1 00:00:01,998 --> 00:00:04,162 Na última temporada de Vikings... 2 00:00:05,471 --> 00:00:08,664 Povo de Kattegat, saúdem o vosso Rei! 3 00:00:08,764 --> 00:00:10,269 Quero tomar Kattegat de Ivar. 4 00:00:10,369 --> 00:00:12,730 - Não tens exército. - O Rei Harald tem. 5 00:00:12,830 --> 00:00:16,206 Bjorn Ironside, o destino voltou-nos a reunir. 6 00:00:16,306 --> 00:00:18,619 Devemos atacar Kattegat, juntos. 7 00:00:20,007 --> 00:00:22,581 Os Deuses marcaram-te. Entre todos os homens. 8 00:00:22,681 --> 00:00:24,526 Sabes muito bem que não és um deus. 9 00:00:24,626 --> 00:00:28,081 - Bjorn Ironside reivindicou-te. - Ninguém me irá reivindicar. 10 00:00:28,181 --> 00:00:30,245 Nunca sonhas, Rei Harald? 11 00:00:30,345 --> 00:00:32,331 Somos sempre os mesmos. 12 00:00:32,431 --> 00:00:34,318 Só fingimos mudar. 13 00:00:35,912 --> 00:00:39,552 Eu quase morri, mas renasci. 14 00:00:40,367 --> 00:00:41,667 Ali! 15 00:00:42,396 --> 00:00:45,252 A única coisa que aprendi foi que viver 16 00:00:45,352 --> 00:00:47,264 significa sofrer. 17 00:00:47,678 --> 00:00:51,511 Sussurram que sou o inimigo. Eles são o inimigo! 18 00:00:51,611 --> 00:00:54,112 No tempo de Ragnar todos eram livres. 19 00:00:54,212 --> 00:00:56,943 Ele nunca os forçou a venerá-lo. 20 00:00:57,748 --> 00:01:00,784 Thora está morta. Ivar queimou-a viva. 21 00:01:00,884 --> 00:01:03,262 Rei Olaf, vim aqui pedir que ataque o Ivar 22 00:01:03,362 --> 00:01:05,222 e que acabe com o seu reinado em Kattegat. 23 00:01:05,322 --> 00:01:07,613 O meu destino é matar Ivar. 24 00:01:07,713 --> 00:01:09,390 Há dois exércitos a marchar juntos. 25 00:01:09,490 --> 00:01:12,660 Um comandado por Bjorn Ironside e Rei Harald Finehair. 26 00:01:12,760 --> 00:01:15,511 - E o outro? - Por um Rei desconhecido. 27 00:01:15,611 --> 00:01:18,164 - Mas vimos alguém. - O meu irmão, Hvitserk. 28 00:01:20,295 --> 00:01:22,034 Venham e vejam! 29 00:01:22,951 --> 00:01:26,815 Venham e vejam a morte da humanidade! 30 00:01:30,105 --> 00:01:32,156 Ele é um monstro. Têm de o impedir. 31 00:01:32,256 --> 00:01:35,626 Povo de Kattegat, estamos aqui para os libertar. 32 00:01:35,726 --> 00:01:37,268 Eu deixei-o entrar. 33 00:01:43,987 --> 00:01:45,658 Saúdem o Rei Bjorn, 34 00:01:45,758 --> 00:01:48,053 Rei de Kattegat. 35 00:01:48,537 --> 00:01:50,798 - Viva o Rei Bjorn! - Viva o Rei Bjorn! 36 00:01:50,898 --> 00:01:55,212 Ninguém jamais esquecerá o nome Bjorn Ironside. 37 00:01:55,312 --> 00:01:57,641 Mas a guerra não acabou. 38 00:02:46,114 --> 00:02:50,240 S06.E01 New Beginnings 39 00:02:55,178 --> 00:02:59,123 A ROTA DA SEDA 40 00:05:21,706 --> 00:05:26,201 RÚSSIA DE KIEV 41 00:05:37,341 --> 00:05:40,651 Porque esse idiota zarolho está sempre a olhar para mim? 42 00:05:40,751 --> 00:05:43,307 Ele viaja connosco há semanas. 43 00:05:43,407 --> 00:05:44,766 Não gosto disso. 44 00:05:46,727 --> 00:05:50,820 Manda um dos nossos procurar um lugar calmo e livrar-se dele. 45 00:05:52,475 --> 00:05:54,076 São só mercenários. 46 00:05:55,271 --> 00:05:57,084 Não confiaria neles para nada. 47 00:05:59,170 --> 00:06:01,242 Então, talvez o devas fazer. 48 00:06:04,755 --> 00:06:06,055 Claro. 49 00:06:23,442 --> 00:06:24,966 Bjorn! 50 00:06:29,030 --> 00:06:30,890 Povo de Kattegat... 51 00:06:31,359 --> 00:06:33,143 Jurei-vos que quando me tornasse Rei, 52 00:06:33,243 --> 00:06:35,534 o meu reinado seria muito diferente do Ivar. 53 00:06:35,634 --> 00:06:37,575 E pretendo manter esse juramento. 54 00:06:39,411 --> 00:06:41,736 Ivar construiu um muro à volta da cidade. 55 00:06:41,836 --> 00:06:43,112 Ele afastou estrangeiros, 56 00:06:43,212 --> 00:06:46,310 e proibiu que o nosso próprio povo fosse contra ele. 57 00:06:47,216 --> 00:06:50,605 Kattegat só sobreviverá e prosperará através da troca, 58 00:06:50,705 --> 00:06:53,389 não de conquistas. Este é o meu credo. 59 00:06:56,059 --> 00:06:58,182 Isto é a vossa reunião, coisa vossa. 60 00:06:58,282 --> 00:06:59,729 A oportunidade de falarem comigo 61 00:06:59,829 --> 00:07:02,259 sobre o que quiserem, e eu vou ouvir. 62 00:07:03,513 --> 00:07:05,392 Sou simplesmente o vosso humilde servo. 63 00:07:06,919 --> 00:07:08,583 Rei Bjorn! 64 00:07:13,556 --> 00:07:14,997 Quem são estes homens? 65 00:07:20,662 --> 00:07:22,591 Eu sei quem são. 66 00:07:26,662 --> 00:07:30,552 Estes homens colaboraram com o regime do Ivar. 67 00:07:32,521 --> 00:07:34,732 Serviram como guarda-costas dele. 68 00:07:35,159 --> 00:07:37,668 Fizeram a vontade dele, independentemente do que fosse. 69 00:07:37,768 --> 00:07:39,832 O quão cruel, o quão depravada. 70 00:07:40,451 --> 00:07:42,057 Fizeram sem remorsos, 71 00:07:42,157 --> 00:07:45,345 sem pensar nem mesmo nas famílias deles. 72 00:07:46,910 --> 00:07:50,338 Queimaram vivos os que tiveram coragem de enfrentá-los. 73 00:07:50,438 --> 00:07:52,560 E queimaram viva uma jovem mulher... 74 00:07:53,560 --> 00:07:54,925 Chamada Thora. 75 00:07:55,618 --> 00:07:56,925 Que eu amava. 76 00:07:57,728 --> 00:07:59,034 Não queimaram? 77 00:08:08,482 --> 00:08:11,629 - Estes homens são culpados? - Sim! São! 78 00:08:11,729 --> 00:08:13,775 E o que deveria eu fazer com eles? 79 00:08:18,681 --> 00:08:20,241 Levem-nos daqui. 80 00:08:31,014 --> 00:08:32,630 Lembra-te, meu filho. 81 00:08:33,741 --> 00:08:36,598 De todas as responsabilidades do reinado. 82 00:08:54,077 --> 00:08:55,753 Estes homens são culpados. 83 00:08:55,853 --> 00:08:59,358 Cometeram crimes contra o próprio povo, contra vós. 84 00:09:01,139 --> 00:09:03,712 E sei que todos pensam que merecem morrer. 85 00:09:06,037 --> 00:09:08,873 Mas há algo pior do que a morte, muito pior. 86 00:09:09,686 --> 00:09:11,569 Vou bani-los para sempre. 87 00:09:12,920 --> 00:09:15,771 Vão-se tornar foras da lei, Skogarmaors, 88 00:09:15,871 --> 00:09:17,288 homens das florestas. 89 00:09:17,388 --> 00:09:19,347 Condenados eternamente a viver na floresta 90 00:09:19,447 --> 00:09:21,325 ou noutros lugares desertos. 91 00:09:21,635 --> 00:09:24,189 A vossa propriedade será confiscada. 92 00:09:24,289 --> 00:09:25,991 Serão marcados como Skogarmaors, 93 00:09:26,091 --> 00:09:28,148 e poderão ser mortos sem punição. 94 00:09:28,248 --> 00:09:30,129 Isso é muito pior do que a morte. 95 00:09:31,197 --> 00:09:33,351 Não viverão como humanos, mas como fantasmas. 96 00:09:33,451 --> 00:09:35,843 Marginais à sociedade humana. 97 00:09:35,943 --> 00:09:38,030 Forçados diariamente a arrependerem-se 98 00:09:38,130 --> 00:09:41,338 e lembrar das suas decisões e crimes, 99 00:09:43,314 --> 00:09:45,203 mas nunca serão capazes de se redimir. 100 00:09:46,448 --> 00:09:48,490 É a minha decisão. Favoráveis digam "eu". 101 00:09:48,590 --> 00:09:51,406 - Eu! - Está decidido. 102 00:10:17,598 --> 00:10:19,525 Vamos! Matem-me! 103 00:10:19,625 --> 00:10:21,415 Estariam a fazer-me um favor! 104 00:10:53,696 --> 00:10:55,564 Tomaste a decisão certa. 105 00:10:57,071 --> 00:11:00,321 - Espero que sim. - O Ivar jamais os libertaria. 106 00:11:01,794 --> 00:11:03,376 Mas não sou o Ivar. 107 00:12:31,997 --> 00:12:34,461 - Quem é este? - É um Viking. 108 00:12:35,008 --> 00:12:36,751 O nome dele é Ivar. 109 00:12:37,146 --> 00:12:40,848 Ele uma noite estava bêbado e disse a todos que era um Rei. 110 00:12:45,706 --> 00:12:47,751 Não me parece um Rei, 111 00:12:48,298 --> 00:12:50,465 e não viaja como tal. 112 00:12:50,780 --> 00:12:52,204 O que está ele a dizer? 113 00:12:52,852 --> 00:12:54,203 Vamos levá-lo a Kiev. 114 00:12:54,303 --> 00:12:57,010 Não antes de pagarem pela minha informação. 115 00:13:12,866 --> 00:13:14,611 Quem são estas pessoas? 116 00:13:15,452 --> 00:13:16,757 Russos. 117 00:13:17,503 --> 00:13:19,630 Idiotas avarentos. 118 00:13:21,188 --> 00:13:24,191 Parece que não pagam muito bem. 119 00:13:25,194 --> 00:13:26,577 Para onde me vão levar? 120 00:13:27,125 --> 00:13:31,389 Para a capital deles, um lugar chamado Kiev. 121 00:13:31,801 --> 00:13:33,462 Quem os governa? 122 00:13:34,158 --> 00:13:36,990 O Príncipe Oleg, o Profeta. 123 00:13:37,886 --> 00:13:40,775 O Profeta? Porquê Profeta? 124 00:13:41,263 --> 00:13:42,788 Sobe no cavalo! 125 00:13:43,236 --> 00:13:44,717 Vens connosco. 126 00:13:54,400 --> 00:13:57,314 - Qual é o teu problema? - Ele é aleijado. 127 00:13:59,449 --> 00:14:02,156 Aleijado e Rei! 128 00:14:03,447 --> 00:14:05,036 Agora já vi de tudo! 129 00:14:34,352 --> 00:14:37,719 KIEV 130 00:15:15,373 --> 00:15:17,886 - O que foi? - Meu príncipe, 131 00:15:17,986 --> 00:15:20,062 fizemos uma prisão interessante. 132 00:15:22,239 --> 00:15:24,027 Um Rei, como ele diz, 133 00:15:24,532 --> 00:15:26,410 a viajar pela Rota da Seda. 134 00:15:29,088 --> 00:15:30,388 Um Rei? 135 00:15:32,878 --> 00:15:34,178 De onde? 136 00:15:34,705 --> 00:15:36,674 Da Noruega. 137 00:15:42,589 --> 00:15:43,889 Um Viking. 138 00:15:46,111 --> 00:15:48,160 Não consegues andar. 139 00:15:49,821 --> 00:15:51,121 Estás ferido? 140 00:15:52,994 --> 00:15:54,458 Não, 141 00:15:54,825 --> 00:15:58,110 sou um aleijado. 142 00:15:59,220 --> 00:16:00,830 Desde que nasci. 143 00:16:02,924 --> 00:16:06,772 Fala o meu idioma. 144 00:16:08,672 --> 00:16:10,642 Também já foi 145 00:16:11,541 --> 00:16:13,462 a língua do meu povo. 146 00:16:14,400 --> 00:16:15,798 Somos Vikings russos. 147 00:16:18,349 --> 00:16:19,781 Como te chamam? 148 00:16:21,394 --> 00:16:22,947 Chamo-me Ivar. 149 00:16:25,659 --> 00:16:28,994 Eles chamam-me de Ivar, o Desossado. 150 00:16:31,278 --> 00:16:32,677 Já ouvi falar de ti. 151 00:16:35,403 --> 00:16:36,716 Ivar. 152 00:16:38,273 --> 00:16:39,812 O Desossado. 153 00:16:42,942 --> 00:16:45,739 A tua fama viajou pela Rota da Seda. 154 00:16:48,231 --> 00:16:52,958 Assim como o mel, cera, peles e escravos. 155 00:16:54,769 --> 00:16:57,375 Mas porque estás a viajar por ela agora? 156 00:16:58,083 --> 00:17:00,062 Sem ao menos te anunciares? 157 00:17:00,714 --> 00:17:03,170 Como um ladrão. 158 00:17:04,789 --> 00:17:08,336 Perdi o meu reino para os meus irmãos. 159 00:17:10,201 --> 00:17:11,762 Não sou nada. 160 00:17:12,194 --> 00:17:15,204 E não tenho nada para oferecer, príncipe Oleg. 161 00:17:16,226 --> 00:17:19,656 Não foi a minha intenção incomodá-lo com a minha presença. 162 00:17:21,566 --> 00:17:23,229 E para onde é que vais? 163 00:17:23,329 --> 00:17:24,579 Para lugar nenhum. 164 00:17:25,002 --> 00:17:26,720 Não tenho planos. 165 00:17:27,182 --> 00:17:31,071 Estou simplesmente a fugir da vingança 166 00:17:31,171 --> 00:17:32,603 dos meus irmãos. 167 00:17:35,612 --> 00:17:36,912 Bem... 168 00:17:38,779 --> 00:17:40,444 Agora estás aqui. 169 00:17:46,326 --> 00:17:49,834 Vamos ver se a tua presença vai causar-me problemas. 170 00:17:57,131 --> 00:17:58,451 Veremos. 171 00:18:05,239 --> 00:18:07,582 Embarcamos num novo modo de vida aqui. 172 00:18:08,029 --> 00:18:10,267 E este era o meu compromisso como Rei. 173 00:18:10,605 --> 00:18:14,082 Construir a estação comercial mais próspera da Escandinávia. 174 00:18:15,153 --> 00:18:18,664 Mas continuarei a precisar de suporte. Preciso da família. 175 00:18:20,011 --> 00:18:21,311 Mãe? 176 00:18:22,361 --> 00:18:26,303 Desejo-te felicidades no comércio, meu querido filho. 177 00:18:26,637 --> 00:18:28,947 E tenho a certeza de que terás sucesso. 178 00:18:29,287 --> 00:18:32,863 Mas no futuro, terás de fazer sem mim. 179 00:18:34,521 --> 00:18:36,088 Não estou a perceber. 180 00:18:36,810 --> 00:18:38,139 Porque não vais ficar? 181 00:18:39,217 --> 00:18:42,048 Já vi o suficiente da guerra. 182 00:18:42,429 --> 00:18:45,108 Já vi mortes que cheguem. 183 00:18:46,467 --> 00:18:48,994 Perdi muitas coisas. 184 00:18:50,627 --> 00:18:53,676 Não quero ser mais uma pessoa pública. 185 00:18:53,776 --> 00:18:56,158 Não quero ser responsável. 186 00:19:02,150 --> 00:19:03,642 Desejo 187 00:19:04,345 --> 00:19:07,257 viver um tipo de vida completamente diferente. 188 00:19:09,284 --> 00:19:10,698 Como vais fazer isso? 189 00:19:12,343 --> 00:19:14,465 Pretendo construir uma quinta. 190 00:19:15,046 --> 00:19:18,410 Igual à que o Ragnar e eu vivemos quando nos casámos, 191 00:19:18,510 --> 00:19:21,608 onde éramos tão felizes. 192 00:19:24,168 --> 00:19:26,941 Pretendo construí-la no interior. 193 00:19:27,244 --> 00:19:30,113 Longe dos problemas da administração 194 00:19:30,213 --> 00:19:32,150 de uma cidade grande e próspera. 195 00:19:33,058 --> 00:19:34,663 Deixa-me ver se percebi. 196 00:19:34,763 --> 00:19:36,908 Queres reformar-te e desaparecer. 197 00:19:37,507 --> 00:19:40,165 A escudeira mais famosa da Escandinávia? 198 00:19:40,265 --> 00:19:42,329 - Do mundo. - Do mundo. 199 00:19:43,105 --> 00:19:45,847 No futuro, vais ser uma simples agricultora, 200 00:19:45,947 --> 00:19:48,230 apenas uma pessoa esquecida e reservada? 201 00:19:48,330 --> 00:19:49,582 Sim. 202 00:19:50,138 --> 00:19:52,183 É isso que quero, Ubbe. 203 00:19:53,362 --> 00:19:55,893 Já não desejo ser famosa. 204 00:19:58,314 --> 00:20:01,260 Perdoa-me, Bjorn, mas estou decidida. 205 00:20:03,739 --> 00:20:05,263 Então, tenho de aceitar. 206 00:20:08,023 --> 00:20:10,038 A decisão é tua, mãe. 207 00:20:11,304 --> 00:20:12,918 Onde quer que formos, os deuses 208 00:20:13,018 --> 00:20:15,153 irão amar-nos e proteger-nos, sim? 209 00:20:15,253 --> 00:20:17,868 - Skol. - Skol. 210 00:21:29,559 --> 00:21:32,555 Agora, meu amigo, está na altura da verdade. 211 00:21:32,882 --> 00:21:36,209 Fala-nos sobre esse Rei Ivar. 212 00:21:42,738 --> 00:21:44,691 Porque estás tão calada esta noite? 213 00:21:45,035 --> 00:21:46,410 Mal falaste. 214 00:21:46,723 --> 00:21:48,142 Falaste de família. 215 00:21:49,236 --> 00:21:51,064 Mas família não é tudo. 216 00:21:53,487 --> 00:21:54,787 No fim, 217 00:21:56,988 --> 00:21:59,301 nascemos sozinhos e morremos sozinhos. 218 00:22:01,232 --> 00:22:02,803 Mas precisamos da nossa família. 219 00:22:03,826 --> 00:22:05,668 Precisamos dos nossos entes queridos. 220 00:22:07,761 --> 00:22:09,191 Preciso de ti, Gunnhild. 221 00:22:10,090 --> 00:22:11,410 Estou aqui. 222 00:22:11,824 --> 00:22:15,154 Amo-te. Já te disse e fui honesta. 223 00:22:15,813 --> 00:22:17,422 Mais honesta que tu, acho. 224 00:22:22,081 --> 00:22:23,386 E amanhã? 225 00:22:24,848 --> 00:22:26,957 Amanhã ainda vou-te amar. 226 00:22:28,261 --> 00:22:30,660 Entraria no fogo por ti. 227 00:22:32,043 --> 00:22:34,463 Mais do que isso, quem sabe. 228 00:22:34,900 --> 00:22:37,141 Embora casada, ainda sou livre 229 00:22:37,241 --> 00:22:38,582 na minha alma. 230 00:22:41,684 --> 00:22:44,312 Às vezes és difícil de amar. 231 00:22:44,974 --> 00:22:46,274 Não. 232 00:22:47,109 --> 00:22:48,819 Acho que sou muito fácil. 233 00:22:50,293 --> 00:22:51,582 Beija-me. 234 00:22:51,682 --> 00:22:53,019 Não, beija-me tu. 235 00:23:02,856 --> 00:23:04,334 Estás a ver? 236 00:23:04,434 --> 00:23:06,449 Nada é assim tão complicado. 237 00:23:07,402 --> 00:23:09,590 Pensar é que deixa as coisas complicadas. 238 00:23:23,526 --> 00:23:24,846 É verdade 239 00:23:25,192 --> 00:23:26,822 que o aleijado com quem viajas 240 00:23:26,922 --> 00:23:29,369 é o famoso Ivar, o Desossado? 241 00:23:29,469 --> 00:23:30,793 Sim, príncipe. 242 00:23:30,893 --> 00:23:33,321 - Ele perdeu uma batalha? - Para os irmãos dele. 243 00:23:33,421 --> 00:23:36,621 Bjorn Ironside, Ubbe, Hvitserk. 244 00:23:36,980 --> 00:23:40,730 Todos eles, filhos do famoso Ragnar Lothbrok. 245 00:23:42,467 --> 00:23:44,669 Como posso acreditar que ele é um rei? 246 00:23:46,030 --> 00:23:47,465 Onde está a prova? 247 00:23:47,565 --> 00:23:48,881 Não tens nenhuma. 248 00:23:49,583 --> 00:23:50,958 Estás a mentir. 249 00:23:51,998 --> 00:23:53,552 Achas que sou idiota? 250 00:23:54,841 --> 00:23:56,419 É um erro fatal. 251 00:23:59,214 --> 00:24:00,940 Ele não é só um rei! 252 00:24:02,825 --> 00:24:04,146 O quê? 253 00:24:05,099 --> 00:24:06,411 O que disseste? 254 00:24:07,216 --> 00:24:10,677 Eu disse que o Ivar não é só um rei. 255 00:24:13,587 --> 00:24:15,752 Não estou a perceber. 256 00:24:15,852 --> 00:24:17,259 Então, o que é ele? 257 00:24:17,693 --> 00:24:19,036 É um deus! 258 00:24:20,200 --> 00:24:21,500 Um deus? 259 00:24:28,028 --> 00:24:29,283 Um deus? 260 00:24:29,383 --> 00:24:31,849 Sim. Um verdadeiro deus! 261 00:24:31,949 --> 00:24:34,216 Revelado ao mundo em Kattegat! 262 00:24:34,686 --> 00:24:36,421 Nós agora somos cristãos. 263 00:24:36,521 --> 00:24:39,559 Mas ainda temos memórias fortes dos velhos deuses. 264 00:24:40,084 --> 00:24:42,583 Talvez ainda tenhamos algum medo deles. 265 00:24:43,666 --> 00:24:45,518 Então, se é um deus, 266 00:24:46,154 --> 00:24:49,690 porque anda ele a viajar pelo meu reino disfarçado? 267 00:24:50,401 --> 00:24:52,349 Quais são as reais intenções dele? 268 00:24:53,229 --> 00:24:55,244 Não posso deixar de suspeitar. 269 00:24:55,933 --> 00:24:57,349 Tenho de saber. 270 00:24:57,956 --> 00:25:00,365 Podes imaginar o meu desejo, não podes? 271 00:25:05,521 --> 00:25:06,904 Por favor, 272 00:25:07,278 --> 00:25:09,389 é melhor contares-me, 273 00:25:10,092 --> 00:25:11,459 meu amigo. 274 00:25:11,943 --> 00:25:15,316 Não há mais nada a dizer! 275 00:25:57,221 --> 00:25:59,686 Tivemos alguns problemas com o teu amigo. 276 00:26:00,104 --> 00:26:03,249 Ele não foi cooperativo, não ajudou. 277 00:26:07,074 --> 00:26:08,752 Não estou a perceber. 278 00:26:08,852 --> 00:26:10,285 O que ele fez de errado? 279 00:26:11,573 --> 00:26:14,391 O teu amigo recusou-se a dizer 280 00:26:14,491 --> 00:26:16,623 porque é que realmente vieste aqui, 281 00:26:17,279 --> 00:26:19,420 para o meu reino, disfarçado. 282 00:26:22,500 --> 00:26:25,961 Já lhe disse que não houve uma razão. 283 00:26:26,703 --> 00:26:28,677 Há sempre uma razão! 284 00:26:29,617 --> 00:26:31,259 Sempre. 285 00:26:44,073 --> 00:26:46,826 Viva o Deus Ivar! 286 00:27:17,723 --> 00:27:19,023 Lagertha. 287 00:27:36,948 --> 00:27:38,248 Talvez. 288 00:27:43,148 --> 00:27:44,732 Vamos dar uma olhadela. 289 00:28:37,138 --> 00:28:38,736 Tinhas razão, Torvi. 290 00:28:39,224 --> 00:28:41,617 É aqui que vou construir a minha quinta. 291 00:28:42,774 --> 00:28:46,823 É aqui que vou passar o resto dos meus dias. 292 00:28:47,708 --> 00:28:49,399 Vamos ajudar-te a construí-la. 293 00:28:50,146 --> 00:28:51,874 Não vamos sair daqui 294 00:28:51,974 --> 00:28:54,550 até a tua casa ser construída e assentares. 295 00:29:01,509 --> 00:29:03,349 Vou precisar de gado. 296 00:29:03,449 --> 00:29:05,524 Não muito, só alguns bodes, 297 00:29:05,624 --> 00:29:08,474 talvez um porco, um cavalo para a aragem. 298 00:29:08,574 --> 00:29:11,209 Vai mesmo viver aqui, Lagertha? 299 00:29:11,309 --> 00:29:13,704 - Vou. - Sozinha? 300 00:29:14,822 --> 00:29:16,092 Provavelmente. 301 00:29:16,192 --> 00:29:17,890 Não vai sentir-se sozinha? 302 00:29:19,750 --> 00:29:22,925 Não, Hali, não vou sentir-me sozinha. 303 00:29:23,025 --> 00:29:24,772 Porque serei visitada 304 00:29:24,872 --> 00:29:28,822 pelo avô Ragnar e outros fantasmas amigos. 305 00:29:33,800 --> 00:29:35,597 Também tenho uma outra notícia. 306 00:29:37,252 --> 00:29:38,886 Nem precisas contar-me. 307 00:29:39,455 --> 00:29:41,057 Estás grávida. 308 00:29:42,100 --> 00:29:43,636 A vida continua. 309 00:29:46,572 --> 00:29:48,260 A vida continua. 310 00:30:02,122 --> 00:30:03,753 O que achas? 311 00:30:03,853 --> 00:30:06,628 Queres voar, Ivar, o Desossado? 312 00:30:06,728 --> 00:30:09,900 - Não estou a perceber! - Não há nada para perceber. 313 00:30:10,000 --> 00:30:13,139 Quando apanharmos velocidade, estaremos livres da terra. 314 00:30:14,100 --> 00:30:16,565 Não é o sonho de todos os humanos? 315 00:30:17,335 --> 00:30:18,675 Não sei. 316 00:30:20,140 --> 00:30:22,538 Deve ser um sonho para ti, que não podes andar, 317 00:30:23,100 --> 00:30:25,875 que só podes rastejar pela Terra. 318 00:30:25,975 --> 00:30:28,636 Pensares em voar livre, como um pássaro, 319 00:30:28,736 --> 00:30:30,698 deve animar-te, não? 320 00:30:38,292 --> 00:30:42,272 Vamos! 321 00:30:48,535 --> 00:30:50,333 Vamos lá! 322 00:30:50,750 --> 00:30:52,553 Não tenhas medo! 323 00:30:52,653 --> 00:30:55,376 Não vais morrer se estiveres comigo! 324 00:30:55,476 --> 00:30:58,222 - Vamos! - Não, não! 325 00:30:58,893 --> 00:31:01,210 Não, não! 326 00:31:01,676 --> 00:31:03,101 Larga! 327 00:31:03,201 --> 00:31:05,329 - Larga! - Não! 328 00:31:24,787 --> 00:31:27,073 Queria trazer-te aqui. 329 00:31:28,877 --> 00:31:30,492 Porquê? 330 00:31:30,592 --> 00:31:32,417 Porque és um Deus. 331 00:31:32,926 --> 00:31:34,408 É verdade, não é? 332 00:31:35,176 --> 00:31:38,951 És um descendente directo de Odin. 333 00:31:39,051 --> 00:31:41,850 Foste relevado como um Deus. 334 00:31:44,776 --> 00:31:48,538 Os deuses deslocam-se pelo céu, 335 00:31:48,638 --> 00:31:50,024 não deslocam? 336 00:32:06,291 --> 00:32:08,499 Não vais morrer se estiveres comigo. 337 00:32:08,599 --> 00:32:10,252 Não és um Deus! 338 00:32:12,001 --> 00:32:15,265 Se cortar as tuas cordas, cais e morres. 339 00:32:15,365 --> 00:32:16,921 Não é verdade? 340 00:32:17,021 --> 00:32:18,427 Acreditas? 341 00:32:26,784 --> 00:32:30,169 Não! 342 00:32:48,127 --> 00:32:49,730 Agora acreditas? 343 00:33:36,601 --> 00:33:38,765 Rei Bjorn, Rainha Gunnhild, 344 00:33:39,124 --> 00:33:41,202 trazemos notícias do Rei Harald. 345 00:33:44,993 --> 00:33:48,228 Acreditávamos que o Rei Harald tinha morrido com os ferimentos. 346 00:33:48,328 --> 00:33:51,028 Não, foi ferido em batalha, 347 00:33:51,128 --> 00:33:53,942 mas o Rei Olaf resgatou-o e levou-o para casa. 348 00:33:54,753 --> 00:33:57,306 Foi mesmo nobre da parte do Rei Olaf. 349 00:33:58,211 --> 00:34:00,076 Talvez nem tanto. 350 00:34:00,176 --> 00:34:02,802 Com o Rei Harald mal, Olaf reivindicou o reino dele. 351 00:34:02,902 --> 00:34:05,718 Ele tinha muitos guerreiros para impor a reivindicação. 352 00:34:08,508 --> 00:34:09,985 É uma pena, 353 00:34:11,047 --> 00:34:12,905 mas o que isso tem a ver comigo? 354 00:34:13,703 --> 00:34:15,700 O Rei Harald ainda está a recuperar, 355 00:34:15,800 --> 00:34:18,727 mas ele não quer servir ao Rei Olaf. 356 00:34:19,228 --> 00:34:22,235 Ele sabe que está ameaçado e que talvez seja morto. 357 00:34:22,678 --> 00:34:25,410 Ele também lembra que veio ajudá-lo de boa vontade 358 00:34:25,510 --> 00:34:28,250 quando queria atacar Ivar, o seu irmão. 359 00:34:28,578 --> 00:34:31,036 E lembra que ele próprio o salvou 360 00:34:31,136 --> 00:34:33,594 quando Ivar o tentou capturar e matar. 361 00:34:34,602 --> 00:34:36,641 Portanto, ele alega uma obrigação. 362 00:34:37,360 --> 00:34:38,925 Está-lhe a pedir, 363 00:34:39,025 --> 00:34:40,593 como verdadeiro viking, 364 00:34:40,693 --> 00:34:43,185 como filho de Ragnar, como amigo e aliado, 365 00:34:43,285 --> 00:34:46,375 para ajudar o Rei Harald a destronar o usurpador. 366 00:34:47,977 --> 00:34:51,157 Sei que lamentamos muito a situação do Rei Harald, 367 00:34:51,555 --> 00:34:54,372 mas acho que não temos nenhuma obrigação para com ele. 368 00:34:54,472 --> 00:34:55,841 Pelo contrário, 369 00:34:55,941 --> 00:34:58,615 o Rei Harald acredita que se tornaram amigos 370 00:34:58,715 --> 00:35:01,150 com o que quer que tenha acontecido convosco. 371 00:35:01,899 --> 00:35:05,313 Ele podia ter insistido na reivindicação pela Noruega 372 00:35:06,196 --> 00:35:08,428 e poderia ter insistido em casar consigo, 373 00:35:08,528 --> 00:35:09,778 Rainha Gunnhild. 374 00:35:17,283 --> 00:35:19,595 Como um homem de honra, ele não fez nada. 375 00:35:20,056 --> 00:35:22,111 Mas agora, Rei Bjorn, 376 00:35:23,346 --> 00:35:24,892 ele estende-lhe a mão, 377 00:35:25,586 --> 00:35:26,986 como outro homem, 378 00:35:28,448 --> 00:35:31,086 um homem de honra, pela sua ajuda. 379 00:35:32,283 --> 00:35:35,157 Ouvimos dizer que se tornou Rei de Kattegat. 380 00:35:36,206 --> 00:35:38,751 Então a verdadeira questão é 381 00:35:40,732 --> 00:35:43,978 que tipo de Rei vai ser? 382 00:35:50,785 --> 00:35:52,204 Vou pensar nisso. 383 00:36:07,726 --> 00:36:09,484 Tenho uma coisa para te mostrar. 384 00:36:16,540 --> 00:36:18,340 Que sítio é este? 385 00:36:19,684 --> 00:36:22,084 O mausoléu da minha falecida mulher. 386 00:36:23,678 --> 00:36:26,200 O local mais sagrado do palácio. 387 00:36:28,406 --> 00:36:31,157 E o local mais sagrado do meu coração. 388 00:36:35,843 --> 00:36:37,210 Como é que ela morreu? 389 00:36:41,109 --> 00:36:42,409 Matei-a. 390 00:36:44,188 --> 00:36:46,174 Ela era jovem e tola. 391 00:36:46,508 --> 00:36:49,853 Descobri que andava a dormir com um dos meus ajudantes. 392 00:36:53,136 --> 00:36:54,436 Eu amava-a. 393 00:36:56,635 --> 00:36:58,094 Era encantadora. 394 00:37:04,295 --> 00:37:06,313 Pensava nela o tempo todo. 395 00:37:15,033 --> 00:37:16,833 Mesmo no campo de batalha. 396 00:37:18,789 --> 00:37:20,089 Ainda assim, 397 00:37:21,381 --> 00:37:23,132 todo esse tempo 398 00:37:25,493 --> 00:37:27,901 nalguma sala sórdida, aqui no palácio, 399 00:37:29,189 --> 00:37:31,689 ela andava a trair-me secretamente. 400 00:37:37,492 --> 00:37:39,112 Conheço a tua dor. 401 00:37:49,614 --> 00:37:52,419 Então sabes tudo sobre a inconstância das mulheres. 402 00:37:57,573 --> 00:37:59,955 De alguma maneira sabia que entenderias. 403 00:38:03,223 --> 00:38:05,388 Não trago muitas pessoas aqui em baixo. 404 00:38:10,105 --> 00:38:11,405 Mas tu... 405 00:38:15,379 --> 00:38:16,819 Acho que eu e tu 406 00:38:17,908 --> 00:38:20,624 vamos ter uma relação muito especial. 407 00:38:25,126 --> 00:38:27,042 Acho mesmo que vamos. 408 00:40:00,039 --> 00:40:01,646 Enquanto o sol se põe, 409 00:40:04,174 --> 00:40:06,300 e aos olhos dos deuses, 410 00:40:06,400 --> 00:40:10,180 eu juro, não lutarei mais. 411 00:40:11,268 --> 00:40:12,719 Para sempre. 412 00:40:47,158 --> 00:40:49,341 Aqueles mensageiros perturbaram-me. 413 00:40:50,525 --> 00:40:51,825 Eu sei. 414 00:40:53,431 --> 00:40:55,061 Não esperava isso. 415 00:40:58,181 --> 00:41:01,399 Foi quando me perguntaram que tipo de Rei devia ser, 416 00:41:04,157 --> 00:41:05,991 pensei que já tinha respondido. 417 00:41:07,671 --> 00:41:08,984 Pensei que soubesse. 418 00:41:11,147 --> 00:41:14,032 Quando falei com as pessoas, falei do coração. 419 00:41:16,900 --> 00:41:18,883 Pensei que tinha sido a minha resposta. 420 00:41:19,352 --> 00:41:21,321 Tenho a certeza de que foi a tua resposta. 421 00:41:22,316 --> 00:41:25,032 Aqueles mensageiros, homens desconhecidos, 422 00:41:25,732 --> 00:41:27,632 falaram de algo mais profundo. 423 00:41:28,000 --> 00:41:29,862 Tenho a certeza de que não sabiam daquilo, 424 00:41:30,383 --> 00:41:33,838 e o Rei Harald ordenou-lhes, sei disso, mas ainda assim... 425 00:41:34,383 --> 00:41:36,185 Estás a confundir as coisas. 426 00:41:36,285 --> 00:41:38,447 Se vais ou não ajudar o Rei Harald, 427 00:41:38,547 --> 00:41:40,114 não vai definir quem és como rei. 428 00:41:40,214 --> 00:41:41,922 Então o que vai definir? 429 00:41:42,305 --> 00:41:44,524 Talvez as tuas diferenças do teu pai. 430 00:41:46,320 --> 00:41:47,891 Ou a minha semelhança. 431 00:41:49,618 --> 00:41:51,289 Ele ainda era amado. 432 00:41:54,571 --> 00:41:56,274 Tens de ser tu próprio. 433 00:41:57,672 --> 00:42:00,625 Quero ser eu próprio, só não estou certo de como ser. 434 00:42:04,779 --> 00:42:08,016 Afinal, fazer a coisa certa pode ser só o caminho mais fácil. 435 00:42:08,778 --> 00:42:10,778 Esse é sempre o perigo, 436 00:42:11,321 --> 00:42:14,129 fazer as coisas certas pelas razões erradas. 437 00:42:16,479 --> 00:42:18,683 Tens razão em ser cauteloso. 438 00:42:29,090 --> 00:42:31,229 Quando olho para o Salão Principal, 439 00:42:32,497 --> 00:42:34,554 vejo o meu pai e a minha mãe. 440 00:42:35,124 --> 00:42:36,468 Porque não veria? 441 00:42:41,628 --> 00:42:43,527 E de repente sinto-me velho. 442 00:42:46,773 --> 00:42:48,558 Já não sou filho deles. 443 00:42:51,300 --> 00:42:52,863 Sou teu marido. 444 00:42:54,651 --> 00:42:56,066 Um pai. 445 00:42:59,525 --> 00:43:01,035 E sou um Rei. 446 00:43:15,199 --> 00:43:18,199 Decidi tratar a tua chegada aqui 447 00:43:18,886 --> 00:43:20,627 como um sinal, 448 00:43:20,727 --> 00:43:22,129 um presságio. 449 00:43:25,333 --> 00:43:28,069 Sabes, durante um longo tempo, nós, 450 00:43:28,169 --> 00:43:30,462 guiados pelo meu cunhado, Rei Rurik, 451 00:43:30,562 --> 00:43:34,652 visámos o Leste pelo comércio, pelas conquistas e expansão. 452 00:43:36,261 --> 00:43:38,308 No entanto, mesmo antes da tua... 453 00:43:39,217 --> 00:43:42,117 Convenhamos, aparição um tanto inesperada. 454 00:43:43,197 --> 00:43:46,169 Comecei a questionar esta maneira de pensar. 455 00:43:47,713 --> 00:43:49,445 Talvez, no fim de contas, 456 00:43:50,678 --> 00:43:55,178 seja a altura de visarmos o Oeste, novamente. 457 00:43:56,175 --> 00:43:58,039 Anos atrás, pendurei o meu escudo 458 00:43:58,139 --> 00:44:00,679 nos portões da cidade de Constantinopla, 459 00:44:01,168 --> 00:44:02,605 mas agora está na altura 460 00:44:02,705 --> 00:44:06,769 de pendurá-lo nos portões de Kattegat. 461 00:44:08,660 --> 00:44:11,225 O nosso lar ancestral e original. 462 00:44:12,964 --> 00:44:14,731 E podes ajudar-me. 463 00:44:16,497 --> 00:44:21,278 E vingares-te dos teus irmãos ao mesmo tempo. 464 00:44:28,049 --> 00:44:30,043 Digo que é um bom plano. 465 00:44:31,934 --> 00:44:35,095 Agora vejo que a minha chegada aqui em Kiev não foi por acaso, 466 00:44:35,195 --> 00:44:38,137 como supunha, foi tudo arranjado pelos deuses. 467 00:44:39,626 --> 00:44:41,645 Como podia ser de outra maneira? 468 00:44:42,716 --> 00:44:44,184 Os deuses. 469 00:44:45,005 --> 00:44:46,731 Vamos beber em nome de... 470 00:44:47,678 --> 00:44:48,978 Odin. 471 00:44:51,104 --> 00:44:52,644 A Odin. 472 00:44:53,693 --> 00:44:57,367 imfreemozart insanos 473 00:44:57,368 --> 00:45:00,068 Sincronia: V_PT