1 00:00:00,971 --> 00:00:02,582 Vikings'de daha önce... 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,677 Igor, seni oğlum gibi seviyorum. 3 00:00:04,788 --> 00:00:06,726 Onu öldürmezsek asla özgür olamayacaksın. 4 00:00:06,905 --> 00:00:08,341 Hayır! 5 00:00:10,445 --> 00:00:13,578 Arazime adım atan olursa, öldürürüm! 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,493 Gel Ubbe, kaç! 7 00:00:15,604 --> 00:00:17,519 Geri dönün! 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,802 Tekneye binin, kaçın! 9 00:00:19,827 --> 00:00:21,785 Şimdi Valhalla'da Bjorn'a katılmaya gidiyorum. 10 00:00:21,835 --> 00:00:22,835 Gunnhild! 11 00:00:22,941 --> 00:00:23,941 Ona izin ver. 12 00:00:29,377 --> 00:00:30,484 Nerede olduğumuz hakkında hiçbir fikrimiz yok. 13 00:00:30,509 --> 00:00:31,204 Ve yiyeceğimiz yok. 14 00:00:31,229 --> 00:00:33,673 Gerçek şu ki, muhtemelen öleceğiz! 15 00:00:34,082 --> 00:00:35,094 Yani benimle geliyor musun? 16 00:00:35,119 --> 00:00:36,321 Nereye? 17 00:00:36,682 --> 00:00:38,515 Bjorn öldüğünden beri orada ne olduğunu bilmiyoruz. 18 00:00:38,540 --> 00:00:39,952 Öğreniriz. 19 00:00:40,104 --> 00:00:40,843 Ivar! 20 00:00:41,081 --> 00:00:42,081 Seni seviyorum. 21 00:00:43,284 --> 00:00:44,503 Sen değiştin. 22 00:01:32,130 --> 00:01:34,619 çeviren:cybox iyi seyirler. 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,035 Limana doğru bir gemi geliyor! 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,231 Janus! 25 00:01:46,628 --> 00:01:48,760 Acele edin, suya! 26 00:02:04,357 --> 00:02:05,357 Bu bir gemi! 27 00:02:06,549 --> 00:02:07,594 Bu ne? 28 00:02:09,573 --> 00:02:11,488 Bu bir Rus gemisi. 29 00:02:12,871 --> 00:02:14,221 Sadece tek bir gemi var. 30 00:02:18,883 --> 00:02:21,277 Limana kadar eşlik edin. 31 00:02:32,064 --> 00:02:34,632 Evimize döndük. 32 00:02:36,806 --> 00:02:38,319 Ne düşünüyorsun? 33 00:02:40,421 --> 00:02:43,119 Bunun bir hata olabileceğini. 34 00:02:46,700 --> 00:02:49,051 Pislikler, yalancılar! 35 00:02:53,782 --> 00:02:56,741 Sen aptal ve sahte bir tanrısın! 36 00:02:56,860 --> 00:02:59,515 Sen bir hain ve korkaksın! 37 00:02:59,744 --> 00:03:00,745 Omurgasız! 38 00:03:01,833 --> 00:03:02,965 Pislik! 39 00:03:11,713 --> 00:03:12,713 Hain! 40 00:03:12,801 --> 00:03:14,324 Geri dön, seni domuz! 41 00:03:17,414 --> 00:03:18,546 Domuzlar! 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,035 Yalancı! 43 00:03:40,050 --> 00:03:41,878 Beni takip edin. 44 00:03:42,396 --> 00:03:43,919 Sizi Kral Harald'a götüreceğim. 45 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Kral Harald mı? 46 00:04:25,588 --> 00:04:28,341 Selam olsun Kral Harald Finehair'e. 47 00:04:30,922 --> 00:04:32,184 Selam olsun. 48 00:04:34,739 --> 00:04:37,340 Karım, Kraliçe Ingrid. 49 00:04:40,792 --> 00:04:41,924 Kraliçe Ingrid. 50 00:04:43,518 --> 00:04:47,979 Umarım bizi buraya getiren Rus gemicilere güvenli geçiş sağlarsınız. 51 00:04:48,790 --> 00:04:50,361 Elbette. 52 00:04:51,147 --> 00:04:54,977 Tahtta seni bulmayı hayal etmiyorduk Kral Harald. 53 00:04:55,268 --> 00:05:01,907 Ben de ilk ziyaretçilerimin siz ikiniz olacağını hayal etmiyordum. 54 00:05:04,492 --> 00:05:07,104 Tanrılar gizemli yollarla çalışır. 55 00:05:08,121 --> 00:05:11,258 Çalışırlar, Ivar the Boneless. 56 00:05:14,658 --> 00:05:16,311 Hangi dalga getirdi sizi buraya? 57 00:05:16,366 --> 00:05:17,541 Burası bizim evimiz. 58 00:05:17,651 --> 00:05:18,891 Ruslara katıldınız. 59 00:05:18,933 --> 00:05:20,182 Evimizi geri almak için. 60 00:05:20,207 --> 00:05:21,904 Öz kardeşinden. 61 00:05:22,062 --> 00:05:23,400 Kardeşler bazen anlaşamazlar. 62 00:05:25,209 --> 00:05:28,125 Hatta farklı taraflarda savaşabilirler. 63 00:05:28,150 --> 00:05:32,468 Bunu çok iyi biliyorsun Kral Harald. 64 00:05:38,385 --> 00:05:41,118 Halkın çoğu sizden nefret ediyor. 65 00:05:41,307 --> 00:05:44,517 Burada kaldığınız sürece tehlikede olacaksınız. 66 00:05:44,754 --> 00:05:48,021 Biz Ragnar Lothbrok'un öz oğullarıyız. 67 00:05:48,301 --> 00:05:52,986 Bana Kattegat halkının hala babamıza saygı duymadığını ve ona tapmadığını söyleyemezsin. 68 00:05:53,409 --> 00:05:56,624 Ve eğer sen kralları olarak kabul etmeye isteklilerse, 69 00:05:56,649 --> 00:06:00,272 bizi de Kral'ın destekçileri olarak kabul etmeye istekli olacaklardır. 70 00:06:01,097 --> 00:06:03,614 Eğer gerçekten benim destekçilerimseniz. 71 00:06:11,582 --> 00:06:15,629 Gelişiniz buradaki konumumu güçlendirebilir. 72 00:06:15,716 --> 00:06:18,887 Dediğiniz gibi, daha meşru hale getirebilir. 73 00:06:23,618 --> 00:06:30,051 Bu yeni ve beklenmedik gelişmeyi kutlamak için bir kutlama yapmalıyız bence. 74 00:06:30,405 --> 00:06:34,471 Ragnar'ın oğulları yeni hükümdarı desteklemek için evlerine döndüler. 75 00:06:34,620 --> 00:06:36,491 Her şey harika gidiyor. 76 00:06:38,975 --> 00:06:40,064 Değil mi? 77 00:07:20,404 --> 00:07:21,666 Ne yapıyorsun? 78 00:07:23,140 --> 00:07:25,185 Benim için değil, karım için. 79 00:07:25,776 --> 00:07:27,795 O hasta, biraz suya ihtiyacı var. 80 00:07:29,852 --> 00:07:34,178 Üzgünüm, suyu eşit olarak paylaşmalıyız, istisna yok. 81 00:07:34,679 --> 00:07:35,854 Ya ölürse? 82 00:07:37,979 --> 00:07:39,279 Üzgünüm. 83 00:07:39,440 --> 00:07:40,545 Başka yolu yok. 84 00:08:38,848 --> 00:08:40,676 Buraya geri dönmenin utanılacak bir tarafı yok. 85 00:08:50,984 --> 00:08:52,096 Bu gece... 86 00:08:53,475 --> 00:08:55,517 kutlayacak çok şeyimiz var. 87 00:08:58,110 --> 00:09:02,245 Ragnar'ın oğullarından ikisi evlerine döndü. 88 00:09:02,474 --> 00:09:11,342 Özgür insanlardı, şanlarının onlara iyi bir karşılama garantisi vereceği herhangi bir yere gitmeyi seçebilirlerdi. 89 00:09:11,367 --> 00:09:18,077 Bunun yerine, yuvalarına, Kattegat'a döndüler. 90 00:09:20,381 --> 00:09:26,891 Çoğunuzun dönüşlerinden rahatsız olduğunuzu görebiliyorum. 91 00:09:36,052 --> 00:09:39,621 Yaşanmışlıklarınız var. 92 00:09:39,826 --> 00:09:41,436 İhanete uğramış hissediyorsunuz. 93 00:09:43,913 --> 00:09:48,647 Ama Tanrıların her zaman affedici olduğunu hatırlayın. 94 00:09:49,455 --> 00:09:54,178 Her zaman da değil, Loki'nin, Odin'in oğlu Balder'i öldürmesini affetmediler. 95 00:09:54,203 --> 00:09:56,467 Ancak istisna, kuralı doğruluyor! 96 00:09:56,857 --> 00:10:01,244 Çoğunlukla, tanrılar insan olarak insan doğasını anlıyorlar. 97 00:10:01,269 --> 00:10:04,705 Kıskançlığı anlıyorlar, hırsı anlıyorlar. 98 00:10:04,730 --> 00:10:11,758 Birbirini seven insanların bazen birbirlerine meydan okuduklarını ve sevdiklerini öldürdüklerini anlıyorlar! 99 00:10:12,171 --> 00:10:13,171 Ben de yaptım bunu. 100 00:10:13,196 --> 00:10:15,611 Kendi kardeşimi öldürdüm! 101 00:10:17,052 --> 00:10:19,359 Ve her gün pişmanlık duyuyorum! 102 00:10:20,088 --> 00:10:20,938 Her gün. 103 00:10:25,860 --> 00:10:29,009 Ivar burayı zamanında yönetme şeklinden ötürü pişman. 104 00:10:29,774 --> 00:10:30,992 O zamanlar gençti. 105 00:10:33,255 --> 00:10:38,843 Sorumluluğu çok büyüktü ve babasının ona verdiği öğütleri unuttu. 106 00:10:41,260 --> 00:10:43,175 Ve kardeşi Hvitserk... 107 00:10:43,629 --> 00:10:45,892 Lagertha'yı asla öldürmek istemedi. 108 00:10:45,917 --> 00:10:49,322 Böyle bir tanrıçayı öldürmeyi nasıl isteyebilirdi! 109 00:10:51,040 --> 00:10:58,565 Hem üzüntülerini hem de hatalarını kabullendiler. 110 00:11:01,042 --> 00:11:06,479 Ve buraya kendi insanları tarafından yargılanmak için geldiler. 111 00:11:07,090 --> 00:11:12,310 Onlar oldukları kişiler, ama aynı zamanda onlar Ragnar'ın oğulları. 112 00:11:13,725 --> 00:11:21,361 Ve buraya gelip, hayatlarını bizimle paylaşmaya karar vermelerinden ötürü çok mutlu olmalıyız. 113 00:11:36,447 --> 00:11:44,207 Öyleyse söyle bize Ivar, bize söylediğin gibi bir Tanrı olduğun doğru mu? 114 00:13:39,353 --> 00:13:40,354 İyi iş çıkardın. 115 00:13:41,385 --> 00:13:42,763 Teşekkür ederim. 116 00:13:43,124 --> 00:13:45,430 Doğruları söylemeye çalıştım. 117 00:13:45,455 --> 00:13:47,719 Kimse gerçeklerle ilgilenmiyor. 118 00:13:47,829 --> 00:13:49,134 Tam tersi. 119 00:13:49,285 --> 00:13:51,607 Hayır, Hvitserk haklı. 120 00:13:52,134 --> 00:13:54,353 Bunun gerçeklerle ilgisi yok. 121 00:13:54,599 --> 00:14:00,066 Hepiniz güce ve nüfuzlu olmaya alışıksınız, ancak burada sadece bir kişi kral olabilir. 122 00:14:01,195 --> 00:14:07,260 Ve eğer barış olursa ve Ruslar bize tekrar saldırmak istemezse, ne yapacaksınız? 123 00:14:09,786 --> 00:14:15,352 Sizler kolayca sıkılan adamlarsınız, aksiyon ve mücadele istiyorsunuz. 124 00:14:15,986 --> 00:14:22,355 Birbirinize dalaşmaktan başka ne yapabilirsiniz? 125 00:14:44,904 --> 00:14:46,123 İyi mi geceler? 126 00:14:48,107 --> 00:14:50,120 Harika bir gece. 127 00:14:50,471 --> 00:14:52,909 - Yaşasın Ivar! - Evet! 128 00:14:52,934 --> 00:14:53,978 Yaşasın Ivar! 129 00:14:54,237 --> 00:14:56,089 - Yaşasın Hvitserk! - Yaşasın Hvitserk! 130 00:14:56,114 --> 00:14:57,724 - Yaşasın Ragnar! - Yaşasın Ragnar! 131 00:14:58,050 --> 00:15:00,096 Yaşasın Ragnar! 132 00:15:21,181 --> 00:15:22,704 Ne var yine? 133 00:15:25,355 --> 00:15:26,777 Bilmiyorum. 134 00:15:27,925 --> 00:15:30,015 Ne yapacağımı bilmiyorum. 135 00:15:37,187 --> 00:15:38,728 Ne demek istiyorsun? 136 00:15:38,938 --> 00:15:44,298 Benim ya da senin kaderinin burada olduğunu sanmıyorum. 137 00:15:45,366 --> 00:15:49,240 Ama nereye gitmem gerektiğine dair de hiçbir fikrim yok. 138 00:15:51,909 --> 00:15:56,886 Sanki okyanusta bir teknedeymişim gibi hissediyorum. 139 00:15:59,055 --> 00:16:02,367 Ortasında kaybolmuşum, kara mara yok. 140 00:16:03,218 --> 00:16:07,409 Yolculuğumun amacı, anlamı yok. 141 00:16:09,479 --> 00:16:11,566 Hiç böyle hissettiğin olmuyor mu? 142 00:16:15,106 --> 00:16:20,433 Çok uzun zamandır kaybolmuştum ben de kaybolmuştum, alternatifsiz. 143 00:16:43,354 --> 00:16:46,951 Söyle bana, Othere, en eski anın hangisi? 144 00:16:48,892 --> 00:16:51,503 Eski hayatım hakkında hiçbir şey hatırlamıyorum. 145 00:16:53,659 --> 00:16:54,748 Bu imkansız. 146 00:16:57,069 --> 00:16:58,331 İyi o zaman. 147 00:17:00,765 --> 00:17:03,893 Çocukluğumla ilgili her şeyden nefret ettim. 148 00:17:04,605 --> 00:17:11,351 Büyümek için, yaşlanmak için, başka biri olmak için sabırsızlanıyordum. 149 00:17:13,448 --> 00:17:14,962 Ama sen bir Vikingdin. 150 00:17:16,737 --> 00:17:18,415 Bize söylediğin buydu. 151 00:17:18,657 --> 00:17:21,181 Mutlu olursun diye söyledim. 152 00:17:21,519 --> 00:17:24,032 Beni kabullenebilirsin, rahatlayabilirsin. 153 00:17:25,133 --> 00:17:26,562 Rahatlamaya ihtiyacım yok. 154 00:17:27,278 --> 00:17:28,409 Emin misin? 155 00:17:30,133 --> 00:17:36,829 Oyunlarından ve dürüst olmamandan bıktım artık. 156 00:17:38,327 --> 00:17:46,246 Etrafıma bakıyorum ve nerede olduğumuzu, ne hale geldiğimiz gerçeğini görüyorum. 157 00:17:48,182 --> 00:17:51,368 Bana olan inancını kaybetmeye başladığını söyleme Ubbe. 158 00:17:51,980 --> 00:17:55,399 Sen kaybetme, kesinlikle sen değil. 159 00:18:25,819 --> 00:18:27,206 Ne oldu? 160 00:18:27,550 --> 00:18:29,542 Gece öldü. 161 00:18:30,668 --> 00:18:33,106 Annesi deniz suyu içtiğini söyledi. 162 00:18:46,340 --> 00:18:47,693 Bunu ona verebilir miyim? 163 00:19:08,809 --> 00:19:12,058 Çok az yiyecek var, çok az su var. 164 00:19:14,177 --> 00:19:16,049 O zavallı çocuk, sonun başlangıcı. 165 00:19:17,592 --> 00:19:18,767 Biliyorum. 166 00:19:45,532 --> 00:19:48,097 Çok uzaklardaydım, bilge adam. 167 00:19:49,260 --> 00:19:52,350 Seni izledim. 168 00:19:52,628 --> 00:19:56,144 Kör olabilirim ama, görmediğimi mi düşünüyorsun? 169 00:20:01,652 --> 00:20:04,077 Dönmekle iyi mi ettim bilmiyorum. 170 00:20:05,160 --> 00:20:08,523 Harald, onu devirmeye geldiğimden şüpheleniyor. 171 00:20:09,754 --> 00:20:15,348 Ona hizmet etme düşüncesinden iğrendiğim için belki de yapmalıyım. 172 00:20:17,445 --> 00:20:19,258 Zavallı Ivar. 173 00:20:19,733 --> 00:20:21,922 Akara kokara bakma, çuvala girene bak. 174 00:20:24,179 --> 00:20:26,007 Babanı düşün... 175 00:20:26,660 --> 00:20:35,058 Burada otururdu, başka dünyaları hayal ederdi. 176 00:20:36,170 --> 00:20:37,704 Hatırlamıyor musun? 177 00:20:41,457 --> 00:20:43,111 Yani burada olmak benim kaderim değil. 178 00:20:43,285 --> 00:20:45,026 Sana tavsiyede bulunamam. 179 00:20:46,010 --> 00:20:50,011 Ama cebinde soruna dair bir cevap var. 180 00:20:53,847 --> 00:20:55,861 Ivar the Boneless.. 181 00:21:37,731 --> 00:21:39,326 Sevgili kardeşim. 182 00:21:39,605 --> 00:21:43,897 Odin, Büyük Salona gelişini coşkuyla kutlamıştır. 183 00:21:44,430 --> 00:21:52,821 Tanrılar, Ragnar'ın oğlu Bjorn Ironside'ı selamlamak için boynuzlarını nasıl da kaldırmıştır. 184 00:21:54,389 --> 00:21:58,206 Size katıldığım zaman, kutlama olmayacak. 185 00:22:01,571 --> 00:22:03,704 Hayatımda ne yaptım ki? 186 00:22:04,982 --> 00:22:08,967 Sarhoş, hovardanın tekiydim. 187 00:22:11,176 --> 00:22:15,492 En sevdiğim kardeşim Ubbe'yi terk ettim. 188 00:22:17,314 --> 00:22:18,968 Lagertha'yı öldürdüm. 189 00:22:21,139 --> 00:22:25,272 Sevdiğim iki kadının da sonu felaketle biti. 190 00:22:28,689 --> 00:22:33,470 Hiç evlenmedim, hiç çocuğum olmadı. 191 00:22:36,119 --> 00:22:41,529 Ivar'ı gölgesi gibi takip ediyorum ve nedenini bile bilmiyorum. 192 00:22:46,888 --> 00:22:49,717 Tanrılar beni hor görüyor olmalı. 193 00:22:49,742 --> 00:22:52,571 Ama zaten bunların hepsini biliyor olmalısın, Bjorn. 194 00:22:52,698 --> 00:22:56,935 Onların konuşmalarını, kahkahalarını duyuyor olmalısın. 195 00:22:59,320 --> 00:23:02,745 İşte bu yüzden sadece senin bir sözün ruhumu incitir. 196 00:23:05,827 --> 00:23:09,439 Hvitserk, tanrıların bu kadar kaba olduklarını düşünme. 197 00:23:16,802 --> 00:23:17,933 Sen kimsin? 198 00:23:19,375 --> 00:23:20,724 Hayalet misin? 199 00:23:22,420 --> 00:23:25,058 Hayır. Benim adım Idun. 200 00:23:25,083 --> 00:23:26,964 Ve senin hakkında her şeyi biliyorum. 201 00:23:27,930 --> 00:23:32,564 İstersen bu geceyi seninle geçirebilirim. 202 00:23:40,044 --> 00:23:41,204 Burayı ele geçirdin. 203 00:23:45,040 --> 00:23:46,693 Evet, ben de bunu düşünüyorum. 204 00:23:49,648 --> 00:23:55,515 Hep kaderimin hükümdar olmak olduğunu düşündüm, tüm Norveç'e kral olmak istedim. 205 00:23:58,328 --> 00:24:07,257 Hatta Bjorn Ironside'a o ünvan için meydan okudum, ve seçimi hileyle kazandım. 206 00:24:08,293 --> 00:24:09,860 Ama şimdi... 207 00:24:11,281 --> 00:24:15,540 her şeyden sonra o ünvanı gerçekten istiyor muyum emin değilim. 208 00:24:21,111 --> 00:24:28,298 Kral olmak hiç keyifli, tatminkar değil. 209 00:24:29,737 --> 00:24:34,235 Katılmıyor musun Kral Ivar? 210 00:25:15,426 --> 00:25:21,189 Buraya, kendimi yeniden keşfedebileceğimi düşündüğüm için döndüm. 211 00:25:22,058 --> 00:25:24,321 Bir zamanlar olduğum kişi olmak için. 212 00:25:25,436 --> 00:25:29,888 Yönetmek isteyen kişi olmak için. 213 00:25:31,827 --> 00:25:37,050 Tahta oturmak için her şeyi yapabilen. 214 00:25:40,887 --> 00:25:42,872 Ama o tahtta oturmanın... 215 00:25:45,474 --> 00:25:46,747 hiçbir anlamı yokmuş.. 216 00:25:52,722 --> 00:25:59,164 İçimizde bir tür delirmeye neden olan güç yanılsaması varmış. 217 00:26:02,256 --> 00:26:03,672 Değil mi? 218 00:26:07,263 --> 00:26:08,782 Doğru değil mi Ivar? 219 00:26:11,934 --> 00:26:12,923 İtiraf et! 220 00:26:12,948 --> 00:26:16,623 Evet, evet. 221 00:26:18,446 --> 00:26:19,446 Bu doğru. 222 00:26:50,325 --> 00:26:54,032 Döndüğüm yeri sevdiğimden emin değilim. 223 00:26:55,520 --> 00:27:00,368 Kattegat'ı yönetmek istemiyorum, Kattegat'ı yönetmek sıkıcı olur diye düşünüyorum. 224 00:27:03,073 --> 00:27:09,485 Bir de beni hiç sevmediğini bildiğim bir büyücü ile evliyim. 225 00:27:10,674 --> 00:27:14,814 Ve gerçekten sevdiğim kadın öldü. 226 00:27:16,131 --> 00:27:20,288 - Ve bu benim hatam olabilir. - Aşk hakkında konuşmayalım. 227 00:27:23,138 --> 00:27:24,922 En azından senin konuşacak kardeşlerin var. 228 00:27:24,947 --> 00:27:28,758 Hiç kimsem yok benim, ben hep yalnızdım. 229 00:27:30,566 --> 00:27:31,657 Hayır. 230 00:27:33,537 --> 00:27:35,733 Kardeşin Halfdan burada. 231 00:27:37,785 --> 00:27:39,629 Şu anda bizi dinliyor. 232 00:27:41,140 --> 00:27:44,848 Babam, annem ve erkek kardeşlerim de öyle. 233 00:27:46,490 --> 00:27:48,129 Herkes etrafımızda. 234 00:27:49,755 --> 00:27:51,060 Buna inanmıyor musun? 235 00:27:56,370 --> 00:27:57,370 Halfdan öldü. 236 00:27:58,285 --> 00:27:59,850 Uzun zaman önce öldü. 237 00:28:02,737 --> 00:28:04,130 Ve ben öldürdüm. 238 00:28:07,960 --> 00:28:10,005 Beni ziyarete gelir mi sence? 239 00:28:18,398 --> 00:28:20,269 Umarım tanrılar beni affeder. 240 00:28:22,801 --> 00:28:24,485 Ama bunun mümkün olduğunu sanmıyorum. 241 00:28:55,690 --> 00:28:57,605 Kim olduğunu biliyorum. 242 00:28:57,779 --> 00:29:01,565 Tanrıça, ebediyete kadar gençlikle kutsanmış olan Idun. 243 00:29:05,656 --> 00:29:08,007 Odin seni bana göndermiş olmalı. 244 00:29:12,185 --> 00:29:15,754 Emirlere göre hareket etmiyorum. 245 00:29:17,276 --> 00:29:19,626 Hayatın boyunca seni izledim. 246 00:29:21,368 --> 00:29:25,100 Sevinçlerini ve acılarını paylaştım. 247 00:29:27,440 --> 00:29:32,050 Ve ben de hak ettiğin gibi sana görünmeye karar verdim. 248 00:29:35,528 --> 00:29:37,048 Benimle kalacak mısın? 249 00:29:38,997 --> 00:29:44,287 Sadece şafak sökene kadar, ama daha çok vaktimiz var. 250 00:29:49,962 --> 00:29:52,191 O yüzden artık ağlama tatlı Hvitserk. 251 00:29:52,935 --> 00:29:54,415 Artık ağlama. 252 00:30:16,466 --> 00:30:20,639 İnsanlar senin bir tehdit olmadığını düşünüyor, ama ben öyle olmadığını biliyorum. 253 00:30:24,953 --> 00:30:35,519 Tüm oğullarım arasından buraya getirmek istediğim ve halkımızın geleceği olduğunu düşündüğün kişi sensin. 254 00:30:37,618 --> 00:30:40,941 Diğerleri gibi düşünmüyorsun, öngörülemezsin. 255 00:30:43,984 --> 00:30:48,397 Öfke bir lütuftur, buradaki şey bir lütuf. 256 00:31:46,252 --> 00:31:49,260 Herkes seni her zaman küçümseyecek. 257 00:31:49,510 --> 00:31:51,076 Bunu onlara ödetmelisin. 258 00:31:51,735 --> 00:31:54,541 Öfkeni akıllıca kullan. 259 00:31:54,736 --> 00:32:03,817 Ve sana söz veriyorum oğlum, bir gün herkes Kemiksiz Ivar'ı tanıyacak ve ondan korkacak. 260 00:32:08,210 --> 00:32:09,559 Acımasız ol. 261 00:36:43,201 --> 00:36:44,693 Bana paramı ver! 262 00:36:45,594 --> 00:36:47,422 Bana paramı ver! 263 00:36:47,533 --> 00:36:48,653 Sende zaten var! 264 00:36:48,858 --> 00:36:51,644 Seni şakacı, bana paramı ver! 265 00:36:51,702 --> 00:36:53,859 Bana paramı ver! 266 00:37:03,171 --> 00:37:04,411 Niye yaptın bunu? 267 00:37:06,789 --> 00:37:08,496 Sana diyorum sakat! 268 00:37:11,403 --> 00:37:16,384 Kraliçe Ingrid bize barış zamanında birbirimize sataşmaktan başka bir şey yapamayacağımızı söyledi. 269 00:37:16,538 --> 00:37:17,533 Bu doğru. 270 00:37:17,592 --> 00:37:20,984 Hiçbirimiz buna inanmak istemiyor, ama bu doğru. 271 00:37:21,009 --> 00:37:24,850 Ama halen birlikte yapabileceğimiz bir şeyler var. 272 00:37:26,069 --> 00:37:28,389 Var ve bu o. 273 00:37:38,517 --> 00:37:40,127 Lütfen Ragnar, iç. 274 00:37:40,301 --> 00:37:41,302 Lütfen iç. 275 00:37:42,260 --> 00:37:43,261 Beslenemeyecek. 276 00:37:45,219 --> 00:37:46,904 O ölemez. 277 00:37:47,260 --> 00:37:49,610 - Elbette ölebilir. - Hayır! 278 00:37:49,769 --> 00:37:51,888 - Bu imkansız. - Sen tanrı değilsin. 279 00:37:51,971 --> 00:37:53,495 Onu kurtaramazsın. 280 00:37:56,274 --> 00:37:58,363 Bu benim hatam! 281 00:37:58,388 --> 00:38:00,346 Kattegat'ı asla terk etmemeliydik! 282 00:38:02,993 --> 00:38:06,812 Neden burada ölüyoruz, hiçliğin ortasında? 283 00:38:07,068 --> 00:38:08,852 Okyanusun ortasında... 284 00:38:09,550 --> 00:38:11,133 Bu sadece senin kararın değildi, Ubbe. 285 00:38:11,550 --> 00:38:15,075 Tanrılar bizi buraya getirdi, kaderimize Tanrılar karar verdi. 286 00:38:15,249 --> 00:38:20,080 Maalesef Ubbe inancını kaybetti. 287 00:38:20,254 --> 00:38:22,735 Artık inanmıyor, değil mi Ubbe? 288 00:38:24,606 --> 00:38:25,606 Ubbe! 289 00:38:26,652 --> 00:38:28,088 Ubbe, lütfen, hayır! 290 00:38:28,262 --> 00:38:29,742 Hayır! 291 00:38:30,220 --> 00:38:31,220 Ubbe! 292 00:38:32,310 --> 00:38:34,399 Ubbe, hayır, yapma! 293 00:38:35,443 --> 00:38:37,002 Anlamıyor musun? 294 00:38:37,027 --> 00:38:45,252 Birbirimizi öldürmeye çalışırsak, Kjetill ve geride bıraktıklarımızdan bir farkımız olmaz. 295 00:38:45,279 --> 00:38:51,345 Eskisi gibi davranacaksan yeni bir toprak bulmanın amacı nedir? 296 00:38:52,112 --> 00:38:54,810 Ubbe, tanrılar aşkına. 297 00:39:25,058 --> 00:39:27,190 Dostlarım, 298 00:39:27,365 --> 00:39:29,541 Heyecan verici haberlerim var. 299 00:39:29,566 --> 00:39:35,399 Size heyecan verici haberler getirmeseydim, krallığın ne anlamı kalırdı? 300 00:39:36,504 --> 00:39:41,683 Kral Bjorn, Kattegat'ın yalnızca ticaretle ayakta durabileceğine inanıyordu. 301 00:39:42,380 --> 00:39:45,121 Bu doğru değil. 302 00:39:45,444 --> 00:39:48,273 Tüccar olduğumuz tabii ki doğrudur. 303 00:39:48,298 --> 00:39:53,191 Diğer halklarla, başka kültürlerle ticaret yapmak için dünyanın bir ucuna gittik. 304 00:39:53,216 --> 00:39:58,458 Ama İskandinav ülkeleri küçük yerler, ve ticaret yapacak çok şeyimiz yok. 305 00:39:58,783 --> 00:40:05,987 Bunun yerine, çok uzaklara yağmalar yaptık, ve yağmalarımız başarılı oldu. 306 00:40:06,012 --> 00:40:07,883 Evet! 307 00:40:08,220 --> 00:40:15,344 Şu anda İngiltere'de, İrlanda'da, Frankia'da ve hatta Rusya'da varlığımız var! 308 00:40:15,369 --> 00:40:17,284 Evet! 309 00:40:17,309 --> 00:40:21,219 Tüm bu yerlere kök salmaya başladık. 310 00:40:21,788 --> 00:40:26,575 Ve genişledikçe daha etkili olmaya başladık. 311 00:40:28,026 --> 00:40:40,019 Yağmalamaya, savaşları kazanmaya, bölgeleri fethetmeye devam etmezsek, şimdiye kadar elde ettiğimiz her şeyi kaybederiz. 312 00:40:42,368 --> 00:40:47,376 İngiltere'de York, Mercia ve Northumberland'da bölgelerimiz var. 313 00:40:47,646 --> 00:40:54,107 Ve hala Wessex'te Ubbe'nin bizim için kazandığı bir yerleşim yerimiz var. 314 00:40:56,062 --> 00:41:03,219 Ancak Wessex hala güçlü, İngiltere'nin son büyük krallığı olmaya devam ediyor. 315 00:41:03,797 --> 00:41:08,976 Kralı Alfred, tüm Saksonlardan saygı görüyor. 316 00:41:11,164 --> 00:41:20,762 Ve onla ilgilenmezsek, yerleşimlerimizi yok edecek ve tüm yerleri ele geçirecek. 317 00:41:23,733 --> 00:41:25,343 Buna izin veremeyiz. 318 00:41:39,735 --> 00:41:42,619 Tüm büyük kahramanlarımızın öldüğünü söylüyorlar. 319 00:41:43,588 --> 00:41:45,024 Ve belki buna inanıyorsunuz. 320 00:41:46,576 --> 00:41:57,805 Bana öyle geliyor ki, soydaşlarımız akına giderlerken, siz Kattegat'ta rahat yaşamaya alıştınız, kim olduğunuzu unuttunuz, 321 00:41:58,762 --> 00:42:06,607 Valhalla için özlem duyan Tanrıların oğulları ve kızları Vikingler olduğunuzu unuttunuz. 322 00:42:11,529 --> 00:42:15,598 Ragnar Lothbrok bunun için mi öldü? 323 00:42:16,380 --> 00:42:20,847 Ekmek elden su gölden yaşayın diye mi canını feda etti? 324 00:42:23,728 --> 00:42:26,432 Babam öldüğünde oradaydım. 325 00:42:26,930 --> 00:42:30,721 Onu bir yılan çukurunun üzerindeki kafesinde acılı bir halde izledim. 326 00:42:30,746 --> 00:42:34,228 Ve son sözlerini işittim, merhamet istemedi. 327 00:42:35,943 --> 00:42:38,443 Ölmekten mutluydu. 328 00:42:38,468 --> 00:42:42,371 Yakında Tanrılarla içeceğini bildiği için gülüyordu. 329 00:42:44,798 --> 00:42:50,151 Ama oğullarını ve halkını intikamını almak için çağırdı. 330 00:42:50,176 --> 00:42:55,697 Ölümünden bu yana, Hıristiyan vebası tüm dünyaya yayıldı, hatta Rus kardeşlerimize bulaştı. 331 00:42:55,722 --> 00:42:57,680 Ama yine de Viking olduğunuzu iddia ediyorsunuz. 332 00:42:57,705 --> 00:42:59,352 O halde Vikingler gibi davranın! 333 00:42:59,377 --> 00:43:02,225 Rahat yaşamaktan vazgeçin. 334 00:43:02,250 --> 00:43:04,731 Benimle gelin ve Kral Alfred'i yenelim! 335 00:43:04,756 --> 00:43:07,585 Benimle gelin ve İngiltere'yi ve tüm zenginliklerini fethedelim! 336 00:43:08,691 --> 00:43:10,301 Doğuştan gelen hakkınızı kullanın. 337 00:43:10,326 --> 00:43:13,112 Tanrılar gibi olun ve Valhalla'ya ulaşın! 338 00:43:13,286 --> 00:43:14,766 Valhalla! 339 00:43:14,940 --> 00:43:16,376 Valhalla! 340 00:43:19,684 --> 00:43:22,425 Yaşasın Ivar, selam olsun Ivar'a! 341 00:43:22,600 --> 00:43:25,080 - Yaşasın Ivar! - Yaşasın Ivar! 342 00:43:25,254 --> 00:43:30,259 - Yaşasın Ivar! - Yaşasın Ivar! 343 00:43:42,561 --> 00:43:45,403 cybox.