1
00:00:01,998 --> 00:00:04,162
Na última temporada
de Vikings...
2
00:00:05,471 --> 00:00:08,664
Povo de Kattegat,
saúdem o vosso Rei!
3
00:00:08,764 --> 00:00:10,269
Quero tomar
Kattegat de Ivar.
4
00:00:10,369 --> 00:00:12,730
- Não tens exército.
- O Rei Harald tem.
5
00:00:12,830 --> 00:00:16,206
Bjorn Ironside, o destino
voltou-nos a reunir.
6
00:00:16,306 --> 00:00:18,619
Devemos atacar Kattegat,
juntos.
7
00:00:20,007 --> 00:00:22,581
Os Deuses marcaram-te.
Entre todos os homens.
8
00:00:22,681 --> 00:00:24,526
Sabes muito bem
que não és um deus.
9
00:00:24,626 --> 00:00:28,081
- Bjorn Ironside reivindicou-te.
- Ninguém me irá reivindicar.
10
00:00:28,181 --> 00:00:30,245
Nunca sonhas, Rei Harald?
11
00:00:30,345 --> 00:00:32,331
Somos sempre os mesmos.
12
00:00:32,431 --> 00:00:34,318
Só fingimos mudar.
13
00:00:35,912 --> 00:00:39,552
Eu quase morri,
mas renasci.
14
00:00:40,367 --> 00:00:41,667
Ali!
15
00:00:42,396 --> 00:00:45,252
A única coisa que aprendi
foi que viver
16
00:00:45,352 --> 00:00:47,264
significa sofrer.
17
00:00:47,678 --> 00:00:51,511
Sussurram que sou o inimigo.
Eles são o inimigo!
18
00:00:51,611 --> 00:00:54,112
No tempo de Ragnar
todos eram livres.
19
00:00:54,212 --> 00:00:56,943
Ele nunca os forçou
a venerá-lo.
20
00:00:57,748 --> 00:01:00,784
Thora está morta.
Ivar queimou-a viva.
21
00:01:00,884 --> 00:01:03,262
Rei Olaf, vim aqui pedir
que ataque o Ivar
22
00:01:03,362 --> 00:01:05,222
e que acabe
com o seu reinado em Kattegat.
23
00:01:05,322 --> 00:01:07,613
O meu destino é matar Ivar.
24
00:01:07,713 --> 00:01:09,390
Há dois exércitos
a marchar juntos.
25
00:01:09,490 --> 00:01:12,660
Um comandado por Bjorn Ironside
e Rei Harald Finehair.
26
00:01:12,760 --> 00:01:15,511
- E o outro?
- Por um Rei desconhecido.
27
00:01:15,611 --> 00:01:18,164
- Mas vimos alguém.
- O meu irmão, Hvitserk.
28
00:01:20,295 --> 00:01:22,034
Venham e vejam!
29
00:01:22,951 --> 00:01:26,815
Venham e vejam
a morte da humanidade!
30
00:01:30,105 --> 00:01:32,156
Ele é um monstro.
Têm de o impedir.
31
00:01:32,256 --> 00:01:35,626
Povo de Kattegat,
estamos aqui para os libertar.
32
00:01:35,726 --> 00:01:37,268
Eu deixei-o entrar.
33
00:01:43,987 --> 00:01:45,658
Saúdem o Rei Bjorn,
34
00:01:45,758 --> 00:01:48,053
Rei de Kattegat.
35
00:01:48,537 --> 00:01:50,798
- Viva o Rei Bjorn!
- Viva o Rei Bjorn!
36
00:01:50,898 --> 00:01:55,212
Ninguém jamais esquecerá
o nome Bjorn Ironside.
37
00:01:55,312 --> 00:01:57,641
Mas a guerra não acabou.
38
00:02:46,114 --> 00:02:50,240
S06.E01
New Beginnings
39
00:02:55,178 --> 00:02:59,123
A ROTA DA SEDA
40
00:05:21,706 --> 00:05:26,201
RÚSSIA DE KIEV
41
00:05:37,341 --> 00:05:40,651
Porque esse idiota zarolho
está sempre a olhar para mim?
42
00:05:40,751 --> 00:05:43,307
Ele viaja connosco
há semanas.
43
00:05:43,407 --> 00:05:44,766
Não gosto disso.
44
00:05:46,727 --> 00:05:50,820
Manda um dos nossos procurar um
lugar calmo e livrar-se dele.
45
00:05:52,475 --> 00:05:54,076
São só mercenários.
46
00:05:55,271 --> 00:05:57,084
Não confiaria neles
para nada.
47
00:05:59,170 --> 00:06:01,242
Então,
talvez o devas fazer.
48
00:06:04,755 --> 00:06:06,055
Claro.
49
00:06:23,442 --> 00:06:24,966
Bjorn!
50
00:06:29,030 --> 00:06:30,890
Povo de Kattegat...
51
00:06:31,359 --> 00:06:33,143
Jurei-vos que quando
me tornasse Rei,
52
00:06:33,243 --> 00:06:35,534
o meu reinado seria
muito diferente do Ivar.
53
00:06:35,634 --> 00:06:37,575
E pretendo manter
esse juramento.
54
00:06:39,411 --> 00:06:41,736
Ivar construiu um muro
à volta da cidade.
55
00:06:41,836 --> 00:06:43,112
Ele afastou estrangeiros,
56
00:06:43,212 --> 00:06:46,310
e proibiu que o nosso próprio povo
fosse contra ele.
57
00:06:47,216 --> 00:06:50,605
Kattegat só sobreviverá
e prosperará através da troca,
58
00:06:50,705 --> 00:06:53,389
não de conquistas.
Este é o meu credo.
59
00:06:56,059 --> 00:06:58,182
Isto é a vossa reunião,
coisa vossa.
60
00:06:58,282 --> 00:06:59,729
A oportunidade
de falarem comigo
61
00:06:59,829 --> 00:07:02,259
sobre o que quiserem,
e eu vou ouvir.
62
00:07:03,513 --> 00:07:05,392
Sou simplesmente
o vosso humilde servo.
63
00:07:06,919 --> 00:07:08,583
Rei Bjorn!
64
00:07:13,556 --> 00:07:14,997
Quem são estes homens?
65
00:07:20,662 --> 00:07:22,591
Eu sei quem são.
66
00:07:26,662 --> 00:07:30,552
Estes homens colaboraram
com o regime do Ivar.
67
00:07:32,521 --> 00:07:34,732
Serviram como
guarda-costas dele.
68
00:07:35,159 --> 00:07:37,668
Fizeram a vontade dele,
independentemente do que fosse.
69
00:07:37,768 --> 00:07:39,832
O quão cruel,
o quão depravada.
70
00:07:40,451 --> 00:07:42,057
Fizeram sem remorsos,
71
00:07:42,157 --> 00:07:45,345
sem pensar nem mesmo
nas famílias deles.
72
00:07:46,910 --> 00:07:50,338
Queimaram vivos os que tiveram
coragem de enfrentá-los.
73
00:07:50,438 --> 00:07:52,560
E queimaram viva
uma jovem mulher...
74
00:07:53,560 --> 00:07:54,925
Chamada Thora.
75
00:07:55,618 --> 00:07:56,925
Que eu amava.
76
00:07:57,728 --> 00:07:59,034
Não queimaram?
77
00:08:08,482 --> 00:08:11,629
- Estes homens são culpados?
- Sim! São!
78
00:08:11,729 --> 00:08:13,775
E o que deveria eu
fazer com eles?
79
00:08:18,681 --> 00:08:20,241
Levem-nos daqui.
80
00:08:31,014 --> 00:08:32,630
Lembra-te, meu filho.
81
00:08:33,741 --> 00:08:36,598
De todas as responsabilidades
do reinado.
82
00:08:54,077 --> 00:08:55,753
Estes homens são culpados.
83
00:08:55,853 --> 00:08:59,358
Cometeram crimes contra
o próprio povo, contra vós.
84
00:09:01,139 --> 00:09:03,712
E sei que todos pensam
que merecem morrer.
85
00:09:06,037 --> 00:09:08,873
Mas há algo pior
do que a morte, muito pior.
86
00:09:09,686 --> 00:09:11,569
Vou bani-los para sempre.
87
00:09:12,920 --> 00:09:15,771
Vão-se tornar foras da lei,
Skogarmaors,
88
00:09:15,871 --> 00:09:17,288
homens das florestas.
89
00:09:17,388 --> 00:09:19,347
Condenados eternamente
a viver na floresta
90
00:09:19,447 --> 00:09:21,325
ou noutros lugares
desertos.
91
00:09:21,635 --> 00:09:24,189
A vossa propriedade
será confiscada.
92
00:09:24,289 --> 00:09:25,991
Serão marcados
como Skogarmaors,
93
00:09:26,091 --> 00:09:28,148
e poderão ser mortos
sem punição.
94
00:09:28,248 --> 00:09:30,129
Isso é muito pior
do que a morte.
95
00:09:31,197 --> 00:09:33,351
Não viverão como humanos,
mas como fantasmas.
96
00:09:33,451 --> 00:09:35,843
Marginais à sociedade humana.
97
00:09:35,943 --> 00:09:38,030
Forçados diariamente
a arrependerem-se
98
00:09:38,130 --> 00:09:41,338
e lembrar das suas decisões
e crimes,
99
00:09:43,314 --> 00:09:45,203
mas nunca serão capazes
de se redimir.
100
00:09:46,448 --> 00:09:48,490
É a minha decisão.
Favoráveis digam "eu".
101
00:09:48,590 --> 00:09:51,406
- Eu!
- Está decidido.
102
00:10:17,598 --> 00:10:19,525
Vamos!
Matem-me!
103
00:10:19,625 --> 00:10:21,415
Estariam a fazer-me
um favor!
104
00:10:53,696 --> 00:10:55,564
Tomaste a decisão certa.
105
00:10:57,071 --> 00:11:00,321
- Espero que sim.
- O Ivar jamais os libertaria.
106
00:11:01,794 --> 00:11:03,376
Mas não sou o Ivar.
107
00:12:31,997 --> 00:12:34,461
- Quem é este?
- É um Viking.
108
00:12:35,008 --> 00:12:36,751
O nome dele é Ivar.
109
00:12:37,146 --> 00:12:40,848
Ele uma noite estava bêbado
e disse a todos que era um Rei.
110
00:12:45,706 --> 00:12:47,751
Não me parece um Rei,
111
00:12:48,298 --> 00:12:50,465
e não viaja como tal.
112
00:12:50,780 --> 00:12:52,204
O que está ele a dizer?
113
00:12:52,852 --> 00:12:54,203
Vamos levá-lo a Kiev.
114
00:12:54,303 --> 00:12:57,010
Não antes de pagarem
pela minha informação.
115
00:13:12,866 --> 00:13:14,611
Quem são estas pessoas?
116
00:13:15,452 --> 00:13:16,757
Russos.
117
00:13:17,503 --> 00:13:19,630
Idiotas avarentos.
118
00:13:21,188 --> 00:13:24,191
Parece que não pagam
muito bem.
119
00:13:25,194 --> 00:13:26,577
Para onde me vão levar?
120
00:13:27,125 --> 00:13:31,389
Para a capital deles,
um lugar chamado Kiev.
121
00:13:31,801 --> 00:13:33,462
Quem os governa?
122
00:13:34,158 --> 00:13:36,990
O Príncipe Oleg,
o Profeta.
123
00:13:37,886 --> 00:13:40,775
O Profeta?
Porquê Profeta?
124
00:13:41,263 --> 00:13:42,788
Sobe no cavalo!
125
00:13:43,236 --> 00:13:44,717
Vens connosco.
126
00:13:54,400 --> 00:13:57,314
- Qual é o teu problema?
- Ele é aleijado.
127
00:13:59,449 --> 00:14:02,156
Aleijado e Rei!
128
00:14:03,447 --> 00:14:05,036
Agora já vi de tudo!
129
00:14:34,352 --> 00:14:37,719
KIEV
130
00:15:15,373 --> 00:15:17,886
- O que foi?
- Meu príncipe,
131
00:15:17,986 --> 00:15:20,062
fizemos uma prisão
interessante.
132
00:15:22,239 --> 00:15:24,027
Um Rei, como ele diz,
133
00:15:24,532 --> 00:15:26,410
a viajar pela Rota da Seda.
134
00:15:29,088 --> 00:15:30,388
Um Rei?
135
00:15:32,878 --> 00:15:34,178
De onde?
136
00:15:34,705 --> 00:15:36,674
Da Noruega.
137
00:15:42,589 --> 00:15:43,889
Um Viking.
138
00:15:46,111 --> 00:15:48,160
Não consegues andar.
139
00:15:49,821 --> 00:15:51,121
Estás ferido?
140
00:15:52,994 --> 00:15:54,458
Não,
141
00:15:54,825 --> 00:15:58,110
sou um aleijado.
142
00:15:59,220 --> 00:16:00,830
Desde que nasci.
143
00:16:02,924 --> 00:16:06,772
Fala o meu idioma.
144
00:16:08,672 --> 00:16:10,642
Também já foi
145
00:16:11,541 --> 00:16:13,462
a língua do meu povo.
146
00:16:14,400 --> 00:16:15,798
Somos Vikings russos.
147
00:16:18,349 --> 00:16:19,781
Como te chamam?
148
00:16:21,394 --> 00:16:22,947
Chamo-me Ivar.
149
00:16:25,659 --> 00:16:28,994
Eles chamam-me
de Ivar, o Desossado.
150
00:16:31,278 --> 00:16:32,677
Já ouvi falar de ti.
151
00:16:35,403 --> 00:16:36,716
Ivar.
152
00:16:38,273 --> 00:16:39,812
O Desossado.
153
00:16:42,942 --> 00:16:45,739
A tua fama viajou
pela Rota da Seda.
154
00:16:48,231 --> 00:16:52,958
Assim como o mel, cera,
peles e escravos.
155
00:16:54,769 --> 00:16:57,375
Mas porque estás a viajar
por ela agora?
156
00:16:58,083 --> 00:17:00,062
Sem ao menos te anunciares?
157
00:17:00,714 --> 00:17:03,170
Como um ladrão.
158
00:17:04,789 --> 00:17:08,336
Perdi o meu reino
para os meus irmãos.
159
00:17:10,201 --> 00:17:11,762
Não sou nada.
160
00:17:12,194 --> 00:17:15,204
E não tenho nada para oferecer,
príncipe Oleg.
161
00:17:16,226 --> 00:17:19,656
Não foi a minha intenção
incomodá-lo com a minha presença.
162
00:17:21,566 --> 00:17:23,229
E para onde é que vais?
163
00:17:23,329 --> 00:17:24,579
Para lugar nenhum.
164
00:17:25,002 --> 00:17:26,720
Não tenho planos.
165
00:17:27,182 --> 00:17:31,071
Estou simplesmente a fugir
da vingança
166
00:17:31,171 --> 00:17:32,603
dos meus irmãos.
167
00:17:35,612 --> 00:17:36,912
Bem...
168
00:17:38,779 --> 00:17:40,444
Agora estás aqui.
169
00:17:46,326 --> 00:17:49,834
Vamos ver se a tua presença
vai causar-me problemas.
170
00:17:57,131 --> 00:17:58,451
Veremos.
171
00:18:05,239 --> 00:18:07,582
Embarcamos num novo modo
de vida aqui.
172
00:18:08,029 --> 00:18:10,267
E este era o meu compromisso
como Rei.
173
00:18:10,605 --> 00:18:14,082
Construir a estação comercial
mais próspera da Escandinávia.
174
00:18:15,153 --> 00:18:18,664
Mas continuarei a precisar
de suporte. Preciso da família.
175
00:18:20,011 --> 00:18:21,311
Mãe?
176
00:18:22,361 --> 00:18:26,303
Desejo-te felicidades
no comércio, meu querido filho.
177
00:18:26,637 --> 00:18:28,947
E tenho a certeza
de que terás sucesso.
178
00:18:29,287 --> 00:18:32,863
Mas no futuro,
terás de fazer sem mim.
179
00:18:34,521 --> 00:18:36,088
Não estou a perceber.
180
00:18:36,810 --> 00:18:38,139
Porque não vais ficar?
181
00:18:39,217 --> 00:18:42,048
Já vi o suficiente da guerra.
182
00:18:42,429 --> 00:18:45,108
Já vi mortes que cheguem.
183
00:18:46,467 --> 00:18:48,994
Perdi muitas coisas.
184
00:18:50,627 --> 00:18:53,676
Não quero ser mais
uma pessoa pública.
185
00:18:53,776 --> 00:18:56,158
Não quero ser responsável.
186
00:19:02,150 --> 00:19:03,642
Desejo
187
00:19:04,345 --> 00:19:07,257
viver um tipo de vida
completamente diferente.
188
00:19:09,284 --> 00:19:10,698
Como vais fazer isso?
189
00:19:12,343 --> 00:19:14,465
Pretendo construir
uma quinta.
190
00:19:15,046 --> 00:19:18,410
Igual à que o Ragnar e eu vivemos
quando nos casámos,
191
00:19:18,510 --> 00:19:21,608
onde éramos tão felizes.
192
00:19:24,168 --> 00:19:26,941
Pretendo construí-la
no interior.
193
00:19:27,244 --> 00:19:30,113
Longe dos problemas
da administração
194
00:19:30,213 --> 00:19:32,150
de uma cidade grande
e próspera.
195
00:19:33,058 --> 00:19:34,663
Deixa-me ver se percebi.
196
00:19:34,763 --> 00:19:36,908
Queres reformar-te
e desaparecer.
197
00:19:37,507 --> 00:19:40,165
A escudeira mais famosa
da Escandinávia?
198
00:19:40,265 --> 00:19:42,329
- Do mundo.
- Do mundo.
199
00:19:43,105 --> 00:19:45,847
No futuro, vais ser
uma simples agricultora,
200
00:19:45,947 --> 00:19:48,230
apenas uma pessoa esquecida
e reservada?
201
00:19:48,330 --> 00:19:49,582
Sim.
202
00:19:50,138 --> 00:19:52,183
É isso que quero, Ubbe.
203
00:19:53,362 --> 00:19:55,893
Já não desejo ser famosa.
204
00:19:58,314 --> 00:20:01,260
Perdoa-me, Bjorn,
mas estou decidida.
205
00:20:03,739 --> 00:20:05,263
Então, tenho de aceitar.
206
00:20:08,023 --> 00:20:10,038
A decisão é tua, mãe.
207
00:20:11,304 --> 00:20:12,918
Onde quer que formos,
os deuses
208
00:20:13,018 --> 00:20:15,153
irão amar-nos
e proteger-nos, sim?
209
00:20:15,253 --> 00:20:17,868
- Skol.
- Skol.
210
00:21:29,559 --> 00:21:32,555
Agora, meu amigo,
está na altura da verdade.
211
00:21:32,882 --> 00:21:36,209
Fala-nos
sobre esse Rei Ivar.
212
00:21:42,738 --> 00:21:44,691
Porque estás tão calada
esta noite?
213
00:21:45,035 --> 00:21:46,410
Mal falaste.
214
00:21:46,723 --> 00:21:48,142
Falaste de família.
215
00:21:49,236 --> 00:21:51,064
Mas família não é tudo.
216
00:21:53,487 --> 00:21:54,787
No fim,
217
00:21:56,988 --> 00:21:59,301
nascemos sozinhos
e morremos sozinhos.
218
00:22:01,232 --> 00:22:02,803
Mas precisamos
da nossa família.
219
00:22:03,826 --> 00:22:05,668
Precisamos
dos nossos entes queridos.
220
00:22:07,761 --> 00:22:09,191
Preciso de ti, Gunnhild.
221
00:22:10,090 --> 00:22:11,410
Estou aqui.
222
00:22:11,824 --> 00:22:15,154
Amo-te. Já te disse
e fui honesta.
223
00:22:15,813 --> 00:22:17,422
Mais honesta que tu,
acho.
224
00:22:22,081 --> 00:22:23,386
E amanhã?
225
00:22:24,848 --> 00:22:26,957
Amanhã ainda vou-te amar.
226
00:22:28,261 --> 00:22:30,660
Entraria no fogo
por ti.
227
00:22:32,043 --> 00:22:34,463
Mais do que isso,
quem sabe.
228
00:22:34,900 --> 00:22:37,141
Embora casada,
ainda sou livre
229
00:22:37,241 --> 00:22:38,582
na minha alma.
230
00:22:41,684 --> 00:22:44,312
Às vezes
és difícil de amar.
231
00:22:44,974 --> 00:22:46,274
Não.
232
00:22:47,109 --> 00:22:48,819
Acho que sou muito fácil.
233
00:22:50,293 --> 00:22:51,582
Beija-me.
234
00:22:51,682 --> 00:22:53,019
Não, beija-me tu.
235
00:23:02,856 --> 00:23:04,334
Estás a ver?
236
00:23:04,434 --> 00:23:06,449
Nada é assim tão complicado.
237
00:23:07,402 --> 00:23:09,590
Pensar é que deixa
as coisas complicadas.
238
00:23:23,526 --> 00:23:24,846
É verdade
239
00:23:25,192 --> 00:23:26,822
que o aleijado
com quem viajas
240
00:23:26,922 --> 00:23:29,369
é o famoso Ivar,
o Desossado?
241
00:23:29,469 --> 00:23:30,793
Sim, príncipe.
242
00:23:30,893 --> 00:23:33,321
- Ele perdeu uma batalha?
- Para os irmãos dele.
243
00:23:33,421 --> 00:23:36,621
Bjorn Ironside,
Ubbe, Hvitserk.
244
00:23:36,980 --> 00:23:40,730
Todos eles, filhos do famoso
Ragnar Lothbrok.
245
00:23:42,467 --> 00:23:44,669
Como posso acreditar
que ele é um rei?
246
00:23:46,030 --> 00:23:47,465
Onde está a prova?
247
00:23:47,565 --> 00:23:48,881
Não tens nenhuma.
248
00:23:49,583 --> 00:23:50,958
Estás a mentir.
249
00:23:51,998 --> 00:23:53,552
Achas que sou idiota?
250
00:23:54,841 --> 00:23:56,419
É um erro fatal.
251
00:23:59,214 --> 00:24:00,940
Ele não é só um rei!
252
00:24:02,825 --> 00:24:04,146
O quê?
253
00:24:05,099 --> 00:24:06,411
O que disseste?
254
00:24:07,216 --> 00:24:10,677
Eu disse que o Ivar
não é só um rei.
255
00:24:13,587 --> 00:24:15,752
Não estou a perceber.
256
00:24:15,852 --> 00:24:17,259
Então, o que é ele?
257
00:24:17,693 --> 00:24:19,036
É um deus!
258
00:24:20,200 --> 00:24:21,500
Um deus?
259
00:24:28,028 --> 00:24:29,283
Um deus?
260
00:24:29,383 --> 00:24:31,849
Sim. Um verdadeiro deus!
261
00:24:31,949 --> 00:24:34,216
Revelado ao mundo
em Kattegat!
262
00:24:34,686 --> 00:24:36,421
Nós agora somos cristãos.
263
00:24:36,521 --> 00:24:39,559
Mas ainda temos memórias
fortes dos velhos deuses.
264
00:24:40,084 --> 00:24:42,583
Talvez ainda tenhamos
algum medo deles.
265
00:24:43,666 --> 00:24:45,518
Então, se é um deus,
266
00:24:46,154 --> 00:24:49,690
porque anda ele a viajar
pelo meu reino disfarçado?
267
00:24:50,401 --> 00:24:52,349
Quais são as reais intenções
dele?
268
00:24:53,229 --> 00:24:55,244
Não posso deixar
de suspeitar.
269
00:24:55,933 --> 00:24:57,349
Tenho de saber.
270
00:24:57,956 --> 00:25:00,365
Podes imaginar o meu desejo,
não podes?
271
00:25:05,521 --> 00:25:06,904
Por favor,
272
00:25:07,278 --> 00:25:09,389
é melhor contares-me,
273
00:25:10,092 --> 00:25:11,459
meu amigo.
274
00:25:11,943 --> 00:25:15,316
Não há mais nada a dizer!
275
00:25:57,221 --> 00:25:59,686
Tivemos alguns problemas
com o teu amigo.
276
00:26:00,104 --> 00:26:03,249
Ele não foi cooperativo,
não ajudou.
277
00:26:07,074 --> 00:26:08,752
Não estou a perceber.
278
00:26:08,852 --> 00:26:10,285
O que ele fez de errado?
279
00:26:11,573 --> 00:26:14,391
O teu amigo
recusou-se a dizer
280
00:26:14,491 --> 00:26:16,623
porque é que realmente
vieste aqui,
281
00:26:17,279 --> 00:26:19,420
para o meu reino,
disfarçado.
282
00:26:22,500 --> 00:26:25,961
Já lhe disse
que não houve uma razão.
283
00:26:26,703 --> 00:26:28,677
Há sempre uma razão!
284
00:26:29,617 --> 00:26:31,259
Sempre.
285
00:26:44,073 --> 00:26:46,826
Viva o Deus Ivar!
286
00:27:17,723 --> 00:27:19,023
Lagertha.
287
00:27:36,948 --> 00:27:38,248
Talvez.
288
00:27:43,148 --> 00:27:44,732
Vamos dar uma olhadela.
289
00:28:37,138 --> 00:28:38,736
Tinhas razão, Torvi.
290
00:28:39,224 --> 00:28:41,617
É aqui que vou construir
a minha quinta.
291
00:28:42,774 --> 00:28:46,823
É aqui que vou passar
o resto dos meus dias.
292
00:28:47,708 --> 00:28:49,399
Vamos ajudar-te
a construí-la.
293
00:28:50,146 --> 00:28:51,874
Não vamos sair daqui
294
00:28:51,974 --> 00:28:54,550
até a tua casa ser construída
e assentares.
295
00:29:01,509 --> 00:29:03,349
Vou precisar de gado.
296
00:29:03,449 --> 00:29:05,524
Não muito, só alguns bodes,
297
00:29:05,624 --> 00:29:08,474
talvez um porco,
um cavalo para a aragem.
298
00:29:08,574 --> 00:29:11,209
Vai mesmo viver aqui,
Lagertha?
299
00:29:11,309 --> 00:29:13,704
- Vou.
- Sozinha?
300
00:29:14,822 --> 00:29:16,092
Provavelmente.
301
00:29:16,192 --> 00:29:17,890
Não vai sentir-se
sozinha?
302
00:29:19,750 --> 00:29:22,925
Não, Hali,
não vou sentir-me sozinha.
303
00:29:23,025 --> 00:29:24,772
Porque serei visitada
304
00:29:24,872 --> 00:29:28,822
pelo avô Ragnar
e outros fantasmas amigos.
305
00:29:33,800 --> 00:29:35,597
Também tenho
uma outra notícia.
306
00:29:37,252 --> 00:29:38,886
Nem precisas contar-me.
307
00:29:39,455 --> 00:29:41,057
Estás grávida.
308
00:29:42,100 --> 00:29:43,636
A vida continua.
309
00:29:46,572 --> 00:29:48,260
A vida continua.
310
00:30:02,122 --> 00:30:03,753
O que achas?
311
00:30:03,853 --> 00:30:06,628
Queres voar,
Ivar, o Desossado?
312
00:30:06,728 --> 00:30:09,900
- Não estou a perceber!
- Não há nada para perceber.
313
00:30:10,000 --> 00:30:13,139
Quando apanharmos velocidade,
estaremos livres da terra.
314
00:30:14,100 --> 00:30:16,565
Não é o sonho
de todos os humanos?
315
00:30:17,335 --> 00:30:18,675
Não sei.
316
00:30:20,140 --> 00:30:22,538
Deve ser um sonho para ti,
que não podes andar,
317
00:30:23,100 --> 00:30:25,875
que só podes rastejar
pela Terra.
318
00:30:25,975 --> 00:30:28,636
Pensares em voar livre,
como um pássaro,
319
00:30:28,736 --> 00:30:30,698
deve animar-te, não?
320
00:30:38,292 --> 00:30:42,272
Vamos!
321
00:30:48,535 --> 00:30:50,333
Vamos lá!
322
00:30:50,750 --> 00:30:52,553
Não tenhas medo!
323
00:30:52,653 --> 00:30:55,376
Não vais morrer
se estiveres comigo!
324
00:30:55,476 --> 00:30:58,222
- Vamos!
- Não, não!
325
00:30:58,893 --> 00:31:01,210
Não, não!
326
00:31:01,676 --> 00:31:03,101
Larga!
327
00:31:03,201 --> 00:31:05,329
- Larga!
- Não!
328
00:31:24,787 --> 00:31:27,073
Queria trazer-te aqui.
329
00:31:28,877 --> 00:31:30,492
Porquê?
330
00:31:30,592 --> 00:31:32,417
Porque és um Deus.
331
00:31:32,926 --> 00:31:34,408
É verdade, não é?
332
00:31:35,176 --> 00:31:38,951
És um descendente directo
de Odin.
333
00:31:39,051 --> 00:31:41,850
Foste relevado
como um Deus.
334
00:31:44,776 --> 00:31:48,538
Os deuses deslocam-se
pelo céu,
335
00:31:48,638 --> 00:31:50,024
não deslocam?
336
00:32:06,291 --> 00:32:08,499
Não vais morrer
se estiveres comigo.
337
00:32:08,599 --> 00:32:10,252
Não és um Deus!
338
00:32:12,001 --> 00:32:15,265
Se cortar as tuas cordas,
cais e morres.
339
00:32:15,365 --> 00:32:16,921
Não é verdade?
340
00:32:17,021 --> 00:32:18,427
Acreditas?
341
00:32:26,784 --> 00:32:30,169
Não!
342
00:32:48,127 --> 00:32:49,730
Agora acreditas?
343
00:33:36,601 --> 00:33:38,765
Rei Bjorn, Rainha Gunnhild,
344
00:33:39,124 --> 00:33:41,202
trazemos notícias
do Rei Harald.
345
00:33:44,993 --> 00:33:48,228
Acreditávamos que o Rei Harald
tinha morrido com os ferimentos.
346
00:33:48,328 --> 00:33:51,028
Não,
foi ferido em batalha,
347
00:33:51,128 --> 00:33:53,942
mas o Rei Olaf resgatou-o
e levou-o para casa.
348
00:33:54,753 --> 00:33:57,306
Foi mesmo nobre
da parte do Rei Olaf.
349
00:33:58,211 --> 00:34:00,076
Talvez nem tanto.
350
00:34:00,176 --> 00:34:02,802
Com o Rei Harald mal,
Olaf reivindicou o reino dele.
351
00:34:02,902 --> 00:34:05,718
Ele tinha muitos guerreiros
para impor a reivindicação.
352
00:34:08,508 --> 00:34:09,985
É uma pena,
353
00:34:11,047 --> 00:34:12,905
mas o que isso tem a ver
comigo?
354
00:34:13,703 --> 00:34:15,700
O Rei Harald ainda está
a recuperar,
355
00:34:15,800 --> 00:34:18,727
mas ele não quer servir
ao Rei Olaf.
356
00:34:19,228 --> 00:34:22,235
Ele sabe que está ameaçado
e que talvez seja morto.
357
00:34:22,678 --> 00:34:25,410
Ele também lembra que veio
ajudá-lo de boa vontade
358
00:34:25,510 --> 00:34:28,250
quando queria atacar Ivar,
o seu irmão.
359
00:34:28,578 --> 00:34:31,036
E lembra
que ele próprio o salvou
360
00:34:31,136 --> 00:34:33,594
quando Ivar o tentou capturar
e matar.
361
00:34:34,602 --> 00:34:36,641
Portanto,
ele alega uma obrigação.
362
00:34:37,360 --> 00:34:38,925
Está-lhe a pedir,
363
00:34:39,025 --> 00:34:40,593
como verdadeiro viking,
364
00:34:40,693 --> 00:34:43,185
como filho de Ragnar,
como amigo e aliado,
365
00:34:43,285 --> 00:34:46,375
para ajudar o Rei Harald
a destronar o usurpador.
366
00:34:47,977 --> 00:34:51,157
Sei que lamentamos muito
a situação do Rei Harald,
367
00:34:51,555 --> 00:34:54,372
mas acho que não temos
nenhuma obrigação para com ele.
368
00:34:54,472 --> 00:34:55,841
Pelo contrário,
369
00:34:55,941 --> 00:34:58,615
o Rei Harald acredita
que se tornaram amigos
370
00:34:58,715 --> 00:35:01,150
com o que quer
que tenha acontecido convosco.
371
00:35:01,899 --> 00:35:05,313
Ele podia ter insistido
na reivindicação pela Noruega
372
00:35:06,196 --> 00:35:08,428
e poderia ter insistido
em casar consigo,
373
00:35:08,528 --> 00:35:09,778
Rainha Gunnhild.
374
00:35:17,283 --> 00:35:19,595
Como um homem de honra,
ele não fez nada.
375
00:35:20,056 --> 00:35:22,111
Mas agora, Rei Bjorn,
376
00:35:23,346 --> 00:35:24,892
ele estende-lhe a mão,
377
00:35:25,586 --> 00:35:26,986
como outro homem,
378
00:35:28,448 --> 00:35:31,086
um homem de honra,
pela sua ajuda.
379
00:35:32,283 --> 00:35:35,157
Ouvimos dizer que se tornou
Rei de Kattegat.
380
00:35:36,206 --> 00:35:38,751
Então a verdadeira questão é
381
00:35:40,732 --> 00:35:43,978
que tipo de Rei vai ser?
382
00:35:50,785 --> 00:35:52,204
Vou pensar nisso.
383
00:36:07,726 --> 00:36:09,484
Tenho uma coisa para te mostrar.
384
00:36:16,540 --> 00:36:18,340
Que sítio é este?
385
00:36:19,684 --> 00:36:22,084
O mausoléu
da minha falecida mulher.
386
00:36:23,678 --> 00:36:26,200
O local mais sagrado
do palácio.
387
00:36:28,406 --> 00:36:31,157
E o local mais sagrado
do meu coração.
388
00:36:35,843 --> 00:36:37,210
Como é que ela morreu?
389
00:36:41,109 --> 00:36:42,409
Matei-a.
390
00:36:44,188 --> 00:36:46,174
Ela era jovem e tola.
391
00:36:46,508 --> 00:36:49,853
Descobri que andava a dormir
com um dos meus ajudantes.
392
00:36:53,136 --> 00:36:54,436
Eu amava-a.
393
00:36:56,635 --> 00:36:58,094
Era encantadora.
394
00:37:04,295 --> 00:37:06,313
Pensava nela o tempo todo.
395
00:37:15,033 --> 00:37:16,833
Mesmo no campo de batalha.
396
00:37:18,789 --> 00:37:20,089
Ainda assim,
397
00:37:21,381 --> 00:37:23,132
todo esse tempo
398
00:37:25,493 --> 00:37:27,901
nalguma sala sórdida,
aqui no palácio,
399
00:37:29,189 --> 00:37:31,689
ela andava
a trair-me secretamente.
400
00:37:37,492 --> 00:37:39,112
Conheço a tua dor.
401
00:37:49,614 --> 00:37:52,419
Então sabes tudo sobre
a inconstância das mulheres.
402
00:37:57,573 --> 00:37:59,955
De alguma maneira sabia
que entenderias.
403
00:38:03,223 --> 00:38:05,388
Não trago muitas pessoas
aqui em baixo.
404
00:38:10,105 --> 00:38:11,405
Mas tu...
405
00:38:15,379 --> 00:38:16,819
Acho que eu e tu
406
00:38:17,908 --> 00:38:20,624
vamos ter uma relação
muito especial.
407
00:38:25,126 --> 00:38:27,042
Acho mesmo que vamos.
408
00:40:00,039 --> 00:40:01,646
Enquanto o sol se põe,
409
00:40:04,174 --> 00:40:06,300
e aos olhos dos deuses,
410
00:40:06,400 --> 00:40:10,180
eu juro, não lutarei mais.
411
00:40:11,268 --> 00:40:12,719
Para sempre.
412
00:40:47,158 --> 00:40:49,341
Aqueles mensageiros
perturbaram-me.
413
00:40:50,525 --> 00:40:51,825
Eu sei.
414
00:40:53,431 --> 00:40:55,061
Não esperava isso.
415
00:40:58,181 --> 00:41:01,399
Foi quando me perguntaram
que tipo de Rei devia ser,
416
00:41:04,157 --> 00:41:05,991
pensei que já tinha respondido.
417
00:41:07,671 --> 00:41:08,984
Pensei que soubesse.
418
00:41:11,147 --> 00:41:14,032
Quando falei com as pessoas,
falei do coração.
419
00:41:16,900 --> 00:41:18,883
Pensei que tinha sido
a minha resposta.
420
00:41:19,352 --> 00:41:21,321
Tenho a certeza de que foi
a tua resposta.
421
00:41:22,316 --> 00:41:25,032
Aqueles mensageiros,
homens desconhecidos,
422
00:41:25,732 --> 00:41:27,632
falaram de algo mais profundo.
423
00:41:28,000 --> 00:41:29,862
Tenho a certeza de que não
sabiam daquilo,
424
00:41:30,383 --> 00:41:33,838
e o Rei Harald ordenou-lhes,
sei disso, mas ainda assim...
425
00:41:34,383 --> 00:41:36,185
Estás a confundir as coisas.
426
00:41:36,285 --> 00:41:38,447
Se vais ou não ajudar
o Rei Harald,
427
00:41:38,547 --> 00:41:40,114
não vai definir quem és
como rei.
428
00:41:40,214 --> 00:41:41,922
Então o que vai definir?
429
00:41:42,305 --> 00:41:44,524
Talvez as tuas diferenças
do teu pai.
430
00:41:46,320 --> 00:41:47,891
Ou a minha semelhança.
431
00:41:49,618 --> 00:41:51,289
Ele ainda era amado.
432
00:41:54,571 --> 00:41:56,274
Tens de ser tu próprio.
433
00:41:57,672 --> 00:42:00,625
Quero ser eu próprio,
só não estou certo de como ser.
434
00:42:04,779 --> 00:42:08,016
Afinal, fazer a coisa certa pode
ser só o caminho mais fácil.
435
00:42:08,778 --> 00:42:10,778
Esse é sempre o perigo,
436
00:42:11,321 --> 00:42:14,129
fazer as coisas certas
pelas razões erradas.
437
00:42:16,479 --> 00:42:18,683
Tens razão em ser cauteloso.
438
00:42:29,090 --> 00:42:31,229
Quando olho
para o Salão Principal,
439
00:42:32,497 --> 00:42:34,554
vejo o meu pai e a minha mãe.
440
00:42:35,124 --> 00:42:36,468
Porque não veria?
441
00:42:41,628 --> 00:42:43,527
E de repente sinto-me velho.
442
00:42:46,773 --> 00:42:48,558
Já não sou filho deles.
443
00:42:51,300 --> 00:42:52,863
Sou teu marido.
444
00:42:54,651 --> 00:42:56,066
Um pai.
445
00:42:59,525 --> 00:43:01,035
E sou um Rei.
446
00:43:15,199 --> 00:43:18,199
Decidi tratar
a tua chegada aqui
447
00:43:18,886 --> 00:43:20,627
como um sinal,
448
00:43:20,727 --> 00:43:22,129
um presságio.
449
00:43:25,333 --> 00:43:28,069
Sabes, durante um longo tempo,
nós,
450
00:43:28,169 --> 00:43:30,462
guiados pelo meu cunhado,
Rei Rurik,
451
00:43:30,562 --> 00:43:34,652
visámos o Leste pelo comércio,
pelas conquistas e expansão.
452
00:43:36,261 --> 00:43:38,308
No entanto,
mesmo antes da tua...
453
00:43:39,217 --> 00:43:42,117
Convenhamos, aparição
um tanto inesperada.
454
00:43:43,197 --> 00:43:46,169
Comecei a questionar
esta maneira de pensar.
455
00:43:47,713 --> 00:43:49,445
Talvez, no fim de contas,
456
00:43:50,678 --> 00:43:55,178
seja a altura de visarmos
o Oeste, novamente.
457
00:43:56,175 --> 00:43:58,039
Anos atrás,
pendurei o meu escudo
458
00:43:58,139 --> 00:44:00,679
nos portões
da cidade de Constantinopla,
459
00:44:01,168 --> 00:44:02,605
mas agora está na altura
460
00:44:02,705 --> 00:44:06,769
de pendurá-lo nos portões
de Kattegat.
461
00:44:08,660 --> 00:44:11,225
O nosso lar ancestral
e original.
462
00:44:12,964 --> 00:44:14,731
E podes ajudar-me.
463
00:44:16,497 --> 00:44:21,278
E vingares-te dos teus irmãos
ao mesmo tempo.
464
00:44:28,049 --> 00:44:30,043
Digo que é um bom plano.
465
00:44:31,934 --> 00:44:35,095
Agora vejo que a minha chegada
aqui em Kiev não foi por acaso,
466
00:44:35,195 --> 00:44:38,137
como supunha,
foi tudo arranjado pelos deuses.
467
00:44:39,626 --> 00:44:41,645
Como podia ser
de outra maneira?
468
00:44:42,716 --> 00:44:44,184
Os deuses.
469
00:44:45,005 --> 00:44:46,731
Vamos beber em nome de...
470
00:44:47,678 --> 00:44:48,978
Odin.
471
00:44:51,104 --> 00:44:52,644
A Odin.
472
00:44:53,693 --> 00:44:57,367
imfreemozart
insanos
473
00:44:57,368 --> 00:45:00,068
Sincronia:
V_PT