1 00:00:54,784 --> 00:00:57,411 {\pos(90,200)}Quand la lune sera de nouveau pleine, 2 00:00:57,578 --> 00:01:00,623 {\pos(90,200)}nous embrasserons la renommée et la fortune. 3 00:01:01,582 --> 00:01:05,753 {\a1}Et notre bataille fera trembler le monde. 4 00:01:07,171 --> 00:01:09,799 {\a1}Celui qui l'emportera gagnera le monde. 5 00:01:52,550 --> 00:01:54,093 {\a1}Ton foyer ? 6 00:01:55,052 --> 00:01:57,722 {\a3}Pour être franc, je ne sais plus vraiment 7 00:01:59,182 --> 00:02:00,808 ce qu'est le foyer. 8 00:02:01,476 --> 00:02:03,144 Je suis un Viking, 9 00:02:06,272 --> 00:02:08,316 mais il n'y a pas que cela. 10 00:02:09,609 --> 00:02:13,112 La mère de mes enfants, Torvi, 11 00:02:13,321 --> 00:02:14,947 je ne l'aime plus. 12 00:02:15,573 --> 00:02:17,575 Elle ne mérite pas cela. 13 00:02:18,576 --> 00:02:20,203 Je m'en veux. 14 00:02:23,331 --> 00:02:24,957 Ce que l'on mérite 15 00:02:25,374 --> 00:02:27,043 et ce que l'on obtient, 16 00:02:27,335 --> 00:02:28,961 Bjorn Côtes-de-fer, 17 00:02:30,004 --> 00:02:31,923 ne correspondent jamais. 18 00:02:32,673 --> 00:02:34,091 Il me semble que les dieux 19 00:02:35,384 --> 00:02:38,012 n'ont que faire de la justice. 20 00:03:32,775 --> 00:03:34,277 C'est encore loin, Floki ? 21 00:03:35,862 --> 00:03:37,655 Nous marchons depuis des jours. 22 00:03:37,989 --> 00:03:39,824 J'ai hâte de voir la demeure 23 00:03:39,991 --> 00:03:41,993 qu'Odin a bâtie pour Floki. 24 00:03:42,201 --> 00:03:43,703 Si elle existe. 25 00:03:43,870 --> 00:03:45,079 Oui, elle existe. 26 00:03:45,246 --> 00:03:47,915 Je l'ai vue en rêve, elle est en or. 27 00:03:48,916 --> 00:03:50,960 Une demeure bâtie par les dieux 28 00:03:51,127 --> 00:03:54,422 devrait pouvoir tous nous abriter, pas seulement Floki. 29 00:03:55,381 --> 00:03:57,800 Pourquoi ne nous parles-tu pas, Floki ? 30 00:03:57,967 --> 00:04:00,052 Vous ne comprendriez pas. 31 00:04:17,820 --> 00:04:19,197 Bienvenue chez toi, mon fils. 32 00:04:22,158 --> 00:04:23,534 Que font les Samis ici ? 33 00:04:25,453 --> 00:04:29,373 Le roi Harald et ton frère Ivar vont nous attaquer. 34 00:04:31,250 --> 00:04:31,959 Quand ? 35 00:04:32,210 --> 00:04:34,003 À la pleine lune. 36 00:04:34,712 --> 00:04:36,756 Je suis rentré à point nommé. 37 00:04:37,131 --> 00:04:39,133 Il nous faut encore plus d'aide. 38 00:04:39,717 --> 00:04:43,387 Nous ne devons pas sous-estimer les forces qu'ils vont déployer. 39 00:04:43,721 --> 00:04:45,890 C'est pour cela que j'ai demandé aux Samis 40 00:04:46,098 --> 00:04:47,350 de se joindre à nous. 41 00:04:49,393 --> 00:04:51,020 Je vais te présenter. 42 00:04:55,441 --> 00:04:56,609 Sois le bienvenu. 43 00:05:00,029 --> 00:05:03,533 Roi Svase, je te présente mon fils, 44 00:05:04,200 --> 00:05:05,535 Bjorn Côtes-de-fer. 45 00:05:12,834 --> 00:05:16,295 C'est un grand honneur de vous rencontrer enfin, 46 00:05:16,462 --> 00:05:17,964 Bjorn Côtes-de-fer, 47 00:05:18,339 --> 00:05:20,842 fils de Ragnar Lothbrok. 48 00:05:21,592 --> 00:05:24,512 C'est un honneur pour moi aussi, Roi Svase. 49 00:05:26,472 --> 00:05:28,182 Voici ma fille, la princesse Snaefrid. 50 00:05:44,282 --> 00:05:45,366 Princesse. 51 00:05:55,251 --> 00:05:56,461 Halfdan, 52 00:05:56,627 --> 00:05:59,172 quelle est la chose la plus extraordinaire que vous ayez vue ? 53 00:06:00,173 --> 00:06:01,007 Rien. 54 00:06:02,300 --> 00:06:02,884 Rien ? 55 00:06:03,301 --> 00:06:05,887 On appelle ça le désert, 56 00:06:06,804 --> 00:06:08,264 ce n'est qu'une étendue de sable. 57 00:06:09,223 --> 00:06:11,184 Du sable aussi loin que porte le regard. 58 00:06:11,809 --> 00:06:13,436 Rien que du sable. 59 00:06:13,644 --> 00:06:16,522 Qu'avez-vous vu d'extraordinaire encore ? 60 00:06:19,984 --> 00:06:20,485 Tout. 61 00:06:24,655 --> 00:06:25,698 Ubbe, 62 00:06:26,491 --> 00:06:28,868 pourquoi es-tu si fâché avec Ivar ? 63 00:06:29,327 --> 00:06:31,746 Tu me poses la question ? 64 00:06:31,913 --> 00:06:34,290 Tu sais comment est Ivar, tu l'as vu. 65 00:06:34,707 --> 00:06:37,001 Et Hvitserk est passé de son côté. 66 00:06:37,168 --> 00:06:37,919 Le traître ! 67 00:06:38,169 --> 00:06:40,254 Ils vont détruire l'héritage de notre père. 68 00:06:41,214 --> 00:06:43,841 Nous pouvons nous battre pour le préserver. 69 00:06:44,258 --> 00:06:46,511 Notre père vit en nous, 70 00:06:46,677 --> 00:06:48,554 ou il n'est plus du tout. 71 00:06:56,229 --> 00:06:58,898 Qu'allez-vous faire, Halfdan ? 72 00:07:00,817 --> 00:07:03,111 Allez-vous rejoindre votre frère ? 73 00:07:10,409 --> 00:07:12,286 Bjorn m'a sauvé la vie 74 00:07:12,954 --> 00:07:15,498 et je lui ai juré allégeance. 75 00:07:16,707 --> 00:07:17,917 Et rien 76 00:07:18,960 --> 00:07:20,586 ne me fera changer d'avis. 77 00:07:21,295 --> 00:07:24,924 En votre absence, votre frère est venu. 78 00:07:25,341 --> 00:07:26,384 Il m'a juré 79 00:07:26,551 --> 00:07:29,762 qu'il ne convoitait plus mon royaume. 80 00:07:30,138 --> 00:07:31,055 Il mentait. 81 00:07:34,892 --> 00:07:38,396 Comment puis-je être certaine que vous ne mentez pas ? 82 00:07:41,524 --> 00:07:42,942 Vous ne le pouvez pas, 83 00:07:43,776 --> 00:07:44,986 même si 84 00:07:45,445 --> 00:07:47,780 j'ai juré sur mon anneau de bras sacré. 85 00:07:50,700 --> 00:07:52,326 Tu crois que je mens, 86 00:07:53,536 --> 00:07:54,287 Bjorn ? 87 00:07:55,663 --> 00:07:58,291 Toi et moi, on a rampé sous le même rocher. 88 00:07:59,208 --> 00:08:01,002 Tu te battras contre ton frère. 89 00:08:10,469 --> 00:08:11,470 Guthrum, 90 00:08:11,970 --> 00:08:13,763 je t'ai rapporté quelque chose. 91 00:08:14,431 --> 00:08:16,850 Il appartenait au commandeur Euphemius, 92 00:08:18,393 --> 00:08:20,395 un prince byzantin. 93 00:08:26,193 --> 00:08:27,652 Merci, Bjorn. 94 00:08:28,612 --> 00:08:29,654 Il est magnifique. 95 00:08:30,781 --> 00:08:33,492 Peut-être qu'un jour, je rencontrerai Euphemius. 96 00:08:35,744 --> 00:08:36,745 Hélas, 97 00:08:37,662 --> 00:08:38,747 c'est impossible. 98 00:08:41,500 --> 00:08:42,793 Halfdan et moi, on l'a mangé. 99 00:08:44,753 --> 00:08:45,462 Mangé ? 100 00:08:46,046 --> 00:08:47,923 On n'a pas fait exprès. 101 00:08:49,007 --> 00:08:51,551 Beaucoup de choses étranges se sont produites, 102 00:08:52,052 --> 00:08:53,512 dans cet autre monde. 103 00:08:53,804 --> 00:08:56,098 Peut-être que tu le verras par toi-même. 104 00:09:03,730 --> 00:09:05,148 C'est là. 105 00:09:07,359 --> 00:09:09,653 C'est ici que nous vivrons. 106 00:09:10,612 --> 00:09:11,822 Comment ? 107 00:09:13,073 --> 00:09:15,075 C'est notre colonie ? 108 00:09:15,784 --> 00:09:17,786 Il n'y a pas une seule maison. 109 00:09:18,829 --> 00:09:19,913 C'est une blague ? 110 00:09:20,330 --> 00:09:21,957 Tu ne regardes pas bien. 111 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 C'est ton problème depuis le début, Eyvind. 112 00:09:26,920 --> 00:09:29,131 Tu ne sais pas regarder. 113 00:09:29,714 --> 00:09:32,342 Je vois très bien 114 00:09:32,509 --> 00:09:34,511 de mes propres yeux. 115 00:09:34,678 --> 00:09:36,930 Je n'ai pas besoin d'être manipulé. 116 00:09:37,556 --> 00:09:39,057 Et je vois... 117 00:09:39,683 --> 00:09:40,517 rien ! 118 00:09:43,687 --> 00:09:46,273 Où est la demeure que les dieux ont bâtie ? 119 00:09:47,649 --> 00:09:48,859 Pas ici ! 120 00:09:51,403 --> 00:09:53,780 Je devrais te couper la tête. 121 00:10:01,705 --> 00:10:02,706 Vous voyez ! 122 00:10:03,582 --> 00:10:07,085 C'est la terre de Loki et des géants. 123 00:10:07,586 --> 00:10:08,879 C'est la terre 124 00:10:09,087 --> 00:10:10,422 du mal. 125 00:10:16,052 --> 00:10:17,929 L'eau chaude jaillit, 126 00:10:18,096 --> 00:10:20,390 le Hel est proche. 127 00:10:20,974 --> 00:10:23,226 Arrête de dire n'importe quoi. 128 00:10:23,643 --> 00:10:27,397 Les dieux ont fait cette eau chaude pour nous aider. 129 00:10:28,023 --> 00:10:30,484 Nous pourrons y laver nos habits et cuire du pain. 130 00:10:31,860 --> 00:10:32,819 Personne ici 131 00:10:33,028 --> 00:10:35,489 n'a envie de pain chaud ? 132 00:11:17,447 --> 00:11:18,865 Je vois qu'elle te plaît. 133 00:11:22,077 --> 00:11:23,328 Ne t'inquiète pas, 134 00:11:23,620 --> 00:11:25,288 je ne suis pas jalouse. 135 00:11:26,164 --> 00:11:27,499 Plus maintenant. 136 00:11:28,125 --> 00:11:31,920 Tu n'es pas rentré d'Angleterre et j'ai su que c'était fini. 137 00:11:34,714 --> 00:11:36,049 Je veux juste être sûre 138 00:11:36,216 --> 00:11:38,885 que tu prendras toujours soin de nos enfants. 139 00:11:39,553 --> 00:11:41,179 Je te le jure, Torvi. 140 00:11:42,222 --> 00:11:45,100 Je prendrai toujours soin de toi et des enfants. 141 00:11:50,063 --> 00:11:51,565 C'est pour toi. 142 00:11:57,154 --> 00:12:00,031 Tu devrais les donner à quelqu'un d'autre. 143 00:12:00,240 --> 00:12:02,451 Je veux te les donner à toi. 144 00:12:04,536 --> 00:12:05,829 Merci, 145 00:12:06,872 --> 00:12:08,498 mon doux Bjorn. 146 00:12:31,021 --> 00:12:32,272 Qu'y a-t-il ? 147 00:12:35,984 --> 00:12:37,319 Je la veux. 148 00:12:38,111 --> 00:12:40,614 Tu ne sais rien de cette fille. 149 00:12:41,323 --> 00:12:42,949 Demande au roi. 150 00:12:46,995 --> 00:12:48,580 Et Torvi ? 151 00:12:50,499 --> 00:12:51,374 C'est fini. 152 00:12:56,797 --> 00:12:57,798 Allez ! 153 00:13:10,435 --> 00:13:11,645 Mon fils 154 00:13:12,062 --> 00:13:15,899 aimerait coucher avec votre fille. 155 00:13:45,762 --> 00:13:46,930 C'est normal, 156 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 je comprends. 157 00:13:52,185 --> 00:13:54,187 Ce n'était pas lui mon destin, finalement. 158 00:13:59,234 --> 00:14:01,111 Je n'en veux pas à Bjorn. 159 00:14:04,739 --> 00:14:08,368 En tout cas, tu as ses enfants. 160 00:14:10,620 --> 00:14:11,371 Les enfants meurent, 161 00:14:12,330 --> 00:14:13,623 nous mourrons tous. 162 00:14:13,832 --> 00:14:16,293 Il ne faut pas s'accrocher à ce qui ne dure pas. 163 00:14:16,710 --> 00:14:18,503 Tu es très sage. 164 00:14:34,186 --> 00:14:36,396 Donne ça à Margrethe. 165 00:15:12,182 --> 00:15:13,809 Tu aimes Torvi ? 166 00:15:21,858 --> 00:15:23,026 Je suis désolé pour elle. 167 00:15:23,527 --> 00:15:27,322 Ça ne t'oblige pas à l'embrasser. 168 00:15:29,407 --> 00:15:31,243 Nous n'avons pas de temps à perdre. 169 00:15:32,077 --> 00:15:33,203 Le monde touche à sa fin 170 00:15:33,411 --> 00:15:36,248 Ivar et Harald arrivent. 171 00:15:37,040 --> 00:15:40,127 Nous devons savoir ce pour quoi nous nous battons 172 00:15:41,086 --> 00:15:42,295 et pour quelle raison 173 00:15:42,504 --> 00:15:43,421 nous nous battons. 174 00:15:43,588 --> 00:15:44,881 Je suis d'accord. 175 00:15:46,675 --> 00:15:49,386 Lagertha s'est montrée faible. 176 00:15:49,928 --> 00:15:51,388 Voulons-nous nous battre 177 00:15:51,596 --> 00:15:53,306 pour quelqu'un comme ça ? 178 00:15:53,515 --> 00:15:55,642 Elle est le souverain légitime de Kattegat. 179 00:15:55,809 --> 00:15:57,352 Non, elle a tué 180 00:15:57,561 --> 00:16:00,188 le souverain légitime de Kattegat. 181 00:16:03,525 --> 00:16:04,943 Que veux-tu dire ? 182 00:16:10,031 --> 00:16:12,033 Ne te bats pas contre Ivar. 183 00:16:12,200 --> 00:16:13,702 Quel intérêt ? 184 00:16:14,369 --> 00:16:15,829 Qu'ils viennent 185 00:16:15,996 --> 00:16:18,623 et qu'ils la renversent. 186 00:16:19,040 --> 00:16:20,876 Ne les en empêche pas. 187 00:16:22,043 --> 00:16:24,045 Tu es le fils aîné, 188 00:16:24,796 --> 00:16:27,007 s'ils tuent Bjorn. 189 00:16:37,517 --> 00:16:39,144 S'ils tuent Bjorn, 190 00:16:39,811 --> 00:16:42,814 tu deviendras roi de Kattegat 191 00:16:43,356 --> 00:16:45,025 et je deviendrai reine. 192 00:16:46,318 --> 00:16:49,279 Ce serait extraordinaire, pour une esclave, 193 00:16:49,905 --> 00:16:52,157 de devenir reine. 194 00:16:53,867 --> 00:16:55,494 C'est ce que tu veux ? 195 00:16:55,911 --> 00:16:56,995 Oui, Ubbe. 196 00:16:57,454 --> 00:16:59,080 C'est ce que je veux. 197 00:17:01,333 --> 00:17:03,460 C'est ce que je veux. 198 00:17:13,470 --> 00:17:16,306 Ragnar me manque toujours, encore aujourd'hui. 199 00:17:19,726 --> 00:17:22,354 Je pense souvent à notre ferme. 200 00:17:23,647 --> 00:17:25,190 Tu as fait beaucoup de chemin. 201 00:17:25,357 --> 00:17:26,566 Peut-être. 202 00:17:27,567 --> 00:17:30,403 Un jour, j'aimerais redevenir fermière. 203 00:17:33,031 --> 00:17:36,076 Mener une vie simple, regarder le soleil se lever 204 00:17:36,243 --> 00:17:39,079 et se coucher le soir. 205 00:17:40,872 --> 00:17:42,124 Tu le mérites. 206 00:17:42,415 --> 00:17:44,626 Rien n'a été facile, pour toi. 207 00:17:45,961 --> 00:17:48,588 Mais je suis ton fils et je suis fier de toi, 208 00:17:50,841 --> 00:17:52,467 de ce que tu as accompli. 209 00:17:57,973 --> 00:18:00,976 Le roi Harald a enlevé Astrid, il l'a emmenée. 210 00:18:02,936 --> 00:18:03,770 Elle me manque aussi. 211 00:18:04,104 --> 00:18:05,564 Ma vie... 212 00:18:06,440 --> 00:18:08,525 s'est remplie de fantômes. 213 00:18:11,987 --> 00:18:14,823 Tu parles comme si elle devait se terminer bientôt. 214 00:18:15,532 --> 00:18:17,534 Ça ne te ressemble pas, 215 00:18:18,076 --> 00:18:20,328 Lagertha ne regarde pas en arrière. 216 00:18:21,538 --> 00:18:23,248 Elle affronte ce qui arrive 217 00:18:23,540 --> 00:18:25,542 et c'est ce que tu vas faire. 218 00:18:27,461 --> 00:18:29,337 Une guerre se prépare, 219 00:18:29,838 --> 00:18:31,840 ce sera comme Ragnarok. 220 00:18:33,633 --> 00:18:35,927 Ivar sera le loup Fenrir, 221 00:18:36,553 --> 00:18:39,181 Il aura des flammes dans les yeux. 222 00:18:40,390 --> 00:18:42,517 Il voudra déchirer le ciel. 223 00:18:50,275 --> 00:18:52,277 Tu ne veux quand même pas manquer ça ? 224 00:18:53,111 --> 00:18:54,488 Tu as raison, 225 00:18:55,655 --> 00:18:57,449 je ne veux pas manquer ça. 226 00:19:12,005 --> 00:19:14,591 Nous allons affronter tes frères, oui ? 227 00:19:18,678 --> 00:19:20,806 Il y aura peut-être même mon frère Bjorn, 228 00:19:20,972 --> 00:19:22,974 s'il est rentré de voyage. 229 00:19:24,643 --> 00:19:26,645 Te font-ils peur ? 230 00:19:27,145 --> 00:19:28,105 Tes frères ? 231 00:19:31,566 --> 00:19:33,985 Peut-être Bjorn, un tout petit peu. 232 00:19:34,903 --> 00:19:38,240 Il n'est pas très malin, mais c'est un grand guerrier. 233 00:19:39,533 --> 00:19:41,952 On l'appelle "Bjorn Côtes-de-fer". 234 00:19:48,291 --> 00:19:49,501 Et la femme ? 235 00:19:50,919 --> 00:19:52,337 Celle qui a tué ta mère. 236 00:19:55,465 --> 00:19:56,466 Lagertha. 237 00:19:58,844 --> 00:20:00,804 J'ai juré de la tuer 238 00:20:01,346 --> 00:20:03,306 et elle sait que je le ferai. 239 00:20:03,598 --> 00:20:05,892 Mais elle ne sait pas combien elle va souffrir. 240 00:20:11,148 --> 00:20:12,441 Où aura lieu la bataille ? 241 00:20:12,816 --> 00:20:14,234 Je ne sais pas. 242 00:20:14,401 --> 00:20:17,154 Peut-être qu'ils vont se barricader dans Kattegat, 243 00:20:17,320 --> 00:20:18,238 la ville principale. 244 00:20:20,282 --> 00:20:21,283 Ce serait 245 00:20:23,034 --> 00:20:23,869 stupide. 246 00:20:32,627 --> 00:20:34,963 Tu pourrais m'aider à préparer ma stratégie. 247 00:20:38,884 --> 00:20:41,094 Tu me ferais confiance, 248 00:20:41,511 --> 00:20:43,472 alors que je ne suis d'aucun côté ? 249 00:20:43,764 --> 00:20:46,266 Mais tu veux gagner, je le vois bien. 250 00:20:47,267 --> 00:20:50,687 Et je veux m'entourer de gens qui veulent gagner. 251 00:20:51,188 --> 00:20:53,231 Ce qu'ils font après, je m'en fiche. 252 00:20:53,398 --> 00:20:54,357 En vérité, 253 00:20:55,192 --> 00:20:58,361 je ne me bats pour toi que parce que je suis convaincu, 254 00:20:58,528 --> 00:21:00,363 convaincu comme jamais, 255 00:21:01,323 --> 00:21:04,451 que c'est ce que Dieu attend de moi, 256 00:21:05,202 --> 00:21:07,287 que je fais partie d'un plan 257 00:21:07,579 --> 00:21:09,831 que je ne peux comprendre. 258 00:21:11,875 --> 00:21:14,961 Alors, comme nous, tu crois au destin. 259 00:21:17,631 --> 00:21:19,341 Je crois toujours en mon libre arbitre. 260 00:21:19,925 --> 00:21:22,385 Je choisis de me battre à vos côtés. 261 00:21:26,973 --> 00:21:28,975 Si ton destin est écrit, 262 00:21:29,184 --> 00:21:31,770 que tu aies choix ou non importe peu. 263 00:21:32,104 --> 00:21:35,690 Tu n'as que l'illusion de choisir librement. 264 00:21:38,318 --> 00:21:39,486 Je ne sais pas. 265 00:21:42,239 --> 00:21:43,532 Excuse-moi ? 266 00:21:47,285 --> 00:21:50,997 Je ne sais pas si, quand je me suis rangé de ton côté, 267 00:21:51,164 --> 00:21:53,750 c'était mon destin ou mon libre arbitre. 268 00:21:59,422 --> 00:22:01,133 Qu'est-ce que ça change ? 269 00:22:29,411 --> 00:22:32,289 Je te cherchais, je ne savais pas où tu étais. 270 00:22:33,832 --> 00:22:36,167 Je n'ai pas besoin d'être toujours suivie. 271 00:22:36,333 --> 00:22:39,378 Bien sûr que non, mais j'aime savoir où tu es. 272 00:22:42,006 --> 00:22:44,383 Je tiens énormément à toi. 273 00:22:48,804 --> 00:22:50,431 Je t'ai vue vomir. 274 00:22:51,474 --> 00:22:53,100 Es-tu malade ? 275 00:22:54,560 --> 00:22:56,395 Dis-moi que ce n'est pas cela. 276 00:22:58,189 --> 00:23:00,232 Non, je ne crois pas être malade. 277 00:23:03,861 --> 00:23:05,863 Je suis peut-être enceinte. 278 00:23:09,658 --> 00:23:11,160 Par tous les dieux... 279 00:23:12,578 --> 00:23:14,205 Enceinte ? 280 00:23:15,122 --> 00:23:16,874 Oui, c'est possible. 281 00:23:18,542 --> 00:23:20,294 Tu me rends si heureux... 282 00:23:21,462 --> 00:23:22,797 Tant mieux, je... 283 00:23:24,465 --> 00:23:26,258 Ne pleure pas. 284 00:23:26,675 --> 00:23:28,552 C'est une nouvelle fabuleuse. 285 00:23:28,719 --> 00:23:30,596 J'ai trouvé une femme 286 00:23:30,763 --> 00:23:33,557 et elle m'apprend qu'elle porte mon enfant ! 287 00:23:34,141 --> 00:23:35,518 Ne pleure pas, Astrid. 288 00:23:41,899 --> 00:23:43,567 Tu viens de faire de moi 289 00:23:43,734 --> 00:23:46,070 l'homme le plus heureux du Midgard. 290 00:24:02,169 --> 00:24:06,298 Pourquoi ne vous montrez-vous pas à eux comme à moi ? 291 00:24:07,925 --> 00:24:09,927 Ils veulent croire. 292 00:24:11,512 --> 00:24:13,931 C'est pour cela que je les ai choisis. 293 00:24:16,308 --> 00:24:18,352 Il suffirait d'un signe. 294 00:24:33,325 --> 00:24:34,493 Tu le sens ? 295 00:24:36,412 --> 00:24:37,913 Tu portes un enfant ? 296 00:24:38,164 --> 00:24:39,957 Est-ce que tu le sens ? 297 00:24:46,797 --> 00:24:48,716 Le premier enfant du nouveau monde... 298 00:25:05,441 --> 00:25:07,026 Qu'est-ce qui t'arrive ? 299 00:25:11,530 --> 00:25:13,324 Je vais être père. 300 00:25:41,769 --> 00:25:43,771 Je veux épouser votre fille. 301 00:25:45,940 --> 00:25:48,400 Elle vaut plus que vous ne pourrez jamais donner. 302 00:25:48,609 --> 00:25:49,819 Je le sais. 303 00:25:52,571 --> 00:25:55,324 Aussi, je donnerai plus que je ne peux me permettre. 304 00:26:00,287 --> 00:26:01,288 Très bien. 305 00:26:02,706 --> 00:26:04,542 Si elle est d'accord. 306 00:26:34,155 --> 00:26:35,114 Snaefrid... 307 00:27:40,513 --> 00:27:43,224 Nous avons une coutume étrange, dans le Nord. 308 00:27:50,064 --> 00:27:52,399 Nous castrons les rennes à moitié. 309 00:27:58,864 --> 00:28:01,283 Nous n'enlevons pas les testicules. 310 00:28:04,370 --> 00:28:05,287 Au lieu de cela, 311 00:28:05,538 --> 00:28:07,832 les hommes maintiennent le renne 312 00:28:09,041 --> 00:28:09,917 et les femmes 313 00:28:10,084 --> 00:28:13,087 dévorent les testicules sur la bête. 314 00:28:29,019 --> 00:28:30,312 Alors Bjorn, 315 00:28:31,897 --> 00:28:35,526 crois-tu que c'est ainsi que les Samis se marient ? 316 00:28:38,612 --> 00:28:41,449 Tu as dû croire que c'était notre coutume, 317 00:28:44,577 --> 00:28:46,370 pour te laisser attacher. 318 00:28:58,090 --> 00:29:00,968 J'ai dit à mon père que je t'épouserais 319 00:29:01,469 --> 00:29:03,471 à l'instant où je t'ai vu. 320 00:29:14,064 --> 00:29:16,400 Je ne mangerai peut-être pas tes testicules. 321 00:29:20,196 --> 00:29:21,947 Les Samis peuvent tenir des heures. 322 00:29:34,585 --> 00:29:35,586 Freyja, 323 00:29:38,172 --> 00:29:39,590 déesse vénérée, 324 00:29:42,468 --> 00:29:44,428 je réclame ta bienveillance. 325 00:29:46,806 --> 00:29:49,391 Vois mes souffrances, 326 00:29:52,937 --> 00:29:54,563 guéris mon cœur 327 00:29:56,565 --> 00:29:59,193 et laisse mes prières venir jusqu'à toi. 328 00:30:06,784 --> 00:30:09,703 C'est un délice, de vous voir travailler ensemble. 329 00:30:11,580 --> 00:30:12,706 Tel était mon rêve. 330 00:30:14,250 --> 00:30:17,336 Je rêvais de créer un nouveau genre de monde, 331 00:30:17,503 --> 00:30:19,755 dans lequel nous sommes tous égaux 332 00:30:19,922 --> 00:30:22,383 et travaillons tous de la même manière, 333 00:30:22,550 --> 00:30:24,718 selon nos capacités. 334 00:30:24,885 --> 00:30:26,804 Les malades et les blessés 335 00:30:26,971 --> 00:30:29,807 seront soignés par les autres. 336 00:30:30,724 --> 00:30:33,561 Nous nous partagerons la terre de manière équitable 337 00:30:33,727 --> 00:30:37,106 et ne taxerons que ceux qui peuvent payer. 338 00:30:37,273 --> 00:30:40,109 Personne ne pourra se sentir lésé. 339 00:30:41,026 --> 00:30:42,987 Nous trouverons où nous réunir 340 00:30:43,154 --> 00:30:45,156 et nous désignerons un juge. 341 00:30:45,322 --> 00:30:48,742 Il décidera de l'issue de toutes les affaires. 342 00:30:51,078 --> 00:30:51,829 Jamais 343 00:30:52,037 --> 00:30:54,915 il ne faudra user de sa hache dans un conflit. 344 00:30:58,002 --> 00:30:59,754 C'est un nouvel endroit, 345 00:31:00,254 --> 00:31:01,797 une nouvelle terre 346 00:31:01,964 --> 00:31:04,884 et nous devons nous efforcer d'être meilleurs. 347 00:31:05,092 --> 00:31:07,344 Différents de ce que nous étions. 348 00:31:07,678 --> 00:31:09,805 Tout cela est très bien, 349 00:31:10,931 --> 00:31:12,558 mais qui va gouverner ? 350 00:31:13,601 --> 00:31:17,104 Personne. Nous nous gouvernerons nous-mêmes. 351 00:31:21,650 --> 00:31:23,360 Je ne te crois pas, Floki. 352 00:31:25,863 --> 00:31:27,406 Pas un seul instant. 353 00:31:28,032 --> 00:31:30,034 Je sais très bien que tu veux 354 00:31:31,035 --> 00:31:32,661 nous gouverner. 355 00:31:36,916 --> 00:31:38,542 Tu veux être roi. 356 00:31:39,627 --> 00:31:41,170 N'est-ce pas ? 357 00:31:44,632 --> 00:31:46,175 Ne dis pas le contraire. 358 00:31:47,051 --> 00:31:48,886 Tu veux être roi. 359 00:32:08,948 --> 00:32:10,407 C'est magnifique. 360 00:32:37,476 --> 00:32:38,519 Le Seigneur m'a dit : 361 00:32:39,395 --> 00:32:40,146 "Venu du Nord, 362 00:32:40,354 --> 00:32:42,022 "le mal va s'abattre 363 00:32:42,231 --> 00:32:44,358 "sur tous les habitants du pays." 364 00:32:46,485 --> 00:32:50,239 Jamais auparavant pareille terreur n'avait frappé l'Angleterre. 365 00:32:50,448 --> 00:32:52,616 Et elle a d'abord frappé ici, 366 00:32:52,825 --> 00:32:54,285 à Lindisfarne. 367 00:32:59,415 --> 00:33:02,001 Si le moine dont vous parliez, Athelstan, 368 00:33:02,168 --> 00:33:04,336 était bien ici à cette époque, 369 00:33:04,503 --> 00:33:07,047 il a dû travailler dans ce scriptorium, 370 00:33:07,298 --> 00:33:09,842 à enluminer la parole du Seigneur. 371 00:33:10,760 --> 00:33:12,845 Il a peut-être même peint des icônes, 372 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 mais il n'aura pas signé ses œuvres. 373 00:33:16,599 --> 00:33:20,936 Même les plus grands artistes attribuent leur talent à Dieu 374 00:33:21,479 --> 00:33:24,064 et travaillent à Sa gloire, 375 00:33:24,273 --> 00:33:25,274 non à la leur. 376 00:33:26,776 --> 00:33:28,778 Je n'ai jamais connu mon... 377 00:33:29,195 --> 00:33:31,071 connu Athelstan, 378 00:33:31,238 --> 00:33:33,073 mais d'après ce qu'on m'a dit, 379 00:33:33,240 --> 00:33:35,534 il était bon et humble. 380 00:33:35,701 --> 00:33:37,620 J'aurais aimé pouvoir vous en dire plus. 381 00:33:38,204 --> 00:33:40,873 Je sais seulement qu'en ce jour funeste, 382 00:33:41,040 --> 00:33:44,001 que certains ont pris pour le jour du Jugement, 383 00:33:44,376 --> 00:33:46,378 beaucoup de moines furent tués ici. 384 00:33:46,545 --> 00:33:48,464 D'autres se sont noyés 385 00:33:48,631 --> 00:33:51,467 en essayant d'échapper à la furie des Vikings, 386 00:33:51,634 --> 00:33:54,178 mais il paraît que certains furent emmenés 387 00:33:54,345 --> 00:33:56,305 et vendus comme esclaves. 388 00:33:56,472 --> 00:33:57,515 On raconte même 389 00:33:58,474 --> 00:34:01,477 que l'un d'eux revint plus tard ici. 390 00:34:02,186 --> 00:34:04,355 Devenu apostat, 391 00:34:04,522 --> 00:34:06,899 il avait renoncé à Dieu 392 00:34:07,066 --> 00:34:08,692 et était devenu païen. 393 00:34:09,485 --> 00:34:11,320 Peut-être par la volonté de Dieu. 394 00:34:11,987 --> 00:34:13,447 C'est peu probable. 395 00:34:13,864 --> 00:34:15,741 Mais ce n'est pas faux pour autant. 396 00:34:17,827 --> 00:34:19,912 Prince, puis-je vous demander... 397 00:34:20,121 --> 00:34:22,164 qui était ce moine, pour vous ? 398 00:34:22,790 --> 00:34:24,250 Une source d'inspiration. 399 00:34:25,126 --> 00:34:27,503 N'a-t-il pas été crucifié en tant qu'apostat ? 400 00:34:29,713 --> 00:34:31,382 Mais il s'est relevé. 401 00:34:32,216 --> 00:34:34,635 J'ai sa croix, sur moi. 402 00:34:37,555 --> 00:34:39,014 Comment l'avez-vous eue ? 403 00:34:39,181 --> 00:34:40,015 Elle m'a été donnée 404 00:34:41,142 --> 00:34:42,893 par Ragnar Lothbrok. 405 00:34:43,477 --> 00:34:45,062 Ragnar Lothbrok ? 406 00:34:45,438 --> 00:34:47,523 Il menait l'expédition sur cette île, 407 00:34:47,731 --> 00:34:49,024 c'était le mal incarné. 408 00:34:49,191 --> 00:34:50,192 Monseigneur abbé, 409 00:34:50,401 --> 00:34:53,404 le monde est complexe. 410 00:34:55,114 --> 00:34:57,074 Le bien et le mal sont en toute chose 411 00:34:57,241 --> 00:34:58,909 et en chacun. 412 00:34:59,285 --> 00:35:02,079 Nous sommes absolument tous démons et anges. 413 00:35:03,956 --> 00:35:06,584 Vous devriez en parler dans vos sermons. 414 00:35:12,590 --> 00:35:14,967 Vous devriez réfléchir à un autre point. 415 00:35:15,801 --> 00:35:18,345 Vous devriez arrêter de tout dire en latin. 416 00:35:18,512 --> 00:35:21,599 Les gens ne parlent pas le latin et vous croient supérieurs, 417 00:35:21,766 --> 00:35:24,560 ce qui d'après vous, n'est pas vrai, 418 00:35:24,769 --> 00:35:26,771 puisque vous ne travaillez qu'à la gloire de Dieu. 419 00:35:27,104 --> 00:35:30,566 On peut glorifier Dieu et s'adresser à Lui en anglais. 420 00:35:30,775 --> 00:35:33,152 Ainsi, chacun pourra partager votre amour 421 00:35:33,319 --> 00:35:35,488 et votre compréhension de Dieu. 422 00:35:36,030 --> 00:35:37,740 Et profiter des connaissances 423 00:35:37,907 --> 00:35:40,326 contenues dans votre bibliothèque. 424 00:35:41,660 --> 00:35:43,412 Ce n'est qu'une idée. 425 00:35:48,876 --> 00:35:51,587 Et une merveille se produisit au paradis : 426 00:35:51,921 --> 00:35:54,340 une femme vêtue du soleil, 427 00:35:54,507 --> 00:35:55,591 la lune 428 00:35:55,841 --> 00:35:57,343 sous ses pieds 429 00:35:58,594 --> 00:35:59,845 et sur sa tête, 430 00:36:01,013 --> 00:36:02,348 une couronne 431 00:36:02,932 --> 00:36:04,934 faite de douze étoiles. 432 00:36:05,267 --> 00:36:06,519 Qui est-elle ? 433 00:36:06,727 --> 00:36:09,105 La Vierge. Marie. 434 00:36:09,480 --> 00:36:10,898 Mère de notre Dieu, 435 00:36:11,065 --> 00:36:12,191 Jésus-Christ. 436 00:36:14,527 --> 00:36:17,238 Si elle était vierge, comment pouvait-elle être mère ? 437 00:36:17,530 --> 00:36:18,572 C'était un miracle. 438 00:36:20,199 --> 00:36:21,200 En effet. 439 00:36:21,826 --> 00:36:25,037 N'y a-t-il pas de miracles, dans ta religion ? 440 00:36:26,330 --> 00:36:27,373 Comme le serpent, 441 00:36:27,540 --> 00:36:29,542 dont le corps contient la mer ? 442 00:36:30,292 --> 00:36:32,795 Ce n'est pas un miracle, c'est la vérité. 443 00:36:34,213 --> 00:36:35,005 Un jour, 444 00:36:35,381 --> 00:36:36,632 Thor péchait. 445 00:36:37,425 --> 00:36:38,592 Il accrocha le serpent 446 00:36:38,801 --> 00:36:40,928 par erreur. Alors, 447 00:36:41,512 --> 00:36:44,223 un combat sans merci s'engagea. 448 00:36:44,640 --> 00:36:46,142 J'imagine. 449 00:36:52,565 --> 00:36:54,567 La lune est une femme. 450 00:36:56,819 --> 00:36:58,154 C'est vrai. 451 00:36:59,864 --> 00:37:02,323 Mais elle n'est pas fiable. 452 00:37:05,326 --> 00:37:06,411 Elle est sournoise, 453 00:37:06,744 --> 00:37:08,872 elle rend les hommes fous. 454 00:37:09,456 --> 00:37:11,541 Elle leur promet 455 00:37:12,041 --> 00:37:13,710 son amour 456 00:37:15,170 --> 00:37:16,755 et ses faveurs 457 00:37:17,589 --> 00:37:19,340 mais elle change d'avis, 458 00:37:19,507 --> 00:37:21,176 elle les trompe 459 00:37:21,718 --> 00:37:23,595 et part avec un autre. 460 00:37:28,475 --> 00:37:31,770 Tu comprends ce que je veux dire ? 461 00:37:33,521 --> 00:37:36,107 Tu penses qu'il faut te méfier de moi, 462 00:37:37,025 --> 00:37:39,235 que mes promesses sont sans valeur, 463 00:37:40,361 --> 00:37:42,530 que je serai aussi inconstant 464 00:37:42,697 --> 00:37:43,907 que la lune. 465 00:37:45,325 --> 00:37:46,576 D'après mon expérience, 466 00:37:47,076 --> 00:37:48,411 ça arrive. 467 00:37:48,828 --> 00:37:50,622 Si tu me tues maintenant, 468 00:37:51,039 --> 00:37:52,916 tu te prives du plaisir 469 00:37:53,083 --> 00:37:54,834 d'avoir eu raison. 470 00:38:02,967 --> 00:38:04,010 Heahmund, 471 00:38:05,011 --> 00:38:07,013 je n'ai pas envie d'avoir raison. 472 00:38:08,598 --> 00:38:10,642 Je veux croire en toi. 473 00:38:12,393 --> 00:38:15,021 Je veux croire qu'en ce monde, 474 00:38:15,563 --> 00:38:17,023 il existe quelqu'un 475 00:38:17,190 --> 00:38:18,817 qui ne ment jamais, 476 00:38:18,983 --> 00:38:20,568 ne triche jamais 477 00:38:21,152 --> 00:38:23,113 ni ne se compromet. 478 00:38:24,155 --> 00:38:25,782 Qui est toujours 479 00:38:27,325 --> 00:38:28,660 noble. 480 00:38:39,462 --> 00:38:42,215 Je suis celui-là, Ivar. 481 00:38:44,134 --> 00:38:45,760 Tu peux croire en moi. 482 00:38:54,060 --> 00:38:55,520 Nous verrons. 483 00:39:21,880 --> 00:39:23,882 Ils viennent grossir nos rangs. 484 00:39:24,466 --> 00:39:25,383 Parfait. 485 00:39:38,646 --> 00:39:39,606 Où les affronterons-nous ? 486 00:39:39,773 --> 00:39:42,776 Ils vont compter sur une défense par la mer. 487 00:39:42,942 --> 00:39:44,736 Ils n'attaqueront pas par la mer ? 488 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 Je ne crois pas. 489 00:39:46,946 --> 00:39:49,699 Ivar ne fait jamais ce qu'on attend de lui. 490 00:39:52,202 --> 00:39:53,453 Que devons-nous faire ? 491 00:39:54,412 --> 00:39:57,499 Si Ivar et son armée arrivent par les terres, 492 00:39:57,916 --> 00:39:59,042 il faut les intercepter. 493 00:40:01,377 --> 00:40:03,546 Et choisir le champ de bataille. 494 00:40:03,797 --> 00:40:04,964 Exactement. 495 00:40:05,256 --> 00:40:08,093 Ivar aime examiner son champ de bataille à l'avance, 496 00:40:08,384 --> 00:40:10,345 pour en exploiter la configuration. 497 00:40:12,222 --> 00:40:14,057 Si nous l'en empêchons, 498 00:40:14,349 --> 00:40:15,308 nous aurons l'avantage. 499 00:40:15,475 --> 00:40:16,226 Le champ de bataille 500 00:40:16,434 --> 00:40:17,727 doit être pourvu de forêts, 501 00:40:17,894 --> 00:40:20,313 où les Samis sont les plus performants. 502 00:40:20,980 --> 00:40:23,274 S'ils viennent de l'est, il faut choisir le mont Scar. 503 00:40:26,486 --> 00:40:28,488 Autre chose. Il est malin 504 00:40:28,780 --> 00:40:30,615 et s'il attaque 505 00:40:30,824 --> 00:40:32,242 par la terre, 506 00:40:32,534 --> 00:40:34,327 ses bateaux seront vulnérables. 507 00:40:35,870 --> 00:40:38,248 Lorsque la bataille commencera, 508 00:40:38,414 --> 00:40:40,333 il s'en rendra compte 509 00:40:40,750 --> 00:40:42,377 et il laissera derrière 510 00:40:42,627 --> 00:40:44,712 un nombre conséquent de guerriers, 511 00:40:44,879 --> 00:40:47,006 les siens et ceux de mon frère, 512 00:40:48,633 --> 00:40:50,427 pour nous empêcher de les contourner 513 00:40:52,053 --> 00:40:53,555 et d'atteindre leurs bateaux. 514 00:40:54,431 --> 00:40:55,807 Cela me plaît. 515 00:40:56,975 --> 00:40:59,644 Moins il engage de guerriers sur le terrain... 516 00:41:00,019 --> 00:41:02,439 Plus grandes sont nos chances de l'emporter. 517 00:41:04,566 --> 00:41:05,775 D'un autre côté, 518 00:41:06,818 --> 00:41:09,446 Ivar a peut-être anticipé tout cela. 519 00:41:10,405 --> 00:41:11,197 Donc ? 520 00:41:12,949 --> 00:41:13,992 Donc, 521 00:41:14,200 --> 00:41:16,828 il attaquerait Kattegat par la mer. 522 00:41:17,203 --> 00:41:17,912 Nous n'y serons pas. 523 00:41:20,790 --> 00:41:23,001 Il prendra Kattegat sans rencontrer de résistance. 524 00:41:25,253 --> 00:41:26,463 Il faut choisir. 525 00:41:28,715 --> 00:41:30,383 Je pense que Bjorn a raison. 526 00:41:43,313 --> 00:41:46,483 Père, je suis venu ici dans l'espoir de te trouver. 527 00:41:49,861 --> 00:41:51,488 Tu n'es pas là 528 00:41:51,946 --> 00:41:53,573 mais je ne m'inquiète pas. 529 00:41:54,783 --> 00:41:57,410 Tu es partout et surtout dans mon cœur. 530 00:41:59,996 --> 00:42:01,706 Je pense que tu es ici. 531 00:42:02,832 --> 00:42:05,460 Tu regardes en souriant ton idiot de fils. 532 00:42:09,798 --> 00:42:12,425 Je sais que tu es un homme humble, père, 533 00:42:16,179 --> 00:42:19,307 mais je ne peux te promettre de suivre tes pas. 534 00:42:20,016 --> 00:42:22,227 Je ne tends pas à être humble. 535 00:42:24,229 --> 00:42:25,855 La seule idée qui me vient 536 00:42:26,022 --> 00:42:28,608 est de dire une prière ensemble, 537 00:42:30,360 --> 00:42:31,611 toi et moi. 538 00:42:41,412 --> 00:42:43,790 Notre Père qui es aux cieux, 539 00:42:45,041 --> 00:42:46,709 que Ton nom soit sanctifié, 540 00:42:47,127 --> 00:42:49,170 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 541 00:42:49,337 --> 00:42:51,464 sur la Terre comme au Ciel. 542 00:42:52,340 --> 00:42:54,259 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour... 543 00:42:59,889 --> 00:43:00,890 Père... 544 00:43:04,060 --> 00:43:06,396 Et pardonne-nous nos offenses, 545 00:43:06,771 --> 00:43:07,856 comme nous pardonnons 546 00:43:08,064 --> 00:43:10,066 à ceux qui nous ont offensés. 547 00:43:10,275 --> 00:43:12,277 Ne nous soumets pas à la tentation, 548 00:43:14,487 --> 00:43:16,781 mais délivre-nous du mal 549 00:43:17,866 --> 00:43:18,575 pour les siècles 550 00:43:20,160 --> 00:43:21,202 des siècles. 551 00:43:39,053 --> 00:43:40,430 Ça y est. 552 00:43:43,308 --> 00:43:45,852 Notre monde touche à sa fin. 553 00:44:09,542 --> 00:44:12,921 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 554 00:44:13,129 --> 00:44:16,508 Sous-titrage : Audi'Art