1
00:00:00,124 --> 00:00:01,876
Précédemment...
2
00:00:02,084 --> 00:00:04,170
Ce sont les fils
de Ragnar Lothbrok,
3
00:00:04,378 --> 00:00:05,421
ils veulent venger leur père.
4
00:00:05,630 --> 00:00:08,007
Ils vont se diriger vers le Wessex.
5
00:00:08,216 --> 00:00:11,385
Leur grande armée païenne
vient nous détruire.
6
00:00:11,677 --> 00:00:13,638
Les Saxons
sont des femmes effarouchées.
7
00:00:13,846 --> 00:00:15,097
Qu'est-ce qu'un guerrier
sans honneur ?
8
00:00:15,306 --> 00:00:16,682
À toi de me le dire.
9
00:00:17,183 --> 00:00:18,684
Si tu brises notre fraternité,
10
00:00:19,018 --> 00:00:20,269
nous échouerons.
11
00:00:21,479 --> 00:00:23,606
Le temps est venu
de faire la guerre,
12
00:00:23,814 --> 00:00:25,816
le temps est venu de haïr !
13
00:00:25,983 --> 00:00:28,277
Ils s'attendent
à une certaine forme de combat.
14
00:00:28,611 --> 00:00:31,280
Étendons la bataille
sur des kilomètres
15
00:00:32,740 --> 00:00:34,659
à travers fossés, collines, bois.
16
00:00:43,084 --> 00:00:44,877
Chargez !
17
00:01:52,069 --> 00:01:53,029
Votre Altesse ?
18
00:01:59,327 --> 00:02:00,912
Chargez !
19
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Sauvez-vous !
20
00:05:31,789 --> 00:05:32,540
Sauvez-vous !
21
00:05:34,834 --> 00:05:35,626
Repliez-vous !
22
00:05:35,793 --> 00:05:38,045
Pour l'amour de Dieu,
sauvez-vous !
23
00:05:41,841 --> 00:05:44,218
Battez en retraite !
24
00:06:05,990 --> 00:06:07,283
Ils s'enfuient !
25
00:06:34,477 --> 00:06:36,020
Nous avons gagné !
26
00:06:38,564 --> 00:06:40,733
Qu'est-ce qui vous fait jubiler ?
27
00:06:43,569 --> 00:06:45,654
Ce n'est pas encore fini.
28
00:07:06,050 --> 00:07:07,301
Pressez-vous !
29
00:07:17,103 --> 00:07:19,146
Nous sommes vaincus.
30
00:07:19,313 --> 00:07:21,732
Ils seront bientôt ici.
Père, Sire, mon épouse...
31
00:07:22,691 --> 00:07:25,694
Nous devons partir
et chercher refuge ailleurs.
32
00:07:25,861 --> 00:07:26,487
Immédiatement.
33
00:07:26,695 --> 00:07:29,031
Je vais prendre des affaires.
Venez, les garçons.
34
00:07:29,782 --> 00:07:31,283
Père, n'avez-vous pas entendu ?
35
00:07:31,700 --> 00:07:32,993
Il faut partir.
36
00:07:33,160 --> 00:07:34,537
Je ne peux abandonner cet endroit.
37
00:07:35,204 --> 00:07:36,956
Père, vous êtes le roi !
38
00:07:37,123 --> 00:07:38,749
Je ne peux laisser notre roi
39
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
tomber aux mains de l'ennemi !
40
00:07:46,882 --> 00:07:49,969
Je ne m'adresse pas à l'homme,
mais au roi.
41
00:07:52,179 --> 00:07:55,141
Je renonce à la couronne
en ta faveur.
42
00:07:55,391 --> 00:07:58,477
Procédons à une brève cérémonie,
va chercher l'évêque.
43
00:08:05,943 --> 00:08:08,821
Je n'arrive jamais
à vous comprendre.
44
00:08:10,948 --> 00:08:14,076
Je ne peux
vous laisser mourir ici.
45
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Mon fils,
46
00:08:17,163 --> 00:08:20,166
je te demande
de me faire confiance
47
00:08:20,374 --> 00:08:21,584
une dernière fois.
48
00:08:23,419 --> 00:08:25,379
C'est la volonté de Dieu.
49
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
C'est également la mienne.
50
00:08:35,723 --> 00:08:37,725
Va chercher l'évêque.
51
00:08:45,274 --> 00:08:47,151
Ecbert,
52
00:08:47,359 --> 00:08:49,945
sacré roi du Wessex,
de la Mercie, de l'Est-Anglie
53
00:08:50,112 --> 00:08:53,032
et des Cornouailles,
Bretwalda, Roi des rois,
54
00:08:53,783 --> 00:08:57,286
devant Dieu tout-puissant,
renonces-tu à tes royaumes
55
00:08:57,495 --> 00:09:01,123
au profit de ton fils héritier,
le prince Aethelwulf ?
56
00:09:03,334 --> 00:09:04,585
Oui.
57
00:09:04,960 --> 00:09:06,712
Que Dieu me vienne en aide.
58
00:09:06,921 --> 00:09:07,463
Bien...
59
00:09:08,214 --> 00:09:11,509
permettez que je vous retire
les emblèmes de la royauté.
60
00:09:13,427 --> 00:09:16,514
Je te remets ce sceptre,
Prince Aethelwulf.
61
00:09:18,682 --> 00:09:19,767
Par cette couronne,
62
00:09:22,311 --> 00:09:23,521
je te fais roi
63
00:09:23,729 --> 00:09:25,606
de tous les royaumes
64
00:09:25,856 --> 00:09:27,399
sur lesquels ton père a régné
65
00:09:27,608 --> 00:09:28,484
et dont tu hérites.
66
00:09:29,193 --> 00:09:31,112
Au nom du père, du fils
et du Saint-Esprit,
67
00:09:31,320 --> 00:09:33,989
je te couronne, Roi Aethelwulf.
68
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Que Dieu te protège
69
00:09:37,243 --> 00:09:39,495
tout au long de ta vie.
Sire.
70
00:09:41,580 --> 00:09:42,415
Faites vite.
71
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
Partez, emmenez-les.
Vite !
72
00:10:14,947 --> 00:10:16,323
Sire !
73
00:10:16,949 --> 00:10:17,992
Père !
74
00:10:18,534 --> 00:10:21,954
Mon fils, je sais
que j'ai remis mon royaume
75
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
entre les mains les plus sûres.
76
00:10:24,415 --> 00:10:26,542
Sauve-toi et sauve ta famille,
77
00:10:27,001 --> 00:10:30,296
mais rassemble tes forces
et reprends ce qui t'appartient.
78
00:10:30,546 --> 00:10:32,715
C'est ce que j'ai prévu.
Que Dieu nous aide.
79
00:10:35,801 --> 00:10:37,845
Les garçons, montez vite.
80
00:10:38,429 --> 00:10:39,638
Ma chère Judith !
81
00:10:40,389 --> 00:10:42,475
Je vous salue
et vous souhaite bon vent.
82
00:10:42,850 --> 00:10:43,768
Je crois savoir
83
00:10:44,143 --> 00:10:46,353
ce qu'il me reste à faire.
84
00:10:46,520 --> 00:10:48,647
Je ne puis y échapper.
85
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
Merci
86
00:10:53,402 --> 00:10:54,195
de m'avoir aimée.
87
00:10:54,361 --> 00:10:55,404
L'amour dépasse tout.
88
00:10:56,822 --> 00:10:58,407
Tout ira bien.
89
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Tout ira bien.
90
00:11:01,160 --> 00:11:02,244
Et toi,
91
00:11:02,495 --> 00:11:06,123
tu devras accomplir ton destin,
Alfred, il faut t'y faire.
92
00:11:06,707 --> 00:11:09,293
En attendant, écoute et apprends.
93
00:11:09,460 --> 00:11:11,712
Écoute les plus nobles
comme les plus humbles,
94
00:11:11,921 --> 00:11:14,340
apprends les leçons
du prince et du berger.
95
00:11:15,007 --> 00:11:16,717
Et souviens-toi
96
00:11:16,967 --> 00:11:20,054
que la plus grande
vertu chrétienne
97
00:11:20,221 --> 00:11:21,430
est l'humilité.
98
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
Merci, grand-père.
99
00:11:26,185 --> 00:11:26,644
Je vous aime.
100
00:11:28,646 --> 00:11:29,480
Et je t'aime.
101
00:11:31,649 --> 00:11:32,817
Prends soin de ton frère,
102
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
car il est unique, lui aussi.
103
00:11:35,778 --> 00:11:36,403
Et de ta mère.
104
00:11:36,695 --> 00:11:37,446
Nous devons partir.
105
00:11:37,780 --> 00:11:38,697
Oui, partez,
106
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
allez !
107
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
Au revoir, évêque Edmund,
108
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
mon cher négociant en vins !
109
00:11:48,999 --> 00:11:51,752
Que Dieu vous bénisse
et vous protège.
110
00:11:52,294 --> 00:11:54,088
Je ne m'en vais pas, Sire.
111
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Je reste avec vous.
112
00:11:55,714 --> 00:11:56,924
Merci.
113
00:11:58,092 --> 00:11:59,885
Ce site est sacré.
114
00:12:00,052 --> 00:12:03,180
Comment pourrais-je,
moi, l'évêque, l'abandonner ?
115
00:12:03,347 --> 00:12:04,432
Par ailleurs,
116
00:12:04,598 --> 00:12:08,310
les caves regorgent encore
des meilleurs vins !
117
00:12:08,477 --> 00:12:10,688
Suis-je censé
les laisser aux païens,
118
00:12:10,855 --> 00:12:12,565
qui n'y connaissent rien ?
119
00:12:13,399 --> 00:12:14,150
Allons-y !
120
00:12:16,026 --> 00:12:18,362
Que Dieu vous accompagne !
121
00:12:19,488 --> 00:12:22,491
Aujourd'hui et à jamais !
122
00:12:38,549 --> 00:12:40,050
En route !
123
00:14:14,563 --> 00:14:15,814
Chargez !
124
00:14:30,620 --> 00:14:31,663
De ce côté !
125
00:15:00,483 --> 00:15:02,694
Attention,
c'est peut-être un piège.
126
00:15:02,903 --> 00:15:04,487
Vous, suivez-nous !
127
00:15:38,063 --> 00:15:39,439
C'est désert.
128
00:15:40,357 --> 00:15:41,024
Ils sont partis !
129
00:17:56,993 --> 00:17:58,035
Arrête !
130
00:18:08,504 --> 00:18:09,297
C'est le roi Ecbert.
131
00:18:13,259 --> 00:18:15,261
Je vous ordonne de l'épargner.
132
00:18:42,579 --> 00:18:44,914
Seigneur, pardonne-leur,
133
00:18:45,081 --> 00:18:48,168
ils ne savent pas ce qu'ils font.
134
00:19:36,174 --> 00:19:38,677
N'aie pas peur.
Fais-moi confiance.
135
00:19:39,010 --> 00:19:40,929
Il faut me faire confiance.
136
00:19:42,222 --> 00:19:43,515
Je t'aime.
137
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
Helga !
138
00:20:42,532 --> 00:20:44,618
Tu es unique en ton genre.
139
00:20:46,036 --> 00:20:48,205
Sois toi-même, Floki.
140
00:20:49,915 --> 00:20:51,291
Ce monde
141
00:20:51,458 --> 00:20:54,294
est trop petit pour toi.
142
00:22:23,884 --> 00:22:25,343
Quand Baldr,
143
00:22:26,011 --> 00:22:28,722
le fils aimé d'Odin,
mourut,
144
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
non seulement les gens pleurèrent,
145
00:22:33,351 --> 00:22:35,270
mais le feu aussi pleura.
146
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Et le fer
147
00:22:42,069 --> 00:22:44,154
et tous les métaux
pleurèrent.
148
00:22:47,824 --> 00:22:49,659
Les pierres pleurèrent.
149
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
La terre pleura.
150
00:22:55,499 --> 00:22:56,458
Au revoir,
151
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
voyageuse.
152
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Au revoir, mon cœur.
153
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Au revoir.
154
00:23:08,303 --> 00:23:09,763
Pour l'instant.
155
00:23:31,784 --> 00:23:33,620
Nous devons décider
156
00:23:33,786 --> 00:23:35,330
quoi faire
157
00:23:36,372 --> 00:23:36,998
du roi Ecbert.
158
00:23:39,626 --> 00:23:41,252
Je ne comprends pas.
159
00:23:41,419 --> 00:23:44,922
Qu'y a-t-il à discuter ?
Qu'il subisse l'aigle de sang.
160
00:23:45,381 --> 00:23:48,343
Ecbert est aussi coupable qu'Aelle,
faisons pareil.
161
00:23:49,761 --> 00:23:52,096
Je vous l'ai déjà répété,
j'étais là,
162
00:23:52,305 --> 00:23:54,223
j'ai vu Ecbert livrer notre père
163
00:23:54,432 --> 00:23:55,099
au roi Aelle.
164
00:23:55,266 --> 00:23:56,976
On te comprend tous, Ivar,
165
00:23:57,477 --> 00:23:59,854
personne ne te contredit.
166
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
Mais parfois,
167
00:24:01,814 --> 00:24:03,399
parfois,
168
00:24:03,566 --> 00:24:05,401
il faut penser à réfléchir
169
00:24:05,610 --> 00:24:07,654
et agir au mieux
pour notre peuple.
170
00:24:07,820 --> 00:24:08,655
Je sais
171
00:24:08,863 --> 00:24:10,949
ce que veut notre peuple, Bjorn.
172
00:24:11,282 --> 00:24:12,241
La même chose que moi.
173
00:24:13,743 --> 00:24:17,288
Nous devons évaluer
notre position de force
174
00:24:17,914 --> 00:24:21,334
et l'exploiter au maximum.
175
00:24:23,294 --> 00:24:24,754
Tu compliques tout
176
00:24:25,213 --> 00:24:27,548
pour avoir l'air intelligent.
177
00:24:27,757 --> 00:24:29,926
Qu'est-ce qui se passera,
si on tue Ecbert ?
178
00:24:31,094 --> 00:24:32,387
Eh bien, il sera mort.
179
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
Nous sommes
en plein territoire ennemi.
180
00:24:35,139 --> 00:24:38,226
Combien de temps avant
qu'ils lèvent une autre armée
181
00:24:38,393 --> 00:24:39,185
contre nous ?
182
00:24:39,352 --> 00:24:40,937
Justement !
183
00:24:41,145 --> 00:24:43,314
On lui fait un aigle de sang
et on part.
184
00:24:43,481 --> 00:24:45,316
On pille tout le pays
185
00:24:45,483 --> 00:24:48,361
pour qu'ils ne puissent
plus jamais lever d'armée.
186
00:24:49,070 --> 00:24:50,780
Pourquoi voudrait-on rester ?
187
00:24:50,947 --> 00:24:52,573
C'était ce que père voulait.
188
00:24:53,449 --> 00:24:55,118
Il ne se contentait pas
de combats,
189
00:24:55,285 --> 00:24:56,703
il voulait avoir des terres ici.
190
00:24:56,869 --> 00:24:59,789
Il voulait des colonies
pour notre peuple.
191
00:24:59,998 --> 00:25:02,041
On sait comment ça s'est terminé.
192
00:25:03,167 --> 00:25:06,629
Mais à l'époque,
il n'avait pas de roi en otage
193
00:25:07,130 --> 00:25:09,507
et il n'avait pas de grande armée.
194
00:25:09,674 --> 00:25:10,633
Nous, si.
195
00:25:12,760 --> 00:25:14,429
Et toi, Sigurd ?
196
00:25:15,555 --> 00:25:17,557
Tu n'as encore rien dit.
197
00:25:19,100 --> 00:25:20,184
Tu as bien un avis.
198
00:25:23,396 --> 00:25:24,314
Je suis d'accord avec toi.
199
00:25:25,523 --> 00:25:26,357
Pardon ?
200
00:25:28,568 --> 00:25:29,736
Pour l'aigle de sang.
201
00:25:30,236 --> 00:25:31,279
Enfin ! Merci !
202
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
Mais j'hésite.
Qu'est-ce qu'ils disent ?
203
00:25:35,408 --> 00:25:36,743
Moi, je dis
204
00:25:37,035 --> 00:25:40,079
qu'on devrait faire
ce que notre père
205
00:25:40,246 --> 00:25:41,289
a toujours voulu.
206
00:25:49,255 --> 00:25:50,923
Je voudrais parler.
207
00:25:53,885 --> 00:25:55,678
Je comprends
208
00:25:55,845 --> 00:25:57,764
presque tout ce que vous dites.
209
00:25:57,930 --> 00:25:59,265
Et je parle
210
00:25:59,432 --> 00:26:01,476
un peu votre langue, désormais.
211
00:26:07,732 --> 00:26:09,233
J'aimais votre père.
212
00:26:11,736 --> 00:26:13,404
C'était mon ami.
213
00:26:15,073 --> 00:26:17,200
Et je sais que, par-dessus tout,
214
00:26:17,408 --> 00:26:20,536
il voulait installer ici
une colonie de fermiers.
215
00:26:22,288 --> 00:26:24,499
Et vous,
vous avez tué les colons.
216
00:26:24,666 --> 00:26:26,292
Oui, c'est vrai.
217
00:26:27,794 --> 00:26:28,962
Mais...
218
00:26:30,380 --> 00:26:32,674
les rôles sont inversés,
maintenant.
219
00:26:32,924 --> 00:26:35,927
Nous pouvons conclure
un nouvel accord.
220
00:26:37,720 --> 00:26:39,472
Que proposez-vous ?
221
00:26:40,306 --> 00:26:41,975
Comme vous le disiez,
222
00:26:42,684 --> 00:26:46,187
ce n'est qu'une question de temps,
vous serez chassés d'ici.
223
00:26:46,354 --> 00:26:47,730
Sans droit de propriété,
224
00:26:48,064 --> 00:26:51,192
vous n'avez aucun espoir de rester.
225
00:26:52,568 --> 00:26:53,611
Mais...
226
00:26:54,570 --> 00:26:56,906
je suis le roi des rois.
227
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
Je peux vous octroyer
ce droit de propriété.
228
00:27:05,623 --> 00:27:08,042
Je vous octroierai
la propriété légale
229
00:27:08,376 --> 00:27:10,253
du royaume d'Est-Anglie,
230
00:27:10,420 --> 00:27:11,796
c'est un grand royaume.
231
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Comme je suis le roi,
232
00:27:13,464 --> 00:27:15,633
personne ne pourra rien contester.
233
00:27:15,800 --> 00:27:17,760
Et il me semble
234
00:27:17,927 --> 00:27:20,305
que vous avez assez d'hommes
pour vous imposer,
235
00:27:20,638 --> 00:27:22,598
le temps d'être bien établis.
236
00:27:25,059 --> 00:27:26,853
Voilà ce que je vous offre.
237
00:27:28,271 --> 00:27:29,647
Réfléchissez-y.
238
00:27:41,200 --> 00:27:43,036
Que demandes-tu en échange ?
239
00:27:46,998 --> 00:27:48,124
Je ne vous le dirai
240
00:27:49,500 --> 00:27:52,128
que lorsque vous aurez accepté
mon offre.
241
00:28:10,146 --> 00:28:12,190
Je n'ai pas besoin
de te demander,
242
00:28:12,732 --> 00:28:14,817
mais dis-moi ce que tu en penses.
243
00:28:15,818 --> 00:28:19,155
De l'offre du roi Ecbert
de nous donner des terres ?
244
00:28:24,410 --> 00:28:26,579
Puisque tu me le demandes,
245
00:28:26,746 --> 00:28:29,874
je pense qu'on devrait
prendre les terres.
246
00:28:31,000 --> 00:28:32,627
Mais à une condition.
247
00:28:35,630 --> 00:28:37,465
Ecbert doit mourir,
248
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
je dois lui infliger
l'aigle de sang.
249
00:28:42,387 --> 00:28:45,056
Sinon, c'est hors de question.
250
00:28:46,599 --> 00:28:50,019
Tu ne pourras pas te tenir debout
pour l'aigle de sang.
251
00:28:50,687 --> 00:28:52,563
Je me vois bien le faire assis.
252
00:29:17,588 --> 00:29:20,300
J'accepte ton offre et tes terres.
253
00:29:22,677 --> 00:29:24,846
Mais pour ce que tu as fait
à mon père,
254
00:29:26,848 --> 00:29:28,474
tu dois mourir.
255
00:29:31,769 --> 00:29:35,106
Alors, je vais te dire
ce que je veux.
256
00:29:37,775 --> 00:29:39,027
Tout ce que je veux,
257
00:29:40,153 --> 00:29:44,240
c'est choisir
la façon dont je vais mourir.
258
00:29:55,376 --> 00:29:56,669
C'est d'accord.
259
00:30:00,965 --> 00:30:02,717
Seigneur lige,
260
00:30:02,884 --> 00:30:06,554
voici les actes légaux
du transfert de propriété
261
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
de l'Est-Anglie.
262
00:30:08,181 --> 00:30:09,265
Merci.
263
00:30:09,766 --> 00:30:13,436
Tu es un homme honnête,
droit et bon.
264
00:30:22,862 --> 00:30:24,405
Bjorn Côtes-de-Fer,
265
00:30:24,989 --> 00:30:26,866
fils de Ragnar,
266
00:30:27,033 --> 00:30:28,076
moi, roi Ecbert,
267
00:30:29,327 --> 00:30:32,038
je t'accorde le droit de coloniser
268
00:30:32,205 --> 00:30:33,831
l'Est-Anglie.
269
00:30:36,626 --> 00:30:39,128
Je prie
pour que ce soit une réussite.
270
00:30:43,466 --> 00:30:44,008
Maintenant,
271
00:30:46,761 --> 00:30:49,347
je dois entreprendre
mon dernier voyage.
272
00:31:23,381 --> 00:31:25,675
Je suis désolé, pour Helga.
273
00:31:28,762 --> 00:31:31,264
Je la connaissais depuis longtemps,
274
00:31:32,224 --> 00:31:34,017
depuis mon enfance.
275
00:31:36,228 --> 00:31:38,355
Moi aussi, je suis mort.
276
00:31:40,857 --> 00:31:44,152
Une part de moi
est morte avec ma fille, Angrboda.
277
00:31:45,028 --> 00:31:46,947
Une autre, avec Ragnar.
278
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
Et ce qu'il restait de Floki
279
00:31:50,617 --> 00:31:53,203
est mort
avec ma douce et triste Helga.
280
00:31:59,251 --> 00:32:01,545
Maintenant, je ne suis plus rien.
281
00:32:05,090 --> 00:32:09,261
Je remets ce rien aux dieux,
qu'ils en disposent à leur guise.
282
00:32:11,638 --> 00:32:14,266
Je serai un navire désert
sans gouvernail,
283
00:32:14,432 --> 00:32:16,309
posé sur leur mer infinie.
284
00:32:18,979 --> 00:32:20,647
Là où ils m'emmèneront,
285
00:32:22,566 --> 00:32:23,817
j'irai.
286
00:32:48,091 --> 00:32:49,885
Prends soin de toi, Bjorn.
287
00:33:35,781 --> 00:33:37,032
Merci.
288
00:34:30,127 --> 00:34:32,629
Mon avenir
est aux côtés de Ragnar.
289
00:34:33,380 --> 00:34:36,216
La seule personne
que vous aimiez,
290
00:34:36,717 --> 00:34:37,634
c'est vous-même.
291
00:34:38,218 --> 00:34:41,263
Je me donne librement à vous.
292
00:34:41,889 --> 00:34:44,683
Merci, grand-père.
Je vous aime.
293
00:34:47,686 --> 00:34:49,271
Je te couronne
294
00:34:49,438 --> 00:34:51,398
roi du Wessex
295
00:34:51,565 --> 00:34:53,233
et de la Mercie.
296
00:34:56,028 --> 00:34:57,738
Ils me vengeront.
297
00:35:02,743 --> 00:35:04,244
N'ayez pas peur.
298
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Mes amis !
299
00:36:51,959 --> 00:36:54,879
Personne ne pourra douter
de nos exploits.
300
00:36:56,130 --> 00:36:58,549
Nos peuples
ont constitué une armée
301
00:36:59,508 --> 00:37:01,177
qui a vaincu
302
00:37:01,344 --> 00:37:02,928
non pas un,
303
00:37:03,137 --> 00:37:05,014
mais deux royaumes anglais !
304
00:37:08,476 --> 00:37:11,354
Nous, les fils de Ragnar,
305
00:37:12,396 --> 00:37:15,608
avions le devoir
de venger notre père
306
00:37:15,775 --> 00:37:17,068
et nous l'avons fait.
307
00:37:18,319 --> 00:37:19,820
Mais en plus,
308
00:37:20,112 --> 00:37:23,115
nous avons réalisé
le rêve de mon père.
309
00:37:24,116 --> 00:37:25,284
Nous détenons
310
00:37:25,785 --> 00:37:27,370
des terres à cultiver.
311
00:37:29,330 --> 00:37:30,289
À vous tous
312
00:37:30,623 --> 00:37:32,541
de saisir cette opportunité
313
00:37:32,708 --> 00:37:36,253
de faire venir d'autres colons
et d'autres familles.
314
00:37:36,796 --> 00:37:41,133
Malheureusement, je ne pourrai pas
voir cette colonie prospérer.
315
00:37:42,093 --> 00:37:44,387
Mon destin va m'emmener ailleurs.
316
00:37:46,013 --> 00:37:46,764
Je savais
317
00:37:46,972 --> 00:37:50,101
que je retournerais
explorer la méditerranée.
318
00:37:50,309 --> 00:37:52,812
Je me sens libre
d'accomplir mon destin.
319
00:37:53,312 --> 00:37:56,232
Mais mes frères
seront là pour vous.
320
00:38:02,905 --> 00:38:04,365
Je serai là,
321
00:38:05,282 --> 00:38:07,576
mais pas
pour m'installer et labourer.
322
00:38:08,994 --> 00:38:11,831
Qui a encore envie d'être fermier ?
323
00:38:12,998 --> 00:38:15,751
Nous avons une grande armée,
profitons-en.
324
00:38:15,918 --> 00:38:19,880
Il y a de nombreux endroits
que je veux attaquer et piller.
325
00:38:20,381 --> 00:38:23,384
Ceux qui ont la même envie que moi
326
00:38:23,551 --> 00:38:25,428
devraient me suivre.
327
00:38:25,720 --> 00:38:27,388
Quant aux autres,
328
00:38:27,888 --> 00:38:29,515
demandez-vous
329
00:38:29,682 --> 00:38:31,225
qui pourrait
330
00:38:31,434 --> 00:38:32,977
nous barrer la route ?
331
00:38:38,190 --> 00:38:40,359
Tu ne peux pas commander l'armée.
332
00:38:41,360 --> 00:38:43,779
Ce n'est pas ce que je veux, Ubbe.
333
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
Je dis juste à ceux
qui ont encore le courage de piller
334
00:38:47,116 --> 00:38:49,201
que je les commanderai.
335
00:38:51,454 --> 00:38:52,830
Mets un tablier
336
00:38:53,039 --> 00:38:54,623
et installe-toi, si tu veux.
337
00:38:54,915 --> 00:38:56,417
Il faudra un grand homme
338
00:38:58,419 --> 00:39:00,379
pour revendiquer cette terre
et la défendre.
339
00:39:02,673 --> 00:39:05,551
Ça ne te ressemble pas,
mon cher frère.
340
00:39:06,260 --> 00:39:09,388
Le Hvitserk que je connais
adore piller,
341
00:39:09,597 --> 00:39:10,806
c'est un vrai Viking !
342
00:39:11,766 --> 00:39:14,852
Ce que tu as dit
n'est pas digne d'un Viking.
343
00:39:15,186 --> 00:39:15,686
Alors...
344
00:39:19,023 --> 00:39:21,317
Qui parmi vous veut me suivre ?
345
00:39:22,318 --> 00:39:25,154
Qui me suivra au combat
346
00:39:25,321 --> 00:39:26,655
pour la gloire
347
00:39:26,822 --> 00:39:29,533
et pour Odin, notre père ?
348
00:39:38,501 --> 00:39:39,293
Ne fais pas ça.
349
00:39:40,461 --> 00:39:43,130
Nous sommes les fils de Ragnar,
nous devons rester unis.
350
00:39:43,547 --> 00:39:46,258
Franchement, Sigurd,
tu ne m'intéresses pas.
351
00:39:46,425 --> 00:39:49,220
Je ne te pisserais même pas
dans la gorge
352
00:39:49,387 --> 00:39:50,971
si tes poumons brûlaient.
353
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
C'est peut-être
354
00:39:57,978 --> 00:40:00,981
parce que tu n'es pas vraiment
un homme.
355
00:40:01,440 --> 00:40:03,234
N'est-ce pas, le Désossé ?
356
00:40:05,653 --> 00:40:07,947
Alors, qui va rester
pour cultiver ?
357
00:40:08,531 --> 00:40:10,616
J'aimerais rester
358
00:40:11,534 --> 00:40:13,536
mais j'ai d'autres projets.
359
00:40:16,622 --> 00:40:18,165
Quant à moi,
360
00:40:20,501 --> 00:40:22,420
je veux suivre Bjorn.
361
00:40:24,005 --> 00:40:26,090
Je veux voir la méditerranée.
362
00:40:30,052 --> 00:40:30,761
Il semble donc
363
00:40:33,931 --> 00:40:34,932
que la seule chose
364
00:40:37,101 --> 00:40:39,854
qui ait uni les fils de Ragnar,
365
00:40:40,021 --> 00:40:41,272
fut la mort de leur père.
366
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Pauvre Bjorn !
Mais c'est toi
367
00:40:43,858 --> 00:40:45,776
qui ne veux pas
préserver l'armée,
368
00:40:45,985 --> 00:40:49,905
c'est toi qui veux aller
dans des endroits ensoleillés.
369
00:40:50,072 --> 00:40:52,241
Tous les autres peuvent me suivre.
370
00:40:53,200 --> 00:40:55,703
Moi, je ne veux pas
te suivre, Ivar.
371
00:40:56,037 --> 00:40:58,706
Tu es fou,
tu as l'esprit d'un enfant.
372
00:40:58,914 --> 00:41:01,876
Toi, tu te contentes
de jouer de la musique.
373
00:41:02,668 --> 00:41:04,837
Je suis un fils de Ragnar
autant que toi.
374
00:41:05,379 --> 00:41:06,464
Je n'en sais rien.
375
00:41:06,630 --> 00:41:09,633
Je ne me souviens pas
que Ragnar ait joué de l'oud,
376
00:41:09,800 --> 00:41:12,303
et il n'offrait pas
son cul aux hommes.
377
00:41:14,305 --> 00:41:15,139
Tu me fais rire,
378
00:41:15,348 --> 00:41:17,433
comme quand tu rampes
comme un bébé.
379
00:41:17,641 --> 00:41:18,934
La ferme !
380
00:41:19,310 --> 00:41:20,353
Ça suffit !
381
00:41:21,020 --> 00:41:22,480
Ça ne te regarde pas !
382
00:41:22,688 --> 00:41:24,190
Quoi, c'est trop dur ?
383
00:41:24,482 --> 00:41:25,775
Ne l'écoute pas.
384
00:41:25,941 --> 00:41:26,692
C'est dur,
385
00:41:26,901 --> 00:41:28,486
depuis que ta maman est morte,
386
00:41:28,652 --> 00:41:31,280
elle était la seule
à t'avoir jamais aimé.
387
00:42:32,425 --> 00:42:35,136
Sherborne, comté du Dorset
388
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Angleterre
389
00:43:16,844 --> 00:43:18,012
Merci, évêque Heahmund.
390
00:43:19,472 --> 00:43:22,058
Mon époux
est dans un monde meilleur,
391
00:43:22,224 --> 00:43:23,434
je le sais.
392
00:43:25,353 --> 00:43:28,189
Notre seigneur
trouvera comment vous consoler.
393
00:44:16,570 --> 00:44:18,363
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
394
00:44:18,572 --> 00:44:20,365
Sous-titrage : Audi'Art