594 Έχετε τα κότσια να έρθετε μαζί μας; 43 00:03:33,219 --> 00:03:34,319 Εγώ θα έρθω. 44 00:03:35,930 --> 00:03:37,480 - Κι εγώ. - Θα έρθω. 45 00:03:37,490 --> 00:03:39,686 - Κι εγώ επίσης. - Κι εγώ. 46 00:03:49,846 --> 00:03:51,471 Εσύ, Κνουτ; 47 00:03:52,661 --> 00:03:53,769 Θα έρθεις; 48 00:03:54,411 --> 00:03:55,410 Ναι. 49 00:03:56,156 --> 00:03:58,953 Θέλω να έχω μια καλή ιστορία να λέω στα παιδιά μου. 50 00:04:00,879 --> 00:04:03,475 Να είστε έτοιμοι να φύγουμε σε λίγες εβδομάδες. 51 00:04:03,792 --> 00:04:06,783 Και μην το πείτε σε κανέναν που δεν χρειάζεται να το ξέρει. 52 00:04:12,748 --> 00:04:13,892 Καλό. 53 00:04:14,254 --> 00:04:15,690 Καλά το έπαιξες. 54 00:04:23,467 --> 00:04:24,495 Λοιπόν; 55 00:04:24,505 --> 00:04:27,006 Άρχοντά μου, έγινε μια συγκέντρωση. 56 00:04:27,685 --> 00:04:30,465 - Πού; - Στο σπίτι του Έρικ Μάρτεϊν. 57 00:04:32,921 --> 00:04:35,103 Ήταν εκεί ο Ράγκναρ Λόθμπροκ; 58 00:04:36,202 --> 00:04:37,352 Ναι, άρχοντα. 59 00:04:40,111 --> 00:04:41,993 Θα τους εκτελέσουμε; 60 00:04:42,116 --> 00:04:45,666 Τίποτα δεν θα μ' ευχαριστούσε περισσότερο, αλλά είναι νωρίς. 61 00:04:47,127 --> 00:04:49,877 Πρέπει να παρακολουθούμε και να περιμένουμε. 62 00:04:50,215 --> 00:04:53,470 Μόνο θετικά πράγματα προκύπτουν από την παρακολούθηση... 63 00:04:53,822 --> 00:04:55,413 και την αναμονή. 64 00:05:15,476 --> 00:05:17,276 Κοιτούσες την γυναίκα μου; 65 00:05:19,997 --> 00:05:22,647 - Έχεις κοιμηθεί μαζί της; - Όχι, άρχοντα! 66 00:05:22,690 --> 00:05:25,299 Το ορκίζομαι σε όλους τους θεούς. 67 00:05:28,091 --> 00:05:30,581 Αν θέλει να πλαγιάσει μαζί σου, 68 00:05:31,626 --> 00:05:33,526 τότε σου δίνω την άδειά μου. 69 00:05:36,348 --> 00:05:38,226 Θα το τακτοποιήσουμε. 70 00:06:03,961 --> 00:06:07,135 - Λοιπόν, πότε σαλπάρουμε; - Σου είπα ήδη. 71 00:06:07,830 --> 00:06:09,355 Δεν θέλω να έρθεις. 72 00:06:09,865 --> 00:06:11,044 Γιατί όχι; 73 00:06:11,829 --> 00:06:15,929 Πρέπει να αφήσω τα παιδιά και το αγρόκτημα σε κάποιον που εμπιστεύομαι. 74 00:06:16,175 --> 00:06:19,356 Κι αν ο Ερλ ανακαλύψει πως φύγαμε χωρίς την άδειά του; 75 00:06:19,366 --> 00:06:22,416 Μπορεί να επιχειρήσει να διεκδικήσει το σπίτι μας. 76 00:06:23,014 --> 00:06:26,472 Αυτό θα ήταν το πιο συναρπαστικό ταξίδι της ζωής μας. 77 00:06:28,461 --> 00:06:29,864 Το να πάμε στην Δύση! 78 00:06:35,376 --> 00:06:38,330 Το έχω ονειρευτεί πολλές φορές, 79 00:06:38,453 --> 00:06:42,464 και στα όνειρά μου ήμασταν πάντα μαζί. 80 00:06:44,570 --> 00:06:46,417 Κι αν δεν υπάρχει Δύση; 81 00:06:48,663 --> 00:06:52,378 Αυτό είναι το πιο επικίνδυνο και ηλίθιο ταξίδι που θα γίνει ποτέ. 82 00:06:54,503 --> 00:06:56,808 Κι αν πεθάνουμε και οι δύο; 83 00:06:57,019 --> 00:06:59,359 Τότε ποιος θα φροντίζει τα παιδιά; 84 00:07:02,761 --> 00:07:03,956 Ο Ρόλο; 85 00:07:04,969 --> 00:07:07,569 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να το λες αυτό. 86 00:07:14,192 --> 00:07:17,790 Εντάξει, εντάξει. Πήγαινε εσύ. 87 00:07:20,069 --> 00:07:24,208 Πήγαινε εσύ κι εγώ θα μείνω να φροντίζω τα παιδιά. 88 00:07:30,055 --> 00:07:31,269 Σίγκι; 89 00:07:32,477 --> 00:07:33,887 Φύγε. 90 00:07:39,356 --> 00:07:41,485 Κάνει πολύ κρύο εδώ μέσα, 91 00:07:42,206 --> 00:07:44,428 αλλά θα ζεσταθώ σύντομα. 92 00:08:10,325 --> 00:08:13,640 Για ποια με περνάς; Αλήθεια νόμιζες πως ένα σκουλήκι σαν κι εσένα 93 00:08:13,650 --> 00:08:17,946 θα μπορούσε να κοιμηθεί με μια γυναίκα σαν κι εμένα; Είμαι σύζυγος άρχοντα! 94 00:08:27,187 --> 00:08:31,148 Τώρα ξέρω ποιον να εμπιστευτώ και ποιον όχι. 95 00:08:35,786 --> 00:08:37,936 - Πάρτε τον. - Μάλιστα, άρχοντα. 96 00:08:38,598 --> 00:08:40,463 Απαλλαγείτε από αυτόν. 97 00:08:41,551 --> 00:08:42,501 Έλα. 98 00:08:42,905 --> 00:08:43,996 Έξω. 99 00:09:36,611 --> 00:09:37,746 Σήκω! 100 00:09:42,878 --> 00:09:46,031 - Αγάπη μου... - Άστα αυτά. Υπερασπίσου τον εαυτό σου. 101 00:09:47,887 --> 00:09:48,961 Πώς τολμάς; 102 00:09:49,915 --> 00:09:51,556 Δεν σου είμαι αρκετά καλή; 103 00:09:54,089 --> 00:09:56,097 Δεν σου είμαι αρκετά δυνατή; 104 00:10:05,166 --> 00:10:06,320 Άκουσε... 105 00:10:08,497 --> 00:10:09,561 Εσύ άκουσε. 106 00:10:13,652 --> 00:10:17,022 Δεν το θυμάσαι; Εγώ σου έσωσα την ζωή. 107 00:10:22,017 --> 00:10:25,017 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; Μου το θυμίζεις συνέχεια. 108 00:10:39,907 --> 00:10:41,857 Είμαι πολύ θυμωμένη μαζί σου! 109 00:10:44,294 --> 00:10:45,394 Σταματήστε! 110 00:10:47,287 --> 00:10:50,260 Είστε τρελοί; Θα μπορούσατε να είχατε αλληλοσκοτωθεί! 111 00:10:50,270 --> 00:10:52,894 - Αυτό θέλετε; - Είχαμε απλώς ένα καυγά. 112 00:10:52,904 --> 00:10:55,261 Τότε μην καυγαδίσετε έτσι ξανά. 113 00:10:56,027 --> 00:10:58,995 Φύγε τώρα. Πίσω στο κρεβάτι. 114 00:11:08,993 --> 00:11:13,867 Είναι ωραίο πράγμα όταν το γουρουνάκι διδάσκει κάτι στον κάπρο. 115 00:11:30,036 --> 00:11:31,751 Ο Όλαφ με εξέπληξε. 116 00:11:32,088 --> 00:11:34,962 Δεν πίστευα ότι απ' όλους, αυτός θα φερόταν έτσι. 117 00:11:36,500 --> 00:11:39,041 Ένας άντρας ζει ή πεθαίνει με την τιμή του. 118 00:11:39,051 --> 00:11:40,049 Όντως. 119 00:11:40,059 --> 00:11:45,016 Δεν με σεβάστηκε καθόλου, που πίστεψε ότι θα σε έδινα σε αυτόν. 120 00:11:47,796 --> 00:11:50,386 Η τιμή είναι δυσεύρετο αγαθό αυτές τις μέρες. 121 00:11:50,396 --> 00:11:51,469 Ναι. 122 00:11:52,193 --> 00:11:55,542 Σχεδόν τόσο σπάνια όσο κι αυτοί που μπορώ να εμπιστευτώ. 123 00:11:56,134 --> 00:11:59,851 Είναι αλήθεια, αγάπη μου. Οι εχθροί μας είναι παντού. 124 00:12:02,354 --> 00:12:03,520 Παντού; 125 00:12:11,054 --> 00:12:13,031 Δεν μπορούν να επικρατήσουν. 126 00:12:17,269 --> 00:12:19,248 Δεν μπορούν να επικρατήσουν. 127 00:13:10,456 --> 00:13:11,547 Ρόλο. 128 00:13:25,676 --> 00:13:29,503 - Πού είναι η άγκυρά μου; - Μου την είχαν υποσχεθεί για σήμερα. 129 00:13:30,401 --> 00:13:34,093 - Ίσως ο σιδηρουργός σου είναι ψεύτης. - Δεν το νομίζω. 130 00:13:36,245 --> 00:13:38,944 Αυτή η τούφα είναι από το κεφάλι της κόρης του. 131 00:13:38,954 --> 00:13:42,246 Του υποσχέθηκα πως αν πήγαινε στον Ερλ Χάραλντσον, 132 00:13:42,256 --> 00:13:44,697 θα έβρισκα έναν τρόπο να την σκοτώσω. 133 00:13:52,839 --> 00:13:54,639 Ακόμα δεν βλέπω τον Κνουτ. 134 00:13:55,144 --> 00:13:57,018 Επειδή δεν είναι εδώ. 135 00:13:57,747 --> 00:13:59,656 Ούτε έχει ειδοποιήσει. 136 00:14:03,308 --> 00:14:07,718 - Αυτό με προβληματίζει. - Ζούμε σε μια θάλασσα προβλημάτων. 137 00:14:09,529 --> 00:14:10,916 Κοίτα... 138 00:14:11,994 --> 00:14:13,393 κάποια λύθηκαν. 139 00:14:19,406 --> 00:14:22,961 Ορίστε, αυτό είναι δικό σου. Κι αυτό δικό μου. 140 00:14:42,634 --> 00:14:43,927 Αφέντη. 141 00:15:14,010 --> 00:15:18,171 Είθε οι θεοί να μας ευλογήσουν με δυνατούς ανέμους και ήρεμες θάλασσες. 142 00:16:16,222 --> 00:16:17,522 Έλα εδώ, σκλάβα. 143 00:17:07,259 --> 00:17:09,731 Νιώστε τον άνεμο. Σηκώθηκε αεράκι. 144 00:17:15,776 --> 00:17:17,418 Ετοιμάστε τα κουπιά. 145 00:18:09,821 --> 00:18:10,873 Έλα. 146 00:18:15,399 --> 00:18:16,402 Λοιπόν; 147 00:18:17,434 --> 00:18:20,117 - Άνοιξαν πανιά. - Καλώς. 148 00:18:20,265 --> 00:18:23,366 - Δεν θα σκούσουμε γι' αυτούς ποτέ ξανά. - Αλλά... 149 00:18:24,686 --> 00:18:25,837 Αλλά τι; 150 00:18:27,633 --> 00:18:29,532 Κι αν ο Ράγκναρ έχει δίκιο; 151 00:18:30,254 --> 00:18:33,483 Δεν υπάρχει γη στην Δύση! 152 00:18:38,148 --> 00:18:39,385 Φύγε. 153 00:18:45,390 --> 00:18:46,715 Είναι μεσημέρι. 154 00:18:47,813 --> 00:18:50,363 - Ας δούμε το αβάκιο. - Πιάσε τον κουβά. 155 00:19:12,034 --> 00:19:13,450 Όχι πολύ νότια. 156 00:19:15,307 --> 00:19:16,734 Ούτε πολύ βόρεια. 157 00:19:20,352 --> 00:19:21,962 Το αβάκιο δουλεύει. 158 00:19:23,172 --> 00:19:24,738 Πώς το γνωρίζουμε; 159 00:19:32,753 --> 00:19:37,540 Η μεγάλη θάλασσα κρατιέται στην θέση της από το Γιόρμουνγκαντ, το Ερπετό, 160 00:19:37,656 --> 00:19:40,453 το τεράστιο σώμα του οποίου την κυκλώνει, 161 00:19:40,638 --> 00:19:44,518 κι έχει την ουρά του μέσα στο στόμα του για να κλείνει ο κύκλος. 162 00:19:44,528 --> 00:19:47,357 Και κρατούσε τα κύματα δέσμια. 163 00:19:49,734 --> 00:19:55,815 Μια μέρα όμως, ο θεός Θωρ, γιος της γης, ψάρευε στην θάλασσα ψάχνοντας το Ερπετό. 164 00:19:55,904 --> 00:19:58,654 Σαν δόλωμα είχε βάλει το κεφάλι ενός ταύρου. 165 00:19:59,679 --> 00:20:03,752 Ο Γιόρμουνγκαντ ανασηκώθηκε και τα κύματα έσκασαν στην ακτή 166 00:20:03,778 --> 00:20:06,828 καθώς εκείνος στριφογυρνούσε και σφάδαζε από οργή. 167 00:20:10,118 --> 00:20:15,400 Ερπετό και θεός ήταν ισότιμοι σ' αυτή την άγρια μάχη. 168 00:20:18,750 --> 00:20:21,829 Η θάλασσα γύρω τους έβραζε, 169 00:20:22,635 --> 00:20:25,067 και τότε, το αγκίστρι ξεκαρφώθηκε, 170 00:20:26,263 --> 00:20:28,555 και το Ερπετό γλίστρησε ελεύθερο 171 00:20:29,642 --> 00:20:33,584 και βυθίστηκε πάλι, τόσο γρήγορα κάτω από τα κύματα. 172 00:20:36,371 --> 00:20:40,558 Σύντομα η θάλασσα ημέρεψε ξανά, 173 00:20:41,006 --> 00:20:43,910 σαν να μην την είχε ταράξει τίποτα. 174 00:20:57,620 --> 00:20:58,711 Ο Θωρ. 175 00:21:01,894 --> 00:21:05,590 Έρχεται καταιγίδα. Να κατεβάσουμε το πανί; 176 00:21:08,043 --> 00:21:10,316 Φλόκι, μήπως πρέπει να κατεβάσουμε το πανί; 177 00:21:10,326 --> 00:21:15,047 Ναι, πρέπει να κατεβάσουμε το πανί και μετά να αρχίσουμε να κωπηλατούμε. 178 00:21:15,057 --> 00:21:19,117 Αν δεν συνεχίσουμε να προχωράμε, θα μας καλύψουν τα κύματα και θα μας βουλιάξουν. 179 00:21:19,349 --> 00:21:21,875 - Έτοιμοι; - Κράτα το ευθεία. 180 00:21:35,896 --> 00:21:36,969 Την τέντα! 181 00:21:49,139 --> 00:21:50,635 Πιάστε τα κουπιά! 182 00:21:51,171 --> 00:21:52,411 Κωπηλατήστε! 183 00:21:53,074 --> 00:21:54,327 Κωπηλατήστε! 184 00:22:04,799 --> 00:22:08,503 Μοναστήρι του Λίντισφαρν, Βασίλειο της Νορθουμβρίας, Αγγλία 185 00:22:49,139 --> 00:22:50,331 Φοβάσαι; 186 00:22:51,363 --> 00:22:55,343 Ναι, Ράγκναρ Λόθμπροκ, φοβάμαι. 187 00:22:56,891 --> 00:22:58,681 Όχι όμως για εμένα. 188 00:22:59,094 --> 00:23:01,338 Φοβάμαι για το πλοίο μου. 189 00:23:06,427 --> 00:23:08,684 Ο Θωρ σφυροκοπά το αμόνι του. 190 00:23:09,849 --> 00:23:11,731 Είναι θυμωμένος μαζί μας. 191 00:23:12,405 --> 00:23:14,285 Θέλει να μας βουλιάξει. 192 00:23:25,372 --> 00:23:29,587 Είναι αλήθεια. Ο Θωρ χτυπάει το σφυρί του. 193 00:23:30,143 --> 00:23:33,007 Οι κεραυνοί είναι οι σπίθες από το αμόνι του. 194 00:23:33,017 --> 00:23:37,029 Δεν είναι όμως θυμωμένος μαζί μας. Το καταλαβαίνω τώρα. 195 00:23:37,130 --> 00:23:42,826 Γιατί να είναι θυμωμένος μαζί μας; Γιατί να θέλει να βουλιάξει το πλοίο μας; 196 00:23:43,089 --> 00:23:48,200 Δεν καταλαβαίνετε; Πανηγυρίζει. Είναι γεμάτος από χαρμόσυνα νέα. 197 00:23:48,478 --> 00:23:52,690 Θέλει να δείξει σε όλους ότι δεν μπορεί να βουλιάξει αυτό το πλοίο. 198 00:23:52,700 --> 00:23:55,910 - Το αγαπάει αυτό το πλοίο! - Κάτσε κάτω, βρε ανόητε! 199 00:23:56,039 --> 00:23:59,773 Είναι το δικό μου σκάφος και οι θεοί αγαπούν το σκάφος μου. 200 00:23:59,783 --> 00:24:00,833 Γιατί να... 201 00:24:01,895 --> 00:24:04,205 μην είμαι χαρούμενος; 202 00:24:01,997 --> 00:24:04,697 Φλόκι, κάτσε κάτω. 203 00:24:05,415 --> 00:24:07,922 Θυμήσου, δεν ξέρεις κολύμπι. 204 00:24:24,924 --> 00:24:27,282 Το είδες αυτό, αδερφέ Άθελσταν; 205 00:24:27,766 --> 00:24:31,344 Το είδες; Πες μου ότι το είδες. 206 00:24:32,382 --> 00:24:35,792 Ναι, αδερφέ. Ναι, το είδα. 207 00:24:35,987 --> 00:24:41,440 Είναι γραμμένο "και ήρθε για να περάσει." 208 00:24:48,698 --> 00:24:51,248 Ας μας βοηθήσει ο Θεός, αδελφέ Άθελσταν. 209 00:24:51,795 --> 00:24:54,443 Ας μας βοηθήσει ο Θεός. 210 00:25:04,415 --> 00:25:05,892 Πατέρα Κάθμπερτ! 211 00:25:08,176 --> 00:25:12,014 - Τι συμβαίνει, αδελφέ Άθελσταν; - Μπορούμε όλοι να δούμε τους οιωνούς. 212 00:25:12,031 --> 00:25:14,861 Οιωνούς; Ποιους οιωνούς; Για τι πράγμα μιλάς; 213 00:25:15,015 --> 00:25:18,629 Γνωρίζετε εξίσου καλά με εμάς, ότι η Ημέρα της Κρίσης πλησιάζει. 214 00:25:18,639 --> 00:25:22,151 Το λέει κι ο Ιερεμίας. "Ευθέως δε, ο ήλιος σκοτισθήσεται, 215 00:25:22,161 --> 00:25:25,799 και η σελήνη ου δώσει το φέγγος αυτής, και οι αστέρες πεσούνται από του ουρανού." 216 00:25:25,809 --> 00:25:29,059 - Για όνομα του Θεού, αρκετά. - Κι όμως, είναι αλήθεια. 217 00:25:29,673 --> 00:25:34,010 "Και εστάθην επί την άμμον της θαλάσσης, κι είδον εκ της θαλάσσης θηρίον αναβαίνον, 218 00:25:34,020 --> 00:25:37,578 - ...έχον κέρατα δέκα και κεφαλάς επτά." - Δεν θα ακούσω άλλο. 219 00:25:37,588 --> 00:25:39,596 Θα επιστρέψεις στο κελί σου 220 00:25:39,606 --> 00:25:42,638 και θα προσευχηθείς στον Θεό για συγχώρεση και ταπεινότητα, 221 00:25:42,648 --> 00:25:46,118 κι όταν περάσει η καταιγίδα, όλα θα είναι καλά. 222 00:25:46,336 --> 00:25:48,825 Θα κάνεις όπως σε διατάζω. 223 00:25:51,828 --> 00:25:53,121 Μάλιστα, Πάτερ. 224 00:26:49,422 --> 00:26:52,255 Δεν υπάρχει Δύση! 225 00:26:59,156 --> 00:27:02,115 Δεν ταξιδεύουμε προς κάποια νέα χώρα, 226 00:27:02,116 --> 00:27:06,290 αλλά μέσα σε έναν άδειο ωκεανό... 227 00:27:10,091 --> 00:27:14,358 Πλήρως και εντελώς χαμένοι. 228 00:27:15,009 --> 00:27:16,479 Κάουκο, Λέιφ... 229 00:27:16,480 --> 00:27:19,880 Πειστήκαμε από τρελούς και ανόητους. 230 00:27:22,881 --> 00:27:26,118 Ο θεός Λόκι κρύβεται πίσω από αυτό το ταξίδι. 231 00:27:27,019 --> 00:27:29,988 Αυτός ο αχρείος, αυτός ο ύπουλος. 232 00:27:30,889 --> 00:27:33,527 Τα πάθη και τα δεινά είναι η τροφή και το νερό του. 233 00:27:33,528 --> 00:27:34,528 - Πάψε. - Όχι! 234 00:27:37,029 --> 00:27:39,429 Αν κάποιος έχει τρελαθεί, αυτός είσαι εσύ. 235 00:27:41,230 --> 00:27:46,092 Δεν είμαι αυτός που έπεισε τόσους καλούς άντρες να θυσιαστούν για ένα όνειρο... 236 00:27:46,093 --> 00:27:47,588 μια φαντασίωση. 237 00:27:47,889 --> 00:27:52,414 Ούτε αυτός που συντάχθηκε με έναν ύπουλο για να σαλπάρουμε δυτικά... 238 00:27:53,115 --> 00:27:55,815 στο τίποτα, στο πουθενά. 239 00:27:56,016 --> 00:27:58,254 - Είναι τρελαμένος. - Μην δελεάζεις τους θεούς. 240 00:27:58,255 --> 00:28:01,457 Και να 'μαστε... χαμένοι... 241 00:28:01,458 --> 00:28:03,590 προς βέβαιο θάνατο. 242 00:28:04,391 --> 00:28:08,791 - Για ποιον λόγο; - Κάτσε... και σκάσε. 243 00:28:09,092 --> 00:28:12,592 Ακούγεσαι σαν ύπουλος. Ίσως να είσαι ο θεός των κατεργάρηδων, 244 00:28:12,593 --> 00:28:15,577 που τρέλανε τους άντρες του και τους έστειλε στον θάνατό τους. 245 00:28:15,678 --> 00:28:19,271 - Παλουκώσου κάτω! - Καταραμένη η μέρα που σ' ακολούθησα, 246 00:28:19,272 --> 00:28:23,072 Ράγκναρ Λόθμπροκ. Επειδή το πλοίο είναι καταραμένο και είμαστε... 247 00:28:40,473 --> 00:28:41,893 Αμόλησε τα κοράκια. 248 00:28:58,094 --> 00:29:02,094 Αν τα πουλιά δεν επιστρέψουν... υπάρχει στεριά. 249 00:29:04,095 --> 00:29:05,852 Αλλά αν επιστρέψουν... 250 00:29:12,592 --> 00:29:13,743 Πατέρα. 251 00:29:18,407 --> 00:29:20,175 Καλημέρα, σιδερά. 252 00:29:23,472 --> 00:29:26,555 Άρχοντά μου, πώς μπορώ να σου φανώ χρήσιμος; 253 00:29:28,910 --> 00:29:32,460 - Φτιάχνεις άγκυρες, έτσι δεν είναι; - Μάλιστα, άρχοντα. 254 00:29:33,531 --> 00:29:36,318 Έφτιαξες καμία πρόσφατα; 255 00:29:38,789 --> 00:29:41,085 Όχι, όχι πρόσφατα, άρχοντα Χάραλντσον. 256 00:29:42,131 --> 00:29:46,159 Δεν κατασκεύασες μια άγκυρα για κάποιον που λέγεται Ράγκναρ Λόθμπροκ; 257 00:29:49,172 --> 00:29:50,394 Θα το θυμόμουν. 258 00:29:53,530 --> 00:29:57,426 - Μην κάνετε κακό στην κόρη μου. - Γιατί να κάνω κακό στην κόρη σου; 259 00:29:58,465 --> 00:30:01,085 Ο άρχοντας θέλει απλά να μάθει την αλήθεια. 260 00:30:01,095 --> 00:30:04,545 Κατασκεύασες την άγκυρα για το πλοίο του Ράγκναρ Λόθμπροκ; 261 00:30:12,606 --> 00:30:14,658 Ναι, την κατασκεύασα. 262 00:30:15,916 --> 00:30:17,086 Άφησε την. 263 00:30:18,554 --> 00:30:19,883 Άσε κάτω το σφυρί σου. 264 00:30:21,252 --> 00:30:23,812 Σου υπόσχομαι ότι η κόρη σου δεν θα πάθει κακό. 265 00:30:36,846 --> 00:30:38,530 Κοίτα μέσα στις φλόγες. 266 00:30:42,503 --> 00:30:45,801 Οι σοφοί λένε ότι μπορούμε να δούμε το μέλλον μας... 267 00:30:48,428 --> 00:30:49,996 στις φλόγες. 268 00:31:01,835 --> 00:31:04,527 Όχι! Σας παρακαλώ, μη! 269 00:31:04,537 --> 00:31:07,341 - Τι βλέπεις; - Βλέπω τον θάνατό μου. 270 00:31:08,606 --> 00:31:10,940 Όχι! Όχι! 271 00:31:11,680 --> 00:31:13,317 Όχι! 272 00:31:32,400 --> 00:31:33,903 Επέστρεψαν. 273 00:31:36,518 --> 00:31:38,095 Δεν υπάρχει στεριά. 274 00:31:41,129 --> 00:31:43,990 - Θαλασσοπούλια. - Γλάροι! 275 00:31:47,133 --> 00:31:48,289 Ακούστε. 276 00:31:52,433 --> 00:31:54,235 Έπιασε! 277 00:31:56,724 --> 00:31:58,716 - Ναι! - Τα καταφέραμε! 278 00:32:00,388 --> 00:32:02,234 Ρόου, τα καταφέραμε! 279 00:32:02,395 --> 00:32:04,991 - Ρόου! - Ράγκναρ, τα κατάφερες! 280 00:32:59,995 --> 00:33:01,671 Βίρα το πανί! 281 00:33:03,685 --> 00:33:06,093 Τα κουπιά! Βγάλτε τα κουπιά! 282 00:33:19,241 --> 00:33:22,363 Τι έγινε; Ως προς τι το χτύπημα προειδοποίησης; 283 00:33:22,521 --> 00:33:24,447 Ήρθαν. Είναι εδώ. 284 00:33:24,567 --> 00:33:28,014 - Ποιοι ήρθαν; - Ο Διάβολος και οι δαίμονές του! 285 00:33:29,203 --> 00:33:33,593 Κλειδώστε τις πόρτες και μείνετε μέσα. Όλοι σας. Γρήγορα. 286 00:33:34,394 --> 00:33:35,573 Την πύλη! 287 00:33:46,751 --> 00:33:48,283 Ξέρουν ότι ήρθαμε. 288 00:33:50,040 --> 00:33:52,736 Κανένας δεν θα σκοτώσει κάποιον άσκοπα. 289 00:33:54,251 --> 00:33:56,851 Ακόμα και για να εντυπωσιάσει τους θεούς. 290 00:33:56,952 --> 00:33:58,238 Μείνετε κοντά. 291 00:34:13,078 --> 00:34:15,290 Ήρθαν! Έλα, αδερφέ. 292 00:34:16,206 --> 00:34:17,400 Γρήγορα! 293 00:34:48,978 --> 00:34:50,939 Άρνε, πιάσε δουλειά. 294 00:35:01,303 --> 00:35:03,099 Μην φοβάστε. 295 00:35:03,454 --> 00:35:05,092 Πιστεύετε στον Θεό, 296 00:35:06,099 --> 00:35:07,878 κι ας προσευχηθούμε. 297 00:35:08,756 --> 00:35:12,891 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 298 00:36:05,988 --> 00:36:10,022 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 299 00:36:10,338 --> 00:36:12,509 Πάτερ ημών ο εν τοις Ουρανοίς, 300 00:36:13,195 --> 00:36:15,072 αγιασθήτω το... 301 00:36:17,988 --> 00:36:20,769 Ήρθε το τέλος! Έρχεται ο Υιός του ανθρώπου! 302 00:36:33,735 --> 00:36:34,979 Λέιφ. 303 00:38:53,356 --> 00:38:54,766 Δεν καταλαβαίνω. 304 00:38:55,276 --> 00:38:57,978 Γιατί αφήνουν τέτοιους θησαυρούς απροστάτευτους; 305 00:38:57,988 --> 00:39:01,716 Υπάρχει κανένα ξόρκι; Κανένα μαγικό που τα προστατεύει; 306 00:39:03,264 --> 00:39:04,983 Όπως φαίνεται, όχι. 307 00:39:05,553 --> 00:39:08,688 Ίσως να πιστεύουν πως ο θεός τους τούς προστατεύει. 308 00:39:09,977 --> 00:39:12,923 Αν αυτός είναι ο θεός τους, τότε είναι νεκρός. 309 00:39:13,058 --> 00:39:16,220 - Σταυρώθηκε. - Δεν μπορεί να προστατέψει κανέναν. 310 00:39:16,230 --> 00:39:19,230 Δεν είναι ζωντανός, όπως ο Όντιν, ο Θωρ, ο Φρέιρ. 311 00:39:19,312 --> 00:39:20,912 Σε τι χρησιμεύει τότε; 312 00:39:35,948 --> 00:39:37,487 Μη με σκοτώσετε. 313 00:39:39,934 --> 00:39:41,604 Μιλάς τη γλώσσα μας. 314 00:39:44,540 --> 00:39:48,092 - Πώς και μιλάς τη γλώσσα μας; - Έχω ταξιδέψει. 315 00:39:48,662 --> 00:39:51,725 Μας είπαν να ταξιδεύουμε. Να διαδίδουμε τον Λόγο του Θεού. 316 00:39:51,735 --> 00:39:54,813 Σας παρακαλώ... μη με σκοτώσετε. 317 00:40:06,777 --> 00:40:08,729 Τι είναι αυτό που κρατάς; 318 00:40:10,475 --> 00:40:11,629 Βιβλίο. 319 00:40:12,229 --> 00:40:15,188 Το Κατά Ιωάννη Ευαγγέλιον. Ήθελα να το διασώσω. 320 00:40:22,537 --> 00:40:25,287 Από όλους αυτούς τους θησαυρούς που έχετε... 321 00:40:26,107 --> 00:40:27,864 αυτό επέλεξες να σώσεις; 322 00:40:28,948 --> 00:40:30,215 Μάλιστα. 323 00:40:33,152 --> 00:40:34,263 Γιατί; 324 00:40:40,271 --> 00:40:41,443 Γιατί; 325 00:40:43,586 --> 00:40:47,934 Επειδή χωρίς τον Λόγο Του... υπάρχει μόνο σκότος. 326 00:40:57,723 --> 00:41:01,508 Είναι... όντως παράξενο μέρος. 327 00:41:03,261 --> 00:41:06,415 Ψάξαμε παντού και δεν βρήκαμε γυναίκες. 328 00:41:08,381 --> 00:41:12,543 - Μόνο αυτούς τους παράξενους. - Νομίζω πως είναι ιερείς του θεού τους. 329 00:41:14,172 --> 00:41:17,182 Πάρε ό,τι θες. Άλλωστε γι' αυτό ήρθαμε. 330 00:41:20,163 --> 00:41:22,270 Γιατί δεν τον σκότωσες; 331 00:41:22,761 --> 00:41:26,509 Αξίζει περισσότερο ζωντανός... να πουληθεί σαν σκλάβος. 332 00:41:26,519 --> 00:41:29,751 Εγώ θα τον σκότωνα πάντως. Δεν περισσεύει χώρος στην βάρκα. 333 00:41:30,481 --> 00:41:32,080 Σου το απαγορεύω. 334 00:41:32,905 --> 00:41:36,805 Πώς μπορείς να μου το απαγορεύσεις, μικρέ μου αδερφέ; Είμαστε ίσοι. 335 00:41:37,991 --> 00:41:39,725 Και λέω να πεθάνει. 336 00:41:44,235 --> 00:41:47,485 Σου είναι τόσο σημαντικό να τον σκοτώσεις, αδερφέ μου; 337 00:42:04,196 --> 00:42:07,155 Για να δεις πόσο νοιαζόμαστε για τον Θεό σας. 338 00:43:43,769 --> 00:43:46,531 - Τόσο χρυσάφι! - Δείτε. 339 00:43:47,416 --> 00:43:49,106 Να προχωράνε! 340 00:45:07,578 --> 00:45:09,909 Subs Created for www.subz.tv