1
00:01:16,799 --> 00:01:17,951
Έρικ.
2
00:01:18,277 --> 00:01:21,365
Ράγκναρ Λόθμπροκ,
καλώς ήρθες στο σπίτι μου.
3
00:01:21,902 --> 00:01:23,492
Κι εσύ επίσης, Ρόλο.
4
00:01:23,502 --> 00:01:25,244
Έκανα όπως
μου ζήτησες, Ράγκναρ,
5
00:01:25,254 --> 00:01:28,135
και σύναξα αυτούς τους άνδρες
για να σε γνωρίσουν.
6
00:01:28,585 --> 00:01:31,460
Όλοι τους έχουν ορκιστεί
στα περιβραχιόνιά τους
7
00:01:31,470 --> 00:01:33,372
να κρατήσουν αυτήν
τη συνάντηση μυστική.
8
00:01:34,295 --> 00:01:36,135
Έπραξες καλά, φίλε μου.
9
00:01:36,838 --> 00:01:38,866
Aν και ήξερα ότι μπορούσα
να σ' εμπιστευτώ.
10
00:01:38,876 --> 00:01:40,402
Γιατί είμαστε εδώ;
11
00:01:41,150 --> 00:01:44,904
Είστε εδώ, πρώτον, γιατί δεν
έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε.
12
00:01:46,812 --> 00:01:50,368
Βλέπετε, όλοι είστε αργόσχολοι
και χαραμίζετε την ζωή σας.
13
00:01:51,760 --> 00:01:53,089
Ακούστε τον.
14
00:01:54,720 --> 00:01:56,594
Κατασκευάσαμε ένα νέο πλοίο.
15
00:01:57,597 --> 00:02:00,135
Και μ' αυτό το πλοίο,
για πρώτη φορά...
16
00:02:00,967 --> 00:02:02,817
μπορούμε να πάμε στην Δύση.
17
00:02:04,019 --> 00:02:07,176
Διαμέσου της μεγάλης θάλασσας,
σε ένα μέρος που λέγεται Αγγλία,
18
00:02:07,186 --> 00:02:09,071
όπου αμέτρητα πλούτη
μας περιμένουν.
19
00:02:09,081 --> 00:02:12,581
Πώς μπορούμε να κατευθυνθούμε
στην ανοιχτή θάλασσα;
20
00:02:15,083 --> 00:02:16,533
Βρήκαμε τρόπο.
21
00:02:18,109 --> 00:02:19,964
Θέλετε να έρθουμε
μαζί σας στο πλοίο;
22
00:02:19,974 --> 00:02:21,155
Ναι.
23
00:02:21,893 --> 00:02:25,034
Και ο Ράγκναρ μου έδωσε τον
λόγο του πως θα είμαστε όλοι ίσοι,
24
00:02:25,044 --> 00:02:26,929
και θα έχουμε ίδιο
μερίδιο στα λάφυρα.
25
00:02:26,939 --> 00:02:28,248
Αν υπάρξουν.
26
00:02:33,235 --> 00:02:34,370
Πώς σε λένε;
27
00:02:36,122 --> 00:02:38,910
- Κνουτ.
- Σου υπόσχομαι, Κνουτ,
28
00:02:39,227 --> 00:02:40,827
πως έχω ακούσει μαρτυρίες.
29
00:02:40,844 --> 00:02:42,344
Είναι απλά ιστορίες.
30
00:02:42,529 --> 00:02:44,021
Απλά ιστορίες...
31
00:02:45,992 --> 00:02:47,241
Απλά ιστορίες.
32
00:02:50,799 --> 00:02:54,194
Όλα ξεκινάνε και
τελειώνουν ως ιστορίες.
33
00:02:54,204 --> 00:02:56,013
Πρέπει να θυμηθούμε, ωστόσο,
34
00:02:56,023 --> 00:02:59,423
πως ο Ερλ Χάραλντσον μας διέταξε
να σαλπάρουμε ανατολικά.
35
00:03:00,234 --> 00:03:03,003
Ο Ερλ δεν ξέρει τίποτα
για το καινούριο μας πλοίο.
36
00:03:03,013 --> 00:03:05,595
Δεν ξέρει τίποτα για
τον καινούριο τρόπο πλοήγησης.
37
00:03:05,605 --> 00:03:08,655
Γι' αυτό αρνείται να
μας επιτρέψει να πάμε δυτικά.
38
00:03:08,735 --> 00:03:12,085
- Μπορεί να μας σκοτώσει αν παρακούσουμε.
- Ναι, μπορεί.
39
00:03:15,236 --> 00:03:18,050
Σας προσφέρουμε μια ευκαιρία
να λάμψετε στην μάχη,
40
00:03:18,060 --> 00:03:20,047
και να εντυπωσιάσετε τους θεούς,
41
00:03:20,738 --> 00:03:24,195
και να φέρετε πίσω τόση λεία,
που ποτέ δεν έχετε ξαναδεί.
42
00:03:28,344 --> 00:03:30,594
Έχετε τα κότσια να έρθετε μαζί μας;
43
00:03:33,219 --> 00:03:34,319
Εγώ θα έρθω.
44
00:03:35,930 --> 00:03:37,480
- Κι εγώ.
- Θα έρθω.
45
00:03:37,490 --> 00:03:39,686
- Κι εγώ επίσης.
- Κι εγώ.
46
00:03:49,846 --> 00:03:51,471
Εσύ, Κνουτ;
47
00:03:52,661 --> 00:03:53,769
Θα έρθεις;
48
00:03:54,411 --> 00:03:55,410
Ναι.
49
00:03:56,156 --> 00:03:58,953
Θέλω να έχω μια καλή ιστορία
να λέω στα παιδιά μου.
50
00:04:00,879 --> 00:04:03,475
Να είστε έτοιμοι να φύγουμε
σε λίγες εβδομάδες.
51
00:04:03,792 --> 00:04:06,783
Και μην το πείτε σε κανέναν
που δεν χρειάζεται να το ξέρει.
52
00:04:12,748 --> 00:04:13,892
Καλό.
53
00:04:14,254 --> 00:04:15,690
Καλά το έπαιξες.
54
00:04:23,467 --> 00:04:24,495
Λοιπόν;
55
00:04:24,505 --> 00:04:27,006
Άρχοντά μου,
έγινε μια συγκέντρωση.
56
00:04:27,685 --> 00:04:30,465
- Πού;
- Στο σπίτι του Έρικ Μάρτεϊν.
57
00:04:32,921 --> 00:04:35,103
Ήταν εκεί ο Ράγκναρ Λόθμπροκ;
58
00:04:36,202 --> 00:04:37,352
Ναι, άρχοντα.
59
00:04:40,111 --> 00:04:41,993
Θα τους εκτελέσουμε;
60
00:04:42,116 --> 00:04:45,666
Τίποτα δεν θα μ' ευχαριστούσε
περισσότερο, αλλά είναι νωρίς.
61
00:04:47,127 --> 00:04:49,877
Πρέπει να παρακολουθούμε
και να περιμένουμε.
62
00:04:50,215 --> 00:04:53,470
Μόνο θετικά πράγματα προκύπτουν
από την παρακολούθηση...
63
00:04:53,822 --> 00:04:55,413
και την αναμονή.
64
00:05:15,476 --> 00:05:17,276
Κοιτούσες την γυναίκα μου;
65
00:05:19,997 --> 00:05:22,647
- Έχεις κοιμηθεί μαζί της;
- Όχι, άρχοντα!
66
00:05:22,690 --> 00:05:25,299
Το ορκίζομαι
σε όλους τους θεούς.
67
00:05:28,091 --> 00:05:30,581
Αν θέλει να πλαγιάσει μαζί σου,
68
00:05:31,626 --> 00:05:33,526
τότε σου δίνω την άδειά μου.
69
00:05:36,348 --> 00:05:38,226
Θα το τακτοποιήσουμε.
70
00:06:03,961 --> 00:06:07,135
- Λοιπόν, πότε σαλπάρουμε;
- Σου είπα ήδη.
71
00:06:07,830 --> 00:06:09,355
Δεν θέλω να έρθεις.
72
00:06:09,865 --> 00:06:11,044
Γιατί όχι;
73
00:06:11,829 --> 00:06:15,929
Πρέπει να αφήσω τα παιδιά και το
αγρόκτημα σε κάποιον που εμπιστεύομαι.
74
00:06:16,175 --> 00:06:19,356
Κι αν ο Ερλ ανακαλύψει
πως φύγαμε χωρίς την άδειά του;
75
00:06:19,366 --> 00:06:22,416
Μπορεί να επιχειρήσει
να διεκδικήσει το σπίτι μας.
76
00:06:23,014 --> 00:06:26,472
Αυτό θα ήταν το πιο συναρπαστικό
ταξίδι της ζωής μας.
77
00:06:28,461 --> 00:06:29,864
Το να πάμε στην Δύση!
78
00:06:35,376 --> 00:06:38,330
Το έχω ονειρευτεί πολλές φορές,
79
00:06:38,453 --> 00:06:42,464
και στα όνειρά μου
ήμασταν πάντα μαζί.
80
00:06:44,570 --> 00:06:46,417
Κι αν δεν υπάρχει Δύση;
81
00:06:48,663 --> 00:06:52,378
Αυτό είναι το πιο επικίνδυνο
και ηλίθιο ταξίδι που θα γίνει ποτέ.
82
00:06:54,503 --> 00:06:56,808
Κι αν πεθάνουμε και οι δύο;
83
00:06:57,019 --> 00:06:59,359
Τότε ποιος θα φροντίζει τα παιδιά;
84
00:07:02,761 --> 00:07:03,956
Ο Ρόλο;
85
00:07:04,969 --> 00:07:07,569
Δεν έχεις κανένα
δικαίωμα να το λες αυτό.
86
00:07:14,192 --> 00:07:17,790
Εντάξει, εντάξει.
Πήγαινε εσύ.
87
00:07:20,069 --> 00:07:24,208
Πήγαινε εσύ κι εγώ θα μείνω
να φροντίζω τα παιδιά.
88
00:07:30,055 --> 00:07:31,269
Σίγκι;
89
00:07:32,477 --> 00:07:33,887
Φύγε.
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,485
Κάνει πολύ κρύο εδώ μέσα,
91
00:07:42,206 --> 00:07:44,428
αλλά θα ζεσταθώ σύντομα.
92
00:08:10,325 --> 00:08:13,640
Για ποια με περνάς; Αλήθεια νόμιζες
πως ένα σκουλήκι σαν κι εσένα
93
00:08:13,650 --> 00:08:17,946
θα μπορούσε να κοιμηθεί με μια γυναίκα
σαν κι εμένα; Είμαι σύζυγος άρχοντα!
94
00:08:27,187 --> 00:08:31,148
Τώρα ξέρω ποιον να
εμπιστευτώ και ποιον όχι.
95
00:08:35,786 --> 00:08:37,936
- Πάρτε τον.
- Μάλιστα, άρχοντα.
96
00:08:38,598 --> 00:08:40,463
Απαλλαγείτε από αυτόν.
97
00:08:41,551 --> 00:08:42,501
Έλα.
98
00:08:42,905 --> 00:08:43,996
Έξω.
99
00:09:36,611 --> 00:09:37,746
Σήκω!
100
00:09:42,878 --> 00:09:46,031
- Αγάπη μου...
- Άστα αυτά. Υπερασπίσου τον εαυτό σου.
101
00:09:47,887 --> 00:09:48,961
Πώς τολμάς;
102
00:09:49,915 --> 00:09:51,556
Δεν σου είμαι αρκετά καλή;
103
00:09:54,089 --> 00:09:56,097
Δεν σου είμαι αρκετά δυνατή;
104
00:10:05,166 --> 00:10:06,320
Άκουσε...
105
00:10:08,497 --> 00:10:09,561
Εσύ άκουσε.
106
00:10:13,652 --> 00:10:17,022
Δεν το θυμάσαι;
Εγώ σου έσωσα την ζωή.
107
00:10:22,017 --> 00:10:25,017
Πώς μπορώ να το ξεχάσω;
Μου το θυμίζεις συνέχεια.
108
00:10:39,907 --> 00:10:41,857
Είμαι πολύ θυμωμένη μαζί σου!
109
00:10:44,294 --> 00:10:45,394
Σταματήστε!
110
00:10:47,287 --> 00:10:50,260
Είστε τρελοί; Θα μπορούσατε
να είχατε αλληλοσκοτωθεί!
111
00:10:50,270 --> 00:10:52,894
- Αυτό θέλετε;
- Είχαμε απλώς ένα καυγά.
112
00:10:52,904 --> 00:10:55,261
Τότε μην καυγαδίσετε έτσι ξανά.
113
00:10:56,027 --> 00:10:58,995
Φύγε τώρα.
Πίσω στο κρεβάτι.
114
00:11:08,993 --> 00:11:13,867
Είναι ωραίο πράγμα όταν το
γουρουνάκι διδάσκει κάτι στον κάπρο.
115
00:11:30,036 --> 00:11:31,751
Ο Όλαφ με εξέπληξε.
116
00:11:32,088 --> 00:11:34,962
Δεν πίστευα ότι απ' όλους,
αυτός θα φερόταν έτσι.
117
00:11:36,500 --> 00:11:39,041
Ένας άντρας ζει ή
πεθαίνει με την τιμή του.
118
00:11:39,051 --> 00:11:40,049
Όντως.
119
00:11:40,059 --> 00:11:45,016
Δεν με σεβάστηκε καθόλου, που
πίστεψε ότι θα σε έδινα σε αυτόν.
120
00:11:47,796 --> 00:11:50,386
Η τιμή είναι δυσεύρετο
αγαθό αυτές τις μέρες.
121
00:11:50,396 --> 00:11:51,469
Ναι.
122
00:11:52,193 --> 00:11:55,542
Σχεδόν τόσο σπάνια όσο κι
αυτοί που μπορώ να εμπιστευτώ.
123
00:11:56,134 --> 00:11:59,851
Είναι αλήθεια, αγάπη μου.
Οι εχθροί μας είναι παντού.
124
00:12:02,354 --> 00:12:03,520
Παντού;
125
00:12:11,054 --> 00:12:13,031
Δεν μπορούν να επικρατήσουν.
126
00:12:17,269 --> 00:12:19,248
Δεν μπορούν να επικρατήσουν.
127
00:13:10,456 --> 00:13:11,547
Ρόλο.
128
00:13:25,676 --> 00:13:29,503
- Πού είναι η άγκυρά μου;
- Μου την είχαν υποσχεθεί για σήμερα.
129
00:13:30,401 --> 00:13:34,093
- Ίσως ο σιδηρουργός σου είναι ψεύτης.
- Δεν το νομίζω.
130
00:13:36,245 --> 00:13:38,944
Αυτή η τούφα είναι από
το κεφάλι της κόρης του.
131
00:13:38,954 --> 00:13:42,246
Του υποσχέθηκα πως αν
πήγαινε στον Ερλ Χάραλντσον,
132
00:13:42,256 --> 00:13:44,697
θα έβρισκα έναν τρόπο
να την σκοτώσω.
133
00:13:52,839 --> 00:13:54,639
Ακόμα δεν βλέπω τον Κνουτ.
134
00:13:55,144 --> 00:13:57,018
Επειδή δεν είναι εδώ.
135
00:13:57,747 --> 00:13:59,656
Ούτε έχει ειδοποιήσει.
136
00:14:03,308 --> 00:14:07,718
- Αυτό με προβληματίζει.
- Ζούμε σε μια θάλασσα προβλημάτων.
137
00:14:09,529 --> 00:14:10,916
Κοίτα...
138
00:14:11,994 --> 00:14:13,393
κάποια λύθηκαν.
139
00:14:19,406 --> 00:14:22,961
Ορίστε, αυτό είναι δικό σου.
Κι αυτό δικό μου.
140
00:14:42,634 --> 00:14:43,927
Αφέντη.
141
00:15:14,010 --> 00:15:18,171
Είθε οι θεοί να μας ευλογήσουν με
δυνατούς ανέμους και ήρεμες θάλασσες.
142
00:16:16,222 --> 00:16:17,522
Έλα εδώ, σκλάβα.
143
00:17:07,259 --> 00:17:09,731
Νιώστε τον άνεμο.
Σηκώθηκε αεράκι.
144
00:17:15,776 --> 00:17:17,418
Ετοιμάστε τα κουπιά.
145
00:18:09,821 --> 00:18:10,873
Έλα.
146
00:18:15,399 --> 00:18:16,402
Λοιπόν;
147
00:18:17,434 --> 00:18:20,117
- Άνοιξαν πανιά.
- Καλώς.
148
00:18:20,265 --> 00:18:23,366
- Δεν θα σκούσουμε γι' αυτούς ποτέ ξανά.
- Αλλά...
149
00:18:24,686 --> 00:18:25,837
Αλλά τι;
150
00:18:27,633 --> 00:18:29,532
Κι αν ο Ράγκναρ έχει δίκιο;
151
00:18:30,254 --> 00:18:33,483
Δεν υπάρχει γη στην Δύση!
152
00:18:38,148 --> 00:18:39,385
Φύγε.
153
00:18:45,390 --> 00:18:46,715
Είναι μεσημέρι.
154
00:18:47,813 --> 00:18:50,363
- Ας δούμε το αβάκιο.
- Πιάσε τον κουβά.
155
00:19:12,034 --> 00:19:13,450
Όχι πολύ νότια.
156
00:19:15,307 --> 00:19:16,734
Ούτε πολύ βόρεια.
157
00:19:20,352 --> 00:19:21,962
Το αβάκιο δουλεύει.
158
00:19:23,172 --> 00:19:24,738
Πώς το γνωρίζουμε;
159
00:19:32,753 --> 00:19:37,540
Η μεγάλη θάλασσα κρατιέται στην θέση
της από το Γιόρμουνγκαντ, το Ερπετό,
160
00:19:37,656 --> 00:19:40,453
το τεράστιο σώμα
του οποίου την κυκλώνει,
161
00:19:40,638 --> 00:19:44,518
κι έχει την ουρά του μέσα στο
στόμα του για να κλείνει ο κύκλος.
162
00:19:44,528 --> 00:19:47,357
Και κρατούσε τα κύματα δέσμια.
163
00:19:49,734 --> 00:19:55,815
Μια μέρα όμως, ο θεός Θωρ, γιος της γης,
ψάρευε στην θάλασσα ψάχνοντας το Ερπετό.
164
00:19:55,904 --> 00:19:58,654
Σαν δόλωμα είχε βάλει
το κεφάλι ενός ταύρου.
165
00:19:59,679 --> 00:20:03,752
Ο Γιόρμουνγκαντ ανασηκώθηκε
και τα κύματα έσκασαν στην ακτή
166
00:20:03,778 --> 00:20:06,828
καθώς εκείνος στριφογυρνούσε
και σφάδαζε από οργή.
167
00:20:10,118 --> 00:20:15,400
Ερπετό και θεός ήταν ισότιμοι
σ' αυτή την άγρια μάχη.
168
00:20:18,750 --> 00:20:21,829
Η θάλασσα γύρω τους έβραζε,
169
00:20:22,635 --> 00:20:25,067
και τότε, το αγκίστρι
ξεκαρφώθηκε,
170
00:20:26,263 --> 00:20:28,555
και το Ερπετό γλίστρησε ελεύθερο
171
00:20:29,642 --> 00:20:33,584
και βυθίστηκε πάλι, τόσο
γρήγορα κάτω από τα κύματα.
172
00:20:36,371 --> 00:20:40,558
Σύντομα η θάλασσα ημέρεψε ξανά,
173
00:20:41,006 --> 00:20:43,910
σαν να μην την είχε ταράξει τίποτα.
174
00:20:57,620 --> 00:20:58,711
Ο Θωρ.
175
00:21:01,894 --> 00:21:05,590
Έρχεται καταιγίδα.
Να κατεβάσουμε το πανί;
176
00:21:08,043 --> 00:21:10,316
Φλόκι, μήπως πρέπει
να κατεβάσουμε το πανί;
177
00:21:10,326 --> 00:21:15,047
Ναι, πρέπει να κατεβάσουμε το πανί
και μετά να αρχίσουμε να κωπηλατούμε.
178
00:21:15,057 --> 00:21:19,117
Αν δεν συνεχίσουμε να προχωράμε, θα μας
καλύψουν τα κύματα και θα μας βουλιάξουν.
179
00:21:19,349 --> 00:21:21,875
- Έτοιμοι;
- Κράτα το ευθεία.
180
00:21:35,896 --> 00:21:36,969
Την τέντα!
181
00:21:49,139 --> 00:21:50,635
Πιάστε τα κουπιά!
182
00:21:51,171 --> 00:21:52,411
Κωπηλατήστε!
183
00:21:53,074 --> 00:21:54,327
Κωπηλατήστε!
184
00:22:04,799 --> 00:22:08,503
Μοναστήρι του Λίντισφαρν,
Βασίλειο της Νορθουμβρίας, Αγγλία
185
00:22:49,139 --> 00:22:50,331
Φοβάσαι;
186
00:22:51,363 --> 00:22:55,343
Ναι, Ράγκναρ Λόθμπροκ,
φοβάμαι.
187
00:22:56,891 --> 00:22:58,681
Όχι όμως για εμένα.
188
00:22:59,094 --> 00:23:01,338
Φοβάμαι για το πλοίο μου.
189
00:23:06,427 --> 00:23:08,684
Ο Θωρ σφυροκοπά το αμόνι του.
190
00:23:09,849 --> 00:23:11,731
Είναι θυμωμένος μαζί μας.
191
00:23:12,405 --> 00:23:14,285
Θέλει να μας βουλιάξει.
192
00:23:25,372 --> 00:23:29,587
Είναι αλήθεια.
Ο Θωρ χτυπάει το σφυρί του.
193
00:23:30,143 --> 00:23:33,007
Οι κεραυνοί είναι οι σπίθες
από το αμόνι του.
194
00:23:33,017 --> 00:23:37,029
Δεν είναι όμως θυμωμένος μαζί μας.
Το καταλαβαίνω τώρα.
195
00:23:37,130 --> 00:23:42,826
Γιατί να είναι θυμωμένος μαζί μας;
Γιατί να θέλει να βουλιάξει το πλοίο μας;
196
00:23:43,089 --> 00:23:48,200
Δεν καταλαβαίνετε; Πανηγυρίζει.
Είναι γεμάτος από χαρμόσυνα νέα.
197
00:23:48,478 --> 00:23:52,690
Θέλει να δείξει σε όλους ότι
δεν μπορεί να βουλιάξει αυτό το πλοίο.
198
00:23:52,700 --> 00:23:55,910
- Το αγαπάει αυτό το πλοίο!
- Κάτσε κάτω, βρε ανόητε!
199
00:23:56,039 --> 00:23:59,773
Είναι το δικό μου σκάφος
και οι θεοί αγαπούν το σκάφος μου.
200
00:23:59,783 --> 00:24:00,833
Γιατί να...
201
00:24:01,895 --> 00:24:04,205
μην είμαι χαρούμενος;
202
00:24:01,997 --> 00:24:04,697
Φλόκι, κάτσε κάτω.
203
00:24:05,415 --> 00:24:07,922
Θυμήσου, δεν ξέρεις κολύμπι.
204
00:24:24,924 --> 00:24:27,282
Το είδες αυτό, αδερφέ Άθελσταν;
205
00:24:27,766 --> 00:24:31,344
Το είδες; Πες μου ότι το είδες.
206
00:24:32,382 --> 00:24:35,792
Ναι, αδερφέ. Ναι, το είδα.
207
00:24:35,987 --> 00:24:41,440
Είναι γραμμένο "και ήρθε για να περάσει."
208
00:24:48,698 --> 00:24:51,248
Ας μας βοηθήσει ο Θεός,
αδελφέ Άθελσταν.
209
00:24:51,795 --> 00:24:54,443
Ας μας βοηθήσει ο Θεός.
210
00:25:04,415 --> 00:25:05,892
Πατέρα Κάθμπερτ!
211
00:25:08,176 --> 00:25:12,014
- Τι συμβαίνει, αδελφέ Άθελσταν;
- Μπορούμε όλοι να δούμε τους οιωνούς.
212
00:25:12,031 --> 00:25:14,861
Οιωνούς; Ποιους οιωνούς;
Για τι πράγμα μιλάς;
213
00:25:15,015 --> 00:25:18,629
Γνωρίζετε εξίσου καλά με εμάς,
ότι η Ημέρα της Κρίσης πλησιάζει.
214
00:25:18,639 --> 00:25:22,151
Το λέει κι ο Ιερεμίας.
"Ευθέως δε, ο ήλιος σκοτισθήσεται,
215
00:25:22,161 --> 00:25:25,799
και η σελήνη ου δώσει το φέγγος αυτής,
και οι αστέρες πεσούνται από του ουρανού."
216
00:25:25,809 --> 00:25:29,059
- Για όνομα του Θεού, αρκετά.
- Κι όμως, είναι αλήθεια.
217
00:25:29,673 --> 00:25:34,010
"Και εστάθην επί την άμμον της θαλάσσης,
κι είδον εκ της θαλάσσης θηρίον αναβαίνον,
218
00:25:34,020 --> 00:25:37,578
- ...έχον κέρατα δέκα και κεφαλάς επτά."
- Δεν θα ακούσω άλλο.
219
00:25:37,588 --> 00:25:39,596
Θα επιστρέψεις στο κελί σου
220
00:25:39,606 --> 00:25:42,638
και θα προσευχηθείς στον Θεό
για συγχώρεση και ταπεινότητα,
221
00:25:42,648 --> 00:25:46,118
κι όταν περάσει η καταιγίδα,
όλα θα είναι καλά.
222
00:25:46,336 --> 00:25:48,825
Θα κάνεις όπως σε διατάζω.
223
00:25:51,828 --> 00:25:53,121
Μάλιστα, Πάτερ.
224
00:26:49,422 --> 00:26:52,255
Δεν υπάρχει Δύση!
225
00:26:59,156 --> 00:27:02,115
Δεν ταξιδεύουμε
προς κάποια νέα χώρα,
226
00:27:02,116 --> 00:27:06,290
αλλά μέσα
σε έναν άδειο ωκεανό...
227
00:27:10,091 --> 00:27:14,358
Πλήρως και εντελώς χαμένοι.
228
00:27:15,009 --> 00:27:16,479
Κάουκο, Λέιφ...
229
00:27:16,480 --> 00:27:19,880
Πειστήκαμε από
τρελούς και ανόητους.
230
00:27:22,881 --> 00:27:26,118
Ο θεός Λόκι κρύβεται
πίσω από αυτό το ταξίδι.
231
00:27:27,019 --> 00:27:29,988
Αυτός ο αχρείος,
αυτός ο ύπουλος.
232
00:27:30,889 --> 00:27:33,527
Τα πάθη και τα δεινά είναι
η τροφή και το νερό του.
233
00:27:33,528 --> 00:27:34,528
- Πάψε.
- Όχι!
234
00:27:37,029 --> 00:27:39,429
Αν κάποιος έχει τρελαθεί,
αυτός είσαι εσύ.
235
00:27:41,230 --> 00:27:46,092
Δεν είμαι αυτός που έπεισε τόσους καλούς
άντρες να θυσιαστούν για ένα όνειρο...
236
00:27:46,093 --> 00:27:47,588
μια φαντασίωση.
237
00:27:47,889 --> 00:27:52,414
Ούτε αυτός που συντάχθηκε με έναν
ύπουλο για να σαλπάρουμε δυτικά...
238
00:27:53,115 --> 00:27:55,815
στο τίποτα, στο πουθενά.
239
00:27:56,016 --> 00:27:58,254
- Είναι τρελαμένος.
- Μην δελεάζεις τους θεούς.
240
00:27:58,255 --> 00:28:01,457
Και να 'μαστε...
χαμένοι...
241
00:28:01,458 --> 00:28:03,590
προς βέβαιο θάνατο.
242
00:28:04,391 --> 00:28:08,791
- Για ποιον λόγο;
- Κάτσε... και σκάσε.
243
00:28:09,092 --> 00:28:12,592
Ακούγεσαι σαν ύπουλος.
Ίσως να είσαι ο θεός των κατεργάρηδων,
244
00:28:12,593 --> 00:28:15,577
που τρέλανε τους άντρες του
και τους έστειλε στον θάνατό τους.
245
00:28:15,678 --> 00:28:19,271
- Παλουκώσου κάτω!
- Καταραμένη η μέρα που σ' ακολούθησα,
246
00:28:19,272 --> 00:28:23,072
Ράγκναρ Λόθμπροκ. Επειδή το πλοίο
είναι καταραμένο και είμαστε...
247
00:28:40,473 --> 00:28:41,893
Αμόλησε τα κοράκια.
248
00:28:58,094 --> 00:29:02,094
Αν τα πουλιά δεν επιστρέψουν...
υπάρχει στεριά.
249
00:29:04,095 --> 00:29:05,852
Αλλά αν επιστρέψουν...
250
00:29:12,592 --> 00:29:13,743
Πατέρα.
251
00:29:18,407 --> 00:29:20,175
Καλημέρα, σιδερά.
252
00:29:23,472 --> 00:29:26,555
Άρχοντά μου, πώς μπορώ
να σου φανώ χρήσιμος;
253
00:29:28,910 --> 00:29:32,460
- Φτιάχνεις άγκυρες, έτσι δεν είναι;
- Μάλιστα, άρχοντα.
254
00:29:33,531 --> 00:29:36,318
Έφτιαξες καμία πρόσφατα;
255
00:29:38,789 --> 00:29:41,085
Όχι, όχι πρόσφατα,
άρχοντα Χάραλντσον.
256
00:29:42,131 --> 00:29:46,159
Δεν κατασκεύασες μια άγκυρα για κάποιον
που λέγεται Ράγκναρ Λόθμπροκ;
257
00:29:49,172 --> 00:29:50,394
Θα το θυμόμουν.
258
00:29:53,530 --> 00:29:57,426
- Μην κάνετε κακό στην κόρη μου.
- Γιατί να κάνω κακό στην κόρη σου;
259
00:29:58,465 --> 00:30:01,085
Ο άρχοντας θέλει απλά
να μάθει την αλήθεια.
260
00:30:01,095 --> 00:30:04,545
Κατασκεύασες την άγκυρα για
το πλοίο του Ράγκναρ Λόθμπροκ;
261
00:30:12,606 --> 00:30:14,658
Ναι, την κατασκεύασα.
262
00:30:15,916 --> 00:30:17,086
Άφησε την.
263
00:30:18,554 --> 00:30:19,883
Άσε κάτω το σφυρί σου.
264
00:30:21,252 --> 00:30:23,812
Σου υπόσχομαι ότι
η κόρη σου δεν θα πάθει κακό.
265
00:30:36,846 --> 00:30:38,530
Κοίτα μέσα στις φλόγες.
266
00:30:42,503 --> 00:30:45,801
Οι σοφοί λένε ότι μπορούμε
να δούμε το μέλλον μας...
267
00:30:48,428 --> 00:30:49,996
στις φλόγες.
268
00:31:01,835 --> 00:31:04,527
Όχι!
Σας παρακαλώ, μη!
269
00:31:04,537 --> 00:31:07,341
- Τι βλέπεις;
- Βλέπω τον θάνατό μου.
270
00:31:08,606 --> 00:31:10,940
Όχι! Όχι!
271
00:31:11,680 --> 00:31:13,317
Όχι!
272
00:31:32,400 --> 00:31:33,903
Επέστρεψαν.
273
00:31:36,518 --> 00:31:38,095
Δεν υπάρχει στεριά.
274
00:31:41,129 --> 00:31:43,990
- Θαλασσοπούλια.
- Γλάροι!
275
00:31:47,133 --> 00:31:48,289
Ακούστε.
276
00:31:52,433 --> 00:31:54,235
Έπιασε!
277
00:31:56,724 --> 00:31:58,716
- Ναι!
- Τα καταφέραμε!
278
00:32:00,388 --> 00:32:02,234
Ρόου, τα καταφέραμε!
279
00:32:02,395 --> 00:32:04,991
- Ρόου!
- Ράγκναρ, τα κατάφερες!
280
00:32:59,995 --> 00:33:01,671
Βίρα το πανί!
281
00:33:03,685 --> 00:33:06,093
Τα κουπιά!
Βγάλτε τα κουπιά!
282
00:33:19,241 --> 00:33:22,363
Τι έγινε; Ως προς τι
το χτύπημα προειδοποίησης;
283
00:33:22,521 --> 00:33:24,447
Ήρθαν. Είναι εδώ.
284
00:33:24,567 --> 00:33:28,014
- Ποιοι ήρθαν;
- Ο Διάβολος και οι δαίμονές του!
285
00:33:29,203 --> 00:33:33,593
Κλειδώστε τις πόρτες και μείνετε μέσα.
Όλοι σας. Γρήγορα.
286
00:33:34,394 --> 00:33:35,573
Την πύλη!
287
00:33:46,751 --> 00:33:48,283
Ξέρουν ότι ήρθαμε.
288
00:33:50,040 --> 00:33:52,736
Κανένας δεν θα σκοτώσει
κάποιον άσκοπα.
289
00:33:54,251 --> 00:33:56,851
Ακόμα και για να
εντυπωσιάσει τους θεούς.
290
00:33:56,952 --> 00:33:58,238
Μείνετε κοντά.
291
00:34:13,078 --> 00:34:15,290
Ήρθαν!
Έλα, αδερφέ.
292
00:34:16,206 --> 00:34:17,400
Γρήγορα!
293
00:34:48,978 --> 00:34:50,939
Άρνε, πιάσε δουλειά.
294
00:35:01,303 --> 00:35:03,099
Μην φοβάστε.
295
00:35:03,454 --> 00:35:05,092
Πιστεύετε στον Θεό,
296
00:35:06,099 --> 00:35:07,878
κι ας προσευχηθούμε.
297
00:35:08,756 --> 00:35:12,891
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
298
00:36:05,988 --> 00:36:10,022
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
299
00:36:10,338 --> 00:36:12,509
Πάτερ ημών ο εν τοις Ουρανοίς,
300
00:36:13,195 --> 00:36:15,072
αγιασθήτω το...
301
00:36:17,988 --> 00:36:20,769
Ήρθε το τέλος!
Έρχεται ο Υιός του ανθρώπου!
302
00:36:33,735 --> 00:36:34,979
Λέιφ.
303
00:38:53,356 --> 00:38:54,766
Δεν καταλαβαίνω.
304
00:38:55,276 --> 00:38:57,978
Γιατί αφήνουν τέτοιους
θησαυρούς απροστάτευτους;
305
00:38:57,988 --> 00:39:01,716
Υπάρχει κανένα ξόρκι;
Κανένα μαγικό που τα προστατεύει;
306
00:39:03,264 --> 00:39:04,983
Όπως φαίνεται, όχι.
307
00:39:05,553 --> 00:39:08,688
Ίσως να πιστεύουν πως
ο θεός τους τούς προστατεύει.
308
00:39:09,977 --> 00:39:12,923
Αν αυτός είναι ο θεός τους,
τότε είναι νεκρός.
309
00:39:13,058 --> 00:39:16,220
- Σταυρώθηκε.
- Δεν μπορεί να προστατέψει κανέναν.
310
00:39:16,230 --> 00:39:19,230
Δεν είναι ζωντανός,
όπως ο Όντιν, ο Θωρ, ο Φρέιρ.
311
00:39:19,312 --> 00:39:20,912
Σε τι χρησιμεύει τότε;
312
00:39:35,948 --> 00:39:37,487
Μη με σκοτώσετε.
313
00:39:39,934 --> 00:39:41,604
Μιλάς τη γλώσσα μας.
314
00:39:44,540 --> 00:39:48,092
- Πώς και μιλάς τη γλώσσα μας;
- Έχω ταξιδέψει.
315
00:39:48,662 --> 00:39:51,725
Μας είπαν να ταξιδεύουμε.
Να διαδίδουμε τον Λόγο του Θεού.
316
00:39:51,735 --> 00:39:54,813
Σας παρακαλώ...
μη με σκοτώσετε.
317
00:40:06,777 --> 00:40:08,729
Τι είναι αυτό που κρατάς;
318
00:40:10,475 --> 00:40:11,629
Βιβλίο.
319
00:40:12,229 --> 00:40:15,188
Το Κατά Ιωάννη Ευαγγέλιον.
Ήθελα να το διασώσω.
320
00:40:22,537 --> 00:40:25,287
Από όλους αυτούς
τους θησαυρούς που έχετε...
321
00:40:26,107 --> 00:40:27,864
αυτό επέλεξες να σώσεις;
322
00:40:28,948 --> 00:40:30,215
Μάλιστα.
323
00:40:33,152 --> 00:40:34,263
Γιατί;
324
00:40:40,271 --> 00:40:41,443
Γιατί;
325
00:40:43,586 --> 00:40:47,934
Επειδή χωρίς τον Λόγο Του...
υπάρχει μόνο σκότος.
326
00:40:57,723 --> 00:41:01,508
Είναι... όντως παράξενο μέρος.
327
00:41:03,261 --> 00:41:06,415
Ψάξαμε παντού
και δεν βρήκαμε γυναίκες.
328
00:41:08,381 --> 00:41:12,543
- Μόνο αυτούς τους παράξενους.
- Νομίζω πως είναι ιερείς του θεού τους.
329
00:41:14,172 --> 00:41:17,182
Πάρε ό,τι θες.
Άλλωστε γι' αυτό ήρθαμε.
330
00:41:20,163 --> 00:41:22,270
Γιατί δεν τον σκότωσες;
331
00:41:22,761 --> 00:41:26,509
Αξίζει περισσότερο ζωντανός...
να πουληθεί σαν σκλάβος.
332
00:41:26,519 --> 00:41:29,751
Εγώ θα τον σκότωνα πάντως.
Δεν περισσεύει χώρος στην βάρκα.
333
00:41:30,481 --> 00:41:32,080
Σου το απαγορεύω.
334
00:41:32,905 --> 00:41:36,805
Πώς μπορείς να μου το απαγορεύσεις,
μικρέ μου αδερφέ; Είμαστε ίσοι.
335
00:41:37,991 --> 00:41:39,725
Και λέω να πεθάνει.
336
00:41:44,235 --> 00:41:47,485
Σου είναι τόσο σημαντικό
να τον σκοτώσεις, αδερφέ μου;
337
00:42:04,196 --> 00:42:07,155
Για να δεις πόσο νοιαζόμαστε
για τον Θεό σας.
338
00:43:43,769 --> 00:43:46,531
- Τόσο χρυσάφι!
- Δείτε.
339
00:43:47,416 --> 00:43:49,106
Να προχωράνε!
340
00:45:07,578 --> 00:45:09,909
Subs Created for
www.subz.tv