1 00:00:00,050 --> 00:00:01,570 Précédemment... 2 00:00:01,830 --> 00:00:04,470 Je vois une récolte célébrée dans le sang. 3 00:00:05,800 --> 00:00:09,200 Je vois une ville faite de marbre. 4 00:00:09,270 --> 00:00:10,670 Et de gigantesques murs. 5 00:00:10,740 --> 00:00:12,570 Paris est imprenable. 6 00:00:12,640 --> 00:00:14,910 Ragnar est tout ce que je ne peux pas être. 7 00:00:14,980 --> 00:00:17,180 Si tu savais ce que les dieux ont prévu pour toi, 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,810 tu irais danser nu sur la plage. 9 00:00:19,880 --> 00:00:22,950 Kalf ! Tu as usurpé mes droits et volé mes terres. 10 00:00:23,020 --> 00:00:25,850 Un jour, je te tuerai. 11 00:00:25,920 --> 00:00:27,020 J'ai vu le Seigneur. 12 00:00:27,090 --> 00:00:28,150 Tu es re chrétien ? 13 00:00:28,220 --> 00:00:29,490 De tout mon cœur. 14 00:00:33,260 --> 00:00:34,800 Tu as tué Athelstan. 15 00:00:36,360 --> 00:00:37,700 Nous attaquerons Paris. 16 00:00:40,170 --> 00:00:42,100 Quoiqu'il advienne, ils ne doivent pas entrer. 17 00:00:42,170 --> 00:00:43,690 Pas dans la ville. 18 00:00:43,910 --> 00:00:45,870 Ne montrez aucune pitié ! 19 00:00:45,940 --> 00:00:47,070 Battez-vous ! 20 00:00:48,440 --> 00:00:49,740 Lagertha, arrête ! 21 00:00:55,850 --> 00:00:57,550 Vous avez tous échoué ! 22 00:00:57,620 --> 00:00:59,650 Je suis roi. Je n'échouerai pas. 23 00:01:09,860 --> 00:01:11,560 On vous offrira de vastes terres 24 00:01:11,580 --> 00:01:13,360 dans le nord de la Francie. 25 00:01:13,400 --> 00:01:16,530 L'empereur vous offre aussi sa magnifique fille en mariage. 26 00:01:16,570 --> 00:01:18,600 Que dois-je faire en échange ? 27 00:01:18,670 --> 00:01:20,660 Défendre Paris contre votre frère. 28 00:02:47,050 --> 00:02:49,390 Que veux-tu ? 29 00:02:49,460 --> 00:02:53,260 Je veux savoir si une femme aura le trône de Kattegat. 30 00:02:53,330 --> 00:02:55,490 Après la mort de Ragnar, tu veux dire ? 31 00:02:57,970 --> 00:02:59,030 Oui. 32 00:03:30,560 --> 00:03:34,230 Il est malavisé d'imaginer la mort des rois. 33 00:03:35,600 --> 00:03:37,130 Je le demande quand même. 34 00:03:38,800 --> 00:03:40,900 Oui, je l'ai vu. 35 00:03:42,270 --> 00:03:46,340 Une femme régnera un jour sur Kattegat. 36 00:03:47,380 --> 00:03:49,040 Cela sera-t-il moi ? 37 00:04:12,330 --> 00:04:15,170 Tu connais la vérité mais tu ne diras rien. 38 00:04:15,240 --> 00:04:18,910 J'en ai déjà assez dit. 39 00:05:13,790 --> 00:05:16,090 Les dieux sont ici. 40 00:05:18,700 --> 00:05:20,430 Ils nous surveillent. 41 00:06:18,070 --> 00:06:22,710 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 42 00:06:38,910 --> 00:06:39,950 Tu aimes, Ivar ? 43 00:06:39,970 --> 00:06:41,470 Poussez-vous ! 44 00:06:41,540 --> 00:06:43,810 Faites attention à mes os ! 45 00:06:44,610 --> 00:06:46,110 Poussez-vous ! 46 00:06:48,050 --> 00:06:49,610 Il adore ça. 47 00:06:49,680 --> 00:06:51,280 Tu veux recommencer ? 48 00:06:51,350 --> 00:06:53,080 Plus vite ! 49 00:06:53,150 --> 00:06:54,550 Où sont les enfants ? 50 00:06:57,590 --> 00:06:58,820 Viens ici ! 51 00:06:58,890 --> 00:07:00,860 Attendez. 52 00:07:01,930 --> 00:07:05,200 Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar. 53 00:07:05,260 --> 00:07:06,400 Ivar ! 54 00:07:07,700 --> 00:07:09,770 Vous êtes tous si grands. 55 00:07:12,100 --> 00:07:13,670 Reine Aslaug. 56 00:07:34,860 --> 00:07:36,890 J'ai sculpté ces runes pour toi. 57 00:07:51,940 --> 00:07:53,770 Elles t'aideront à guérir. 58 00:07:54,840 --> 00:07:56,210 Je le promets. 59 00:08:05,350 --> 00:08:06,390 Dis-moi, 60 00:08:07,590 --> 00:08:09,590 pourquoi Porunn est-elle partie ? 61 00:08:09,660 --> 00:08:11,860 Personne ne le sait. Elle a juste disparu une nuit. 62 00:08:13,560 --> 00:08:16,200 Ça paraît si loin déjà. 63 00:08:18,700 --> 00:08:20,670 Elle a abandonné votre fille. 64 00:08:40,190 --> 00:08:42,390 Ne t'inquiète pas, nous prendrons soin d'elle. 65 00:08:51,800 --> 00:08:53,060 Ici. 66 00:09:05,140 --> 00:09:06,210 Levez. 67 00:09:10,250 --> 00:09:15,270 Et voilà quelque chose pour toi, Ivar. Qu'est-ce que ça peut bien être ? 68 00:09:19,720 --> 00:09:23,960 Paris était exactement comme Athelstan l'avait décrite. 69 00:09:24,030 --> 00:09:26,730 Et comme Ragnar l'avait rêvée. 70 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 Et bien plus encore. 71 00:09:39,410 --> 00:09:41,610 QOUI, êtes-vous sérieux !? 72 00:09:41,680 --> 00:09:44,080 Vous regardez votre série illégalement? 73 00:09:45,650 --> 00:09:47,750 Oui, oui, c'est à vous que je parle. 74 00:09:49,350 --> 00:09:50,980 Vous savez pourtant que 75 00:09:53,220 --> 00:09:57,290 ce n'est pas sans risque ? Un spoiler pourrait accidentellement se glisser dans vos sous-titres... 76 00:09:59,530 --> 00:10:02,160 Lagherta va tues Einar parce qu'il a comploté contre elle. 77 00:10:02,230 --> 00:10:04,870 Oups... Désolé, je n'ai pas pu m'en empêcher. 78 00:10:05,770 --> 00:10:07,770 Bon, pour éviter que vous récidiviez 79 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 mediamarkt.be vous propose d'acheter 80 00:10:13,640 --> 00:10:15,410 l'intégralité de la saison 81 00:10:17,910 --> 00:10:19,610 en toute légalité à un prix 82 00:10:21,450 --> 00:10:23,750 criminellement bas, spécialement pour vous. 83 00:10:25,350 --> 00:10:27,920 Profitez-en bien ! Et plus de bêtises hein ;) 84 00:10:30,820 --> 00:10:33,690 Télécharger illégalement, c'est du passé. 85 00:10:33,760 --> 00:10:36,840 Rendez-vous chez MediaMarkt ou sur mediamarkt.be ! 86 00:10:37,300 --> 00:10:40,860 Par exemple, son ami loyal, 87 00:10:40,930 --> 00:10:43,220 le moine Anglais Athelstan... 88 00:10:45,140 --> 00:10:47,200 Qui l'a aidé à comprendre bien des choses. 89 00:10:49,240 --> 00:10:51,810 Ragnar a toujours affirmé que nous sommes allés à Paris 90 00:10:51,880 --> 00:10:54,210 grâce à Athelstan ! 91 00:10:56,710 --> 00:10:57,710 Par conséquent... 92 00:11:00,920 --> 00:11:04,290 j'ordonne l'arrestation de Floki pour le meurtre d'Athelstan. 93 00:11:07,330 --> 00:11:08,560 Non, Floki, arrête ! 94 00:11:17,830 --> 00:11:21,040 Ce que j'ai fait, je l'ai fait dans l'intérêt commun, 95 00:11:22,110 --> 00:11:24,110 pour notre bien à tous ! 96 00:11:26,880 --> 00:11:29,210 Je n'ai à répondre de rien. 97 00:11:33,720 --> 00:11:35,650 Ne te rappelles-tu pas, Bjorn ? 98 00:11:35,720 --> 00:11:38,920 De la manière dont nous avons parlé de ce prêtre chrétien, 99 00:11:38,990 --> 00:11:42,620 et comment tu craignais aussi son influence sur ton père ? 100 00:11:43,590 --> 00:11:45,230 Pourquoi ne l'admets-tu pas ? 101 00:11:47,300 --> 00:11:48,830 Admets-le ! 102 00:12:11,160 --> 00:12:13,290 Je vous en prie, arrêtez ! Arrêtez ça ! 103 00:12:16,470 --> 00:12:17,600 Laissez-le en paix ! 104 00:12:17,670 --> 00:12:19,700 Arrêtez ! Je vous en prie ! 105 00:12:19,770 --> 00:12:22,270 Arrêtez ! Arrêter de lui lancer ces choses ! 106 00:12:22,340 --> 00:12:24,400 Laissez-le en paix ! Laissez-le ! 107 00:12:52,870 --> 00:12:54,800 - Einar ! - Jarl Kalf. 108 00:12:54,870 --> 00:12:56,030 Mon ami. 109 00:13:04,380 --> 00:13:07,710 Erlendur, fils du roi Horik. 110 00:13:09,280 --> 00:13:10,910 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:13:12,080 --> 00:13:13,450 C'est une arme franque. 112 00:13:13,520 --> 00:13:15,290 On appelle ça une arbalète. 113 00:13:15,350 --> 00:13:17,950 Je pense que cela pourra se montrer très utile. 114 00:13:19,430 --> 00:13:20,890 Peut-être. 115 00:13:20,960 --> 00:13:22,590 Mais pas autant que ceci. 116 00:13:23,690 --> 00:13:25,530 Tu devrais l'enterrer. Le mettre de côté. 117 00:13:25,600 --> 00:13:26,760 Le garder pour ta mort. 118 00:13:28,030 --> 00:13:29,530 Je ne peux attendre si longtemps. 119 00:13:29,600 --> 00:13:30,970 Bonnes gens de Hedeby. 120 00:13:32,540 --> 00:13:35,040 Regardez ce que nous avons rapporté de Paris. 121 00:13:35,110 --> 00:13:38,170 Pas uniquement moi, mais également Lagertha. 122 00:13:46,920 --> 00:13:49,880 Pendant le combat féroce qui a eu lieu 123 00:13:49,950 --> 00:13:52,790 autour des murs et des portes de Paris, 124 00:13:52,860 --> 00:13:56,090 et dont les poètes parleront bientôt, 125 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 j'ai sauvé la vie de Lagertha. 126 00:14:00,000 --> 00:14:01,260 Et elle a sauvé la mienne. 127 00:14:02,730 --> 00:14:05,900 Alors je propose, même si nous ne sommes pas mariés, 128 00:14:05,970 --> 00:14:08,140 que nous partagions le fief 129 00:14:08,200 --> 00:14:10,470 et régnons ensemble en tant qu'égaux. 130 00:14:13,410 --> 00:14:17,080 En tant que votre jarl, ceci est ma décision. 131 00:14:32,830 --> 00:14:35,260 J'ai quelque chose de spécial pour vous aujourd'hui. 132 00:14:35,330 --> 00:14:37,400 S'il vous plaît, venez. Regardez-les. 133 00:14:37,460 --> 00:14:40,190 Regardez celle-là. Elle doit avoir un prix très spécial, mon ami. 134 00:14:42,540 --> 00:14:44,440 Reculez. 135 00:14:44,510 --> 00:14:45,940 La reine arrive ! 136 00:14:46,010 --> 00:14:48,570 Reculez. La reine ! La reine vient. Reculez ! 137 00:14:57,320 --> 00:14:58,850 Qui sont ces gens ? 138 00:14:58,920 --> 00:15:02,990 Ils viennent de Paris, et ils sont à vendre, reine Aslaug, 139 00:15:03,050 --> 00:15:05,260 et à un très bon prix, pour tout vous dire. 140 00:16:01,410 --> 00:16:02,540 Père ! 141 00:16:04,710 --> 00:16:06,450 Tu as tellement grandi, petit homme. 142 00:16:08,650 --> 00:16:09,820 Tu es réveillé. 143 00:16:10,890 --> 00:16:12,920 Rien ne t'échappe, Ubbe, hein ? 144 00:16:14,560 --> 00:16:16,790 Es-tu guéri ? 145 00:16:16,860 --> 00:16:17,920 Je suis vivant... 146 00:16:21,100 --> 00:16:22,600 Malheureusement. 147 00:16:24,530 --> 00:16:25,700 Malheureusement ? 148 00:16:32,240 --> 00:16:33,940 Veux-tu être roi un jour ? 149 00:16:34,010 --> 00:16:35,270 Bien sûr, père. 150 00:16:36,580 --> 00:16:37,780 Alors donne-moi à boire. 151 00:16:52,360 --> 00:16:53,790 Je vais le dire à mère ! 152 00:17:00,900 --> 00:17:03,270 Mère ! Père est réveillé. 153 00:17:08,240 --> 00:17:09,670 Cela ne t'intéresse pas ? 154 00:17:11,580 --> 00:17:12,880 Bien sûr que si. 155 00:17:14,280 --> 00:17:16,810 Va dire à tout le monde que le roi Ragnar est vivant ! 156 00:17:27,360 --> 00:17:28,690 Angrboda. 157 00:17:30,390 --> 00:17:32,090 Qu'as-tu là pour moi ? 158 00:17:39,100 --> 00:17:40,330 Peux-tu m'aider ? 159 00:17:42,840 --> 00:17:44,510 Merci. 160 00:17:45,410 --> 00:17:46,840 C'est tellement bon. 161 00:17:48,680 --> 00:17:49,880 Ragnar est éveillé. 162 00:17:56,350 --> 00:17:59,450 Angrboda, va nourrir les poules là-bas. 163 00:18:05,990 --> 00:18:07,090 Il va me tuer. 164 00:18:10,500 --> 00:18:13,470 J'ai commis une erreur en sculptant les runes. 165 00:18:13,530 --> 00:18:17,690 Pourquoi ai-je essayé de le sauver ? Suis-je fou à ce point ? 166 00:18:23,780 --> 00:18:25,840 Ma belle et fidèle femme. 167 00:18:26,950 --> 00:18:28,410 La mère de mon enfant. 168 00:18:32,180 --> 00:18:33,920 Je t'en prie, aide-moi à fuir. 169 00:18:34,750 --> 00:18:36,220 Je t'en prie. 170 00:18:36,290 --> 00:18:37,990 Aide-moi, Helga ! Aide-moi ! 171 00:18:38,390 --> 00:18:39,390 Aide... 172 00:19:01,020 --> 00:19:02,360 Qu'est-ce que c'est ? 173 00:19:03,990 --> 00:19:05,020 Je ne sais pas. 174 00:19:06,930 --> 00:19:08,290 On dirait une route. 175 00:19:09,870 --> 00:19:11,100 Et ça, une mer. 176 00:19:12,270 --> 00:19:13,770 Peut-être. 177 00:19:15,640 --> 00:19:17,600 Où l'as-tu trouvé ? 178 00:19:17,670 --> 00:19:18,940 Dans une maison à Paris. 179 00:19:22,080 --> 00:19:23,510 Son propriétaire pensait 180 00:19:23,580 --> 00:19:26,440 que c'était le plus précieux de ses biens. 181 00:19:26,510 --> 00:19:28,180 Il a bien combattu pour le garder. 182 00:19:33,120 --> 00:19:34,590 Qu'est-ce pour toi, Bjorn ? 183 00:19:37,420 --> 00:19:39,060 C'est mon destin. 184 00:19:40,830 --> 00:19:42,830 Et par ici, jarl Kalf ? 185 00:19:42,900 --> 00:19:44,130 Oui, c'est bon. 186 00:19:45,060 --> 00:19:46,300 - Je le ferai. - Merci. 187 00:19:48,470 --> 00:19:51,870 Einar. Que puis-je faire pour toi ? 188 00:19:51,940 --> 00:19:53,910 Ton arrangement de partager le fief 189 00:19:53,940 --> 00:19:55,600 avec Lagertha est inacceptable. 190 00:19:56,710 --> 00:19:58,180 Pour qui ? 191 00:19:58,240 --> 00:20:00,340 Pour ma famille et moi. 192 00:20:00,410 --> 00:20:02,280 C'est ma famille qui t'a fait jarl. 193 00:20:03,480 --> 00:20:05,950 Nous pouvons tout aussi facilement t'écarter. 194 00:20:06,020 --> 00:20:07,980 Pourquoi ne peux-tu pas accepter Lagertha ? 195 00:20:08,050 --> 00:20:10,290 Car cela ne faisait pas parti de l'accord ! 196 00:20:11,520 --> 00:20:13,490 Tu as fait part de ton désir de renverser 197 00:20:13,560 --> 00:20:16,490 la dynastie des Lothbrok et nous t'avons cru. 198 00:20:16,560 --> 00:20:17,930 Tout comme Erlendur, 199 00:20:18,660 --> 00:20:21,130 qui est avec nous. 200 00:20:21,200 --> 00:20:23,180 Maintenant, il semblerait que sans consulter 201 00:20:23,210 --> 00:20:25,090 personne, tu aies changé d'avis ! 202 00:20:27,270 --> 00:20:28,400 Je comprends. 203 00:20:29,080 --> 00:20:31,440 Je n'avais pas réalisé que ta famille et toi étiez 204 00:20:31,510 --> 00:20:34,280 si hostiles vis-à-vis du nouvel arrangement. 205 00:20:35,850 --> 00:20:38,650 Nous nous moquons de ce que tu fais, Kalf. 206 00:20:38,720 --> 00:20:41,980 Mais nous avons hâte de nous débarrasser de cette femme. 207 00:20:42,050 --> 00:20:45,120 Cette femme dont tu es toujours amoureux, Einar ? 208 00:20:49,260 --> 00:20:50,390 Oui. 209 00:20:51,690 --> 00:20:54,260 Mais l'amour importe peu. 210 00:20:54,330 --> 00:20:56,200 N'est-ce pas, jarl Kalf ? 211 00:21:15,920 --> 00:21:17,820 Bjorn m'apprend à combattre. 212 00:21:17,890 --> 00:21:19,050 Bien. 213 00:21:19,120 --> 00:21:22,320 Mais rappelle-toi, ton grand-père, mon père, 214 00:21:22,390 --> 00:21:24,390 était le plus grand guerrier de tous les temps. 215 00:21:24,460 --> 00:21:28,730 Il a vaincu le dragon Fafnir et on parle de lui dans les sagas. 216 00:21:29,610 --> 00:21:31,990 Tu hériteras certainement de ses dons de guerrier. 217 00:21:33,570 --> 00:21:36,600 Vous serez tous de bons guerriers. 218 00:21:37,270 --> 00:21:38,700 Même toi, Ivar. 219 00:21:52,880 --> 00:21:54,450 Père ! 220 00:22:01,960 --> 00:22:03,260 Allez, va t'asseoir. 221 00:22:05,430 --> 00:22:09,330 S'il vous plaît. Tout le monde, continuez. 222 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 Oubliez le pauvre petit moi. 223 00:22:21,510 --> 00:22:24,080 Tout le monde est si content de te voir. 224 00:22:25,150 --> 00:22:28,050 Peut-être certains plus que d'autres. 225 00:22:28,120 --> 00:22:30,250 Regardez-moi ces garçons. 226 00:22:40,130 --> 00:22:41,830 Qu'ai-je manqué ? 227 00:22:41,900 --> 00:22:42,930 Dis-lui. 228 00:22:45,170 --> 00:22:46,700 Bjorn a arrêté Floki. 229 00:23:05,250 --> 00:23:06,350 Pourquoi ? 230 00:23:08,160 --> 00:23:10,490 L'affaire avec Floki devait être réglée. 231 00:23:10,560 --> 00:23:13,290 Tu n'étais pas en état. C'était la meilleure chose à faire. 232 00:23:15,060 --> 00:23:18,160 As-tu pensé que si je voulais l'arrêter 233 00:23:19,270 --> 00:23:21,530 je l'aurais fait il y a longtemps ? 234 00:23:24,300 --> 00:23:28,650 Mais maintenant tu en as fait une affaire publique 235 00:23:29,480 --> 00:23:31,410 et mis au pied du mur. 236 00:23:33,080 --> 00:23:34,880 Maintenant je suis contraint 237 00:23:36,380 --> 00:23:38,620 de m'occuper de mon ami égaré. 238 00:23:50,290 --> 00:23:54,030 Qui a eu l'idée stupide de laisser Rollo à Paris ? 239 00:23:54,100 --> 00:23:55,260 C'est mon oncle ! 240 00:23:55,330 --> 00:23:56,770 C'est mon frère. 241 00:24:00,270 --> 00:24:01,900 Et je le connais mieux. 242 00:25:16,030 --> 00:25:20,010 Au nom du père, du fils et du saint-esprit. 243 00:25:33,540 --> 00:25:37,180 S'il vous plaît, princesse. 244 00:25:37,850 --> 00:25:41,780 Si vous ne vous agenouillez pas, nous ne pouvons faire la cérémonie. 245 00:26:09,590 --> 00:26:10,950 Maintenant, continuez ! 246 00:26:28,640 --> 00:26:29,740 Idiot ! Lâchez-moi ! 247 00:26:31,520 --> 00:26:32,990 Je veux mourir ! 248 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Merci, Votre Altesse. 249 00:27:03,410 --> 00:27:05,070 Sortez ! 250 00:27:45,640 --> 00:27:48,240 Tu es ma femme. 251 00:27:48,240 --> 00:27:51,400 Laissez-moi tranquille. 252 00:27:52,860 --> 00:27:54,710 Pas la peine d'être effrayée. 253 00:27:54,710 --> 00:27:58,300 Ne me touchez pas. Monstre. 254 00:28:19,410 --> 00:28:21,890 Bonne nuit, 255 00:28:23,440 --> 00:28:24,980 chère épouse. 256 00:28:30,840 --> 00:28:33,290 Je vais vous poignarder ! 257 00:28:33,290 --> 00:28:36,410 Tu me chatouilles. Va dormir. 258 00:28:36,410 --> 00:28:40,850 Dormez donc, animal. 259 00:28:46,010 --> 00:28:48,070 Vous dormez ? 260 00:28:50,240 --> 00:28:53,750 Comment osez-vous ! 261 00:29:08,660 --> 00:29:12,060 Je vous ai convoqués ici car il semble que j'ai fait une erreur, 262 00:29:12,130 --> 00:29:14,330 quand j'ai annoncé que Lagertha dirigerait avec moi. 263 00:29:15,630 --> 00:29:17,330 Apparemment, un tel arrangement 264 00:29:17,400 --> 00:29:19,230 est inacceptable pour certains d'entre vous. 265 00:29:20,330 --> 00:29:22,670 S'il s'agit de la volonté de la majorité, 266 00:29:22,740 --> 00:29:25,370 alors, d'après nos coutumes, j'y adhérerai. 267 00:29:25,440 --> 00:29:27,810 Lagertha sera bannie. 268 00:29:32,680 --> 00:29:34,180 Reculez ! Écartez-vous ! 269 00:29:34,810 --> 00:29:35,810 Allez ! 270 00:29:37,880 --> 00:29:40,320 Je demande à ceux d'entre vous qui désirent son bannissement 271 00:29:40,390 --> 00:29:42,450 de tailler une marque sur ce piquet. 272 00:29:42,520 --> 00:29:44,820 Ainsi nous aurons une preuve de notre décision. 273 00:29:55,700 --> 00:29:56,700 Venez. 274 00:29:59,570 --> 00:30:01,070 Je vais faire ma marque. 275 00:30:02,070 --> 00:30:03,810 Toi également. Bien. 276 00:30:04,840 --> 00:30:06,040 C'est clair. 277 00:30:10,910 --> 00:30:12,710 Voilà, jarl Kalf. 278 00:30:13,980 --> 00:30:15,250 Tu as ta réponse. 279 00:30:17,550 --> 00:30:19,620 Et voilà, Einar, la mienne. 280 00:30:20,890 --> 00:30:21,890 Archers ! 281 00:31:09,040 --> 00:31:10,070 Attendez ! 282 00:31:29,990 --> 00:31:32,790 J'aurais dû faire ceci il y a bien longtemps, Einar. 283 00:32:31,600 --> 00:32:33,000 Je m'en vais. 284 00:32:33,070 --> 00:32:34,600 Que veux-tu dire ? 285 00:32:34,670 --> 00:32:36,840 Je n'ai pas ma place ici. Je n'ai pas ma place à Paris. 286 00:32:37,510 --> 00:32:39,110 Je suis un vagabond. 287 00:32:39,180 --> 00:32:41,580 J’appartiens au grand et vaste monde. 288 00:32:43,880 --> 00:32:45,550 Je ne veux pas que tu partes. 289 00:32:47,480 --> 00:32:49,850 Je ne peux pas parler à ces gens. 290 00:32:51,590 --> 00:32:54,320 Si tu veux que je reste, tu devras me couper les pieds. 291 00:32:56,330 --> 00:32:57,990 Nous nous reverrons peut-être. 292 00:32:58,060 --> 00:33:01,860 Après tout, un bienfait n’est jamais perdu. 293 00:33:01,930 --> 00:33:06,510 Mais pour le moment, adieu monseigneur ! 294 00:33:41,770 --> 00:33:42,800 Eirik ! 295 00:33:45,810 --> 00:33:46,810 Bienvenue ! 296 00:33:50,440 --> 00:33:53,440 Viens ! Assieds-toi. 297 00:33:57,880 --> 00:34:00,280 Nous avons eu une réunion au camp. 298 00:34:00,350 --> 00:34:02,550 J'ai pensé que tu devais le savoir. 299 00:34:04,520 --> 00:34:06,790 Quelle sorte de réunion ? 300 00:34:06,860 --> 00:34:09,830 Certains guerriers sont insatisfaits du déroulement des choses. 301 00:34:09,900 --> 00:34:13,730 Tu es chrétien maintenant, un noble Franc. 302 00:34:14,900 --> 00:34:17,430 Ils ne veulent pas se battre pour les Francs. 303 00:34:17,500 --> 00:34:18,830 Combien ? 304 00:34:18,900 --> 00:34:21,570 Ils ne veulent pas se battre contre le roi Ragnar. 305 00:34:21,640 --> 00:34:23,140 J'ai dit combien ? 306 00:34:25,340 --> 00:34:27,140 La moitié, peut-être. 307 00:34:30,820 --> 00:34:34,250 Ils veulent que tu viennes au camp pour pouvoir te parler. 308 00:34:38,120 --> 00:34:41,620 Et toi, Eirik, hein ? 309 00:34:44,960 --> 00:34:47,630 Es-tu insatisfait toi aussi ? 310 00:34:49,130 --> 00:34:50,430 Non. 311 00:34:51,870 --> 00:34:54,200 C'est pourquoi je suis venu te prévenir. 312 00:34:57,640 --> 00:34:59,340 Et je t'en suis reconnaissant. 313 00:35:05,510 --> 00:35:08,410 Retourne là-bas et dis-leur que je viendrai le moment venu. 314 00:35:11,120 --> 00:35:13,520 Je les rassurerai. 315 00:35:55,390 --> 00:35:57,050 Allez ! 316 00:35:58,500 --> 00:35:59,850 Combats-moi ! 317 00:36:17,820 --> 00:36:19,850 Je suis venu te dire que je pars. 318 00:36:21,350 --> 00:36:22,550 Pour voir ta mère ? 319 00:36:23,590 --> 00:36:24,650 Non. 320 00:36:28,390 --> 00:36:29,620 Trouver Porunn ? 321 00:36:32,300 --> 00:36:33,300 Non. 322 00:36:35,560 --> 00:36:37,360 Je veux aller dans les contrées sauvages. 323 00:36:38,370 --> 00:36:39,730 Loin de tout. 324 00:36:42,100 --> 00:36:43,740 Pour voir si je peux survivre. 325 00:36:50,780 --> 00:36:51,950 Où iras-tu ? 326 00:36:52,780 --> 00:36:54,680 Je connais déjà un endroit. 327 00:36:54,750 --> 00:36:56,350 Une cabane dans l'arrière-pays. 328 00:36:58,890 --> 00:37:01,890 Alors tu ferais mieux de partir tôt, avant le gel hivernal. 329 00:37:05,630 --> 00:37:08,560 Mais je pense que c'est une autre décision insensée. 330 00:37:15,870 --> 00:37:17,270 Pourquoi pars-tu vraiment ? 331 00:37:19,940 --> 00:37:22,040 Parce que tu penses que je ne peux pas survivre. 332 00:38:09,350 --> 00:38:10,990 Vas-tu me tuer ? 333 00:38:13,890 --> 00:38:15,290 Tu m'as trahi. 334 00:38:17,060 --> 00:38:19,260 Tu as trahi ma confiance 335 00:38:19,330 --> 00:38:20,590 et mon amour pour toi. 336 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 Je ne t'ai pas trahi. 337 00:38:25,840 --> 00:38:28,800 J'ai essayé de te sauver d'un faux dieu. 338 00:38:28,870 --> 00:38:30,970 Cesse de te cacher derrière les dieux. 339 00:38:34,010 --> 00:38:36,410 Tu as tué Athelstan par jalousie. 340 00:38:36,480 --> 00:38:37,780 Voilà la vérité. 341 00:38:39,650 --> 00:38:40,950 Admets-le. 342 00:38:47,190 --> 00:38:50,120 La vérité c'est que j'ai fait ce que les dieux ont demandé. 343 00:38:51,430 --> 00:38:53,760 Et je le ferais encore, s'ils le voulaient. 344 00:39:01,970 --> 00:39:03,670 Vas-tu me tuer ou non ? 345 00:39:28,220 --> 00:39:31,590 Les garçons veillez sur Ragnar, d'accord ? 346 00:39:31,660 --> 00:39:32,820 D'accord. 347 00:39:32,890 --> 00:39:36,290 Il n'est pas aussi fort qu'il aimerait le croire. 348 00:39:39,460 --> 00:39:41,830 - On se voit au printemps, Ivar. - À bientôt. 349 00:39:52,270 --> 00:39:54,010 Fais attention aux congères de neige. 350 00:39:55,340 --> 00:39:57,610 Et à ce qui se passe devant toi 351 00:39:57,680 --> 00:39:59,250 tout comme derrière toi. 352 00:40:02,050 --> 00:40:03,450 J'essaierai de m'en rappeler. 353 00:40:05,250 --> 00:40:06,620 Prouve-moi que j'ai tort. 354 00:40:32,510 --> 00:40:33,880 Il pourrait mourir. 355 00:40:33,950 --> 00:40:35,550 Tu le sais, n'est-ce pas ? 356 00:40:37,020 --> 00:40:39,080 As-tu vu quelque chose ? 357 00:40:39,150 --> 00:40:41,150 Non, je voulais seulement dire que... 358 00:40:41,220 --> 00:40:43,690 Alors pourquoi dis-tu de telles choses ? 359 00:41:12,680 --> 00:41:14,020 Empile-les ici ! 360 00:41:16,320 --> 00:41:18,590 Erik ! Rider ! 361 00:41:27,070 --> 00:41:29,060 C'est Rollo ! 362 00:41:32,140 --> 00:41:34,400 Je t'avais dit qu'il viendrait. 363 00:41:38,070 --> 00:41:39,340 Ouvrez le portail ! 364 00:42:15,110 --> 00:42:16,370 C'est une embuscade ! 365 00:42:40,030 --> 00:42:41,030 Cours ! 366 00:43:20,640 --> 00:43:22,840 Reste là-bas, espèce de lâche ! 367 00:43:22,910 --> 00:43:26,910 La mort est douce pour nous ! Mais pas pour toi ! 368 00:43:27,440 --> 00:43:28,640 Traître ! 369 00:43:28,710 --> 00:43:30,080 Mur de boucliers ! 370 00:43:49,870 --> 00:43:51,530 Chargez ! 371 00:44:26,130 --> 00:44:28,830 Tu as trahi ton propre peuple ! 372 00:44:33,510 --> 00:44:35,270 Mais nous serons vengés. 373 00:44:37,140 --> 00:44:39,940 Ragnar viendra ! 374 00:44:54,960 --> 00:44:56,430 Il nous vengera. 375 00:44:59,400 --> 00:45:03,760 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté, adapté par MM