1
00:01:53,415 --> 00:01:58,845
Legendei.com
apresenta...
2
00:02:17,009 --> 00:02:22,369
Revisão:
Equipe Legendei
3
00:02:40,532 --> 00:02:44,970
Vikings S05E10
"Moments of Vision"
4
00:02:45,587 --> 00:02:49,344
Download de Legendas
Legendei.com
5
00:02:50,494 --> 00:02:54,502
Download de Series e Filmes
ComandoTorrents.com
6
00:04:17,262 --> 00:04:18,429
Atirem!
7
00:04:39,484 --> 00:04:42,186
Se vivermos, Heahmund, que seja.
8
00:04:42,186 --> 00:04:45,456
Talvez haja alguma
felicidade em Midgard.
9
00:04:45,456 --> 00:04:47,792
Mas se morrermos,
10
00:04:47,792 --> 00:04:51,029
duvido que eu o veja de novo.
11
00:04:51,029 --> 00:04:52,697
Estará no seu Paraíso,
12
00:04:52,697 --> 00:04:55,033
que não faz parte
desse mundo, eu creio.
13
00:04:56,234 --> 00:04:58,269
Não tenho intenção de morrer.
14
00:04:58,269 --> 00:05:00,805
Não hoje, não ainda.
15
00:05:01,839 --> 00:05:03,775
Não estou pronto.
16
00:05:05,109 --> 00:05:08,279
Ainda acha que pode escolher
se vai viver ou morrer?
17
00:05:08,279 --> 00:05:09,514
Sim.
18
00:05:15,787 --> 00:05:18,957
-Acho que posso morrer hoje.
-Não.
19
00:05:22,293 --> 00:05:24,629
Beije-me uma última vez.
20
00:06:01,099 --> 00:06:03,134
Agora posso morrer.
21
00:06:15,747 --> 00:06:17,482
Atirem!
22
00:06:37,932 --> 00:06:39,877
O que está pensando?
23
00:06:39,963 --> 00:06:42,737
Estou pensando, que penso
em muitas coisas, Ivar.
24
00:06:44,104 --> 00:06:47,542
Acho pensei em Gladsheim.
25
00:06:48,875 --> 00:06:52,359
Bem, Valhalla é ótimo,
e tudo irradia nela.
26
00:06:53,398 --> 00:06:55,743
Talvez tenha passado
pela minha cabeça.
27
00:06:56,880 --> 00:07:00,302
Seu cofre é feito de escudos
apoiados com lanças.
28
00:07:00,552 --> 00:07:02,787
Os forros são
cobertos com couraça.
29
00:07:03,896 --> 00:07:05,498
O Pai das guerras...
30
00:07:05,677 --> 00:07:07,013
alimenta os lobos,
31
00:07:07,099 --> 00:07:09,427
Freki e Geri, com sua carne.
32
00:07:10,201 --> 00:07:13,802
O vinho é sempre suficiente
para as necessidades de Odin.
33
00:07:15,677 --> 00:07:16,904
Toda manhã
34
00:07:18,005 --> 00:07:20,669
seus dois
corvos, Hugin e Munin,
35
00:07:20,763 --> 00:07:24,989
Eles vão para Midgard
em busca da sabedoria.
36
00:07:29,911 --> 00:07:34,779
Sempre tenho medo de que o
Pensamento falhe ao voltar para casa.
37
00:07:36,638 --> 00:07:39,599
Mas tenho mais medo de memória.
38
00:07:41,336 --> 00:07:44,773
Qual é seu maior temor,
querido irmão?
39
00:07:44,969 --> 00:07:49,240
Perder seus pensamentos
ou a memória?
40
00:07:49,240 --> 00:07:52,576
Meus pensamentos e memórias
parecem ser o mesmo.
41
00:07:52,576 --> 00:07:54,578
Toda vez que penso,
42
00:07:54,578 --> 00:07:57,515
sempre recordo o dia em
que pulei do navio de Ubbe.
43
00:07:59,383 --> 00:08:01,452
Mas você não pulou.
44
00:08:01,452 --> 00:08:04,488
-Os deuses empurraram.
-Não tire isso de mim.
45
00:08:04,488 --> 00:08:06,891
Não fui empurrado.
Eu decidi saltar.
46
00:08:06,891 --> 00:08:09,660
E acho que ainda se arrepende.
47
00:08:09,660 --> 00:08:12,129
Não tenho arrependimentos.
48
00:08:12,129 --> 00:08:13,864
Só o de não ter filhos.
49
00:08:13,864 --> 00:08:15,566
Mas, de novo, Ivar,
50
00:08:15,566 --> 00:08:18,469
você e eu estamos
no mesmo barco.
51
00:08:19,469 --> 00:08:20,904
Bobagem.
52
00:08:20,904 --> 00:08:22,839
Terei filhos.
53
00:08:22,839 --> 00:08:25,442
E meus filhos
irão popular a Terra.
54
00:08:26,442 --> 00:08:28,444
Sim, claro.
55
00:08:35,050 --> 00:08:36,518
Ivar.
56
00:08:39,455 --> 00:08:41,023
Ivar!
57
00:08:46,662 --> 00:08:49,031
Estou ansioso com a batalha.
Sinto muito.
58
00:08:52,301 --> 00:08:53,902
Sente muito?
59
00:08:55,771 --> 00:08:59,007
Que tenha pulado do navio.
60
00:08:59,007 --> 00:09:00,809
Foi um erro.
61
00:09:00,809 --> 00:09:04,146
Sei que se arrepende
desde então.
62
00:09:04,146 --> 00:09:05,981
E não é verdade,
63
00:09:05,981 --> 00:09:07,649
pobre Hvitserk?
64
00:09:07,649 --> 00:09:09,785
-Talvez, às vezes.
-Talvez, às vezes.
65
00:09:11,770 --> 00:09:14,690
Pensei que talvez você
tenha pulado do navio
66
00:09:14,690 --> 00:09:16,358
porque me amava.
67
00:09:19,160 --> 00:09:22,364
Mas está claro que não.
68
00:09:22,364 --> 00:09:24,600
Como você poderia me amar?
69
00:09:25,426 --> 00:09:27,061
Está pronto?
70
00:09:33,333 --> 00:09:35,335
Ressoa o tambor de guerra.
71
00:09:59,126 --> 00:10:01,295
Você não entende.
72
00:10:01,295 --> 00:10:03,864
Sinto muito que tenha
pulado do navio.
73
00:10:03,864 --> 00:10:05,833
Foi um erro.
74
00:10:05,833 --> 00:10:09,136
Sei que se arrepende
desde então.
75
00:10:09,136 --> 00:10:11,338
E não é verdade,
76
00:10:11,338 --> 00:10:13,474
pobre Hvitserk?
77
00:11:46,030 --> 00:11:47,865
Venha, filha.
78
00:11:50,501 --> 00:11:52,603
Hora de ir.
79
00:11:55,572 --> 00:11:59,376
Temos que assumir
nossas posições.
80
00:13:32,769 --> 00:13:34,138
Pai.
81
00:14:22,953 --> 00:14:25,222
Ouvi você cantando
com seu irmão.
82
00:14:27,391 --> 00:14:29,326
Deve ser difícil para você.
83
00:14:32,496 --> 00:14:34,631
Vou dizer uma coisa.
84
00:14:37,167 --> 00:14:40,170
Devo muito ao meu irmão.
85
00:14:40,170 --> 00:14:42,306
Mas devo mais ainda a você.
86
00:14:43,740 --> 00:14:46,510
Você me levou
em uma grande aventura.
87
00:14:46,510 --> 00:14:49,046
Você me mostrou que vida
88
00:14:50,280 --> 00:14:53,183
é mais do que
a guerra por terras
89
00:14:54,818 --> 00:14:57,354
ou por uma glória inútil
90
00:14:57,354 --> 00:14:59,756
contra seus próprios
irmãos Vikings.
91
00:15:01,992 --> 00:15:04,294
Se eu tiver que morrer hoje,
92
00:15:04,294 --> 00:15:06,296
então que eu morra;
93
00:15:06,296 --> 00:15:08,332
estou pronto para Valhalla.
94
00:15:11,868 --> 00:15:14,671
Pelo menos sei
que a vida me ensinou algo.
95
00:15:16,240 --> 00:15:18,108
Você me ensinou...
96
00:15:20,143 --> 00:15:22,279
algo.
97
00:15:24,681 --> 00:15:26,683
Obrigado.
98
00:17:17,144 --> 00:17:19,012
Não queria matar você, irmão.
99
00:17:39,733 --> 00:17:41,101
A vida é assim...
100
00:17:45,639 --> 00:17:47,107
E a morte é assim...
101
00:17:48,308 --> 00:17:49,543
¡rmão!
102
00:17:57,684 --> 00:18:00,187
Vejo você em Valhalla.
103
00:18:00,187 --> 00:18:02,990
Vejo você em Valhalla.
104
00:18:02,990 --> 00:18:04,558
Vejo você em Valhalla.
105
00:19:34,362 --> 00:19:35,964
Este está morto.
106
00:19:39,134 --> 00:19:41,069
Logo estarão todos mortos.
107
00:20:17,753 --> 00:20:18,821
Corte meu cabelo.
108
00:20:24,727 --> 00:20:27,096
-Mas você sempre disse...
-Eu sei.
109
00:20:27,096 --> 00:20:30,766
Que eu não cortaria
até que a mulher dos meus sonhos
110
00:20:30,766 --> 00:20:32,201
se casasse comigo.
111
00:20:32,201 --> 00:20:36,272
Agora, a mulher dos meus sonhos
já se casou comigo.
112
00:20:37,506 --> 00:20:38,541
Então, por favor,
113
00:20:41,544 --> 00:20:42,511
minha esposa,
114
00:20:43,746 --> 00:20:45,981
minha amada, minha rainha...
115
00:20:45,981 --> 00:20:47,316
corte meu cabelo.
116
00:20:59,428 --> 00:21:00,462
Corte.
117
00:21:22,091 --> 00:21:23,393
Por favor...
118
00:21:23,753 --> 00:21:25,287
diga o que lamenta.
119
00:21:26,956 --> 00:21:28,023
Não posso.
120
00:21:31,209 --> 00:21:32,287
Me desculpe.
121
00:21:55,935 --> 00:22:00,589
- É possível que ela morra hoje.
- Não.
122
00:22:12,474 --> 00:22:13,875
Agora posso morrer.
123
00:23:06,961 --> 00:23:07,996
Guthrum!
124
00:23:14,402 --> 00:23:16,571
Não!
125
00:24:28,209 --> 00:24:30,678
Pare!
126
00:24:30,678 --> 00:24:32,180
Lagertha!
127
00:24:32,180 --> 00:24:33,181
Filha!
128
00:24:35,183 --> 00:24:36,851
Eu senti medo.
129
00:24:36,851 --> 00:24:39,187
Não precisa sentir medo.
130
00:24:39,187 --> 00:24:40,755
Os deuses cuidam de nós.
131
00:24:50,064 --> 00:24:51,933
Thor cuidará de você.
132
00:24:52,292 --> 00:24:54,761
Thor sempre cuidará de você.
133
00:25:49,004 --> 00:25:50,172
Astrid!
134
00:25:52,108 --> 00:25:53,976
Astrid, pare!
135
00:25:53,976 --> 00:25:55,611
Não quero matar você.
136
00:25:56,683 --> 00:25:58,013
Tem que me matar.
137
00:25:59,315 --> 00:26:00,282
Por quê?
138
00:26:00,282 --> 00:26:01,851
Ou então nós mataremos você.
139
00:26:03,786 --> 00:26:05,521
Você me ajudou.
140
00:26:05,521 --> 00:26:06,822
Você não me traiu.
141
00:26:06,822 --> 00:26:08,791
Sei que você me ama.
142
00:26:14,296 --> 00:26:16,132
É inútil, Lagertha.
143
00:26:18,768 --> 00:26:19,769
Tenho que morrer.
144
00:26:19,769 --> 00:26:21,771
Não posso ter esse bebê!
145
00:26:25,841 --> 00:26:26,876
Bebê?
146
00:27:00,976 --> 00:27:02,077
Está feito.
147
00:27:22,231 --> 00:27:23,699
Pobre criança.
148
00:27:48,858 --> 00:27:50,926
Que Freya erga você,
149
00:27:50,926 --> 00:27:53,429
e leve gentilmente
até o salão dela.
150
00:27:55,631 --> 00:27:58,734
Não é mais do que você merece,
doce Astrid.
151
00:28:39,991 --> 00:28:41,960
Sempre brincamos com isso
quando éramos jovens.
152
00:28:44,429 --> 00:28:46,898
Adeus, irmão.
153
00:28:55,106 --> 00:28:59,677
Agora vá, e leve o resto
da sua família junto!
154
00:29:15,493 --> 00:29:16,961
Lamento.
155
00:30:03,174 --> 00:30:04,576
Conheço sua tristeza.
156
00:30:06,978 --> 00:30:09,147
Perdi a minha única criança...
157
00:30:10,548 --> 00:30:11,850
e depois minha esposa.
158
00:30:14,152 --> 00:30:17,689
Uma tristeza
infinita doeu em mim.
159
00:30:19,691 --> 00:30:22,527
Suponho que não
tenha durado tanto.
160
00:30:24,262 --> 00:30:26,297
Você tinha muito a fazer.
161
00:30:26,297 --> 00:30:27,966
Muita gente para enganar.
162
00:30:27,966 --> 00:30:29,667
Eu não queria enganar você.
163
00:30:31,269 --> 00:30:33,972
Queria dar a você a chance
de compartilhar uma vida
164
00:30:33,972 --> 00:30:36,074
neste mundo novo e incrível.
165
00:30:36,074 --> 00:30:38,142
Era meu único desejo.
166
00:30:42,914 --> 00:30:48,086
Mas, por favor, me escute,
mesmo em sua angústia.
167
00:30:48,086 --> 00:30:51,656
Não pense em vingar
a morte de seu filho.
168
00:30:51,656 --> 00:30:53,825
Foi um acidente.
169
00:30:53,825 --> 00:30:55,660
Não deveria ter acontecido.
Todos acreditamos nisso.
170
00:30:57,228 --> 00:30:59,464
Mas, se você buscar vingança,
171
00:30:59,464 --> 00:31:03,334
entrará em um ciclo
de mortes que nunca acabará.
172
00:31:09,040 --> 00:31:11,676
E todas as esperanças
e sonhos que buscarmos,
173
00:31:11,676 --> 00:31:13,978
e o projeto de um recomeço,
174
00:31:13,978 --> 00:31:15,380
de um mundo diferente...
175
00:31:22,535 --> 00:31:24,204
Imploro, Eyvind.
176
00:31:27,378 --> 00:31:30,677
Você investiu neste
mundo como eu.
177
00:31:32,363 --> 00:31:33,931
E seu filho
178
00:31:33,931 --> 00:31:35,800
repousa neste solo.
179
00:31:45,910 --> 00:31:47,812
Faço de você legislador aqui.
180
00:31:52,550 --> 00:31:54,885
Terá seu poder e autoridade.
181
00:31:56,687 --> 00:31:58,356
Mas com uma condição...
182
00:31:59,357 --> 00:32:03,094
A de nunca voltarmos ao
ciclo de morte e vingança
183
00:32:03,094 --> 00:32:06,063
que arruinou e desfigurou
as nossas vidas antes.
184
00:32:11,168 --> 00:32:12,336
O que me diz?
185
00:32:40,965 --> 00:32:43,367
Temos medo de morrer?
186
00:32:43,367 --> 00:32:44,869
Não!
187
00:32:45,903 --> 00:32:51,208
Não pretendemos morrer
na cama como velhos.
188
00:32:51,208 --> 00:32:55,646
A vitória é melhor
quando é dura.
189
00:32:56,647 --> 00:33:00,384
Valhalla espera por nós!
190
00:33:00,384 --> 00:33:02,887
Avante, meus irmãos!
191
00:33:02,887 --> 00:33:05,690
Avançar!
192
00:33:06,449 --> 00:33:07,516
Avançar!
193
00:33:08,517 --> 00:33:10,653
Avançar!
194
00:33:12,121 --> 00:33:15,191
Avançar!
195
00:33:18,661 --> 00:33:21,430
Não quero esquecer.
196
00:33:21,430 --> 00:33:25,468
Não quero esquecer
por que estou em batalha hoje.
197
00:34:39,105 --> 00:34:40,773
Arqueiros!
198
00:34:42,108 --> 00:34:43,042
Atirem!
199
00:34:50,090 --> 00:34:51,992
Estão morrendo.
200
00:34:51,992 --> 00:34:53,394
Eu vi.
201
00:34:54,230 --> 00:34:56,330
Como eu previ.
202
00:34:56,330 --> 00:34:58,632
Como eu antecipei.
203
00:34:58,632 --> 00:35:01,802
A morte de Ragnar
levaria a calamidades
204
00:35:01,802 --> 00:35:03,771
e horrores além da medida.
205
00:35:03,771 --> 00:35:06,340
Além da imaginação.
206
00:35:07,441 --> 00:35:10,177
Pobres os filhos de Ragnar.
207
00:35:11,912 --> 00:35:14,582
Ao observar esses fatos,
208
00:35:14,582 --> 00:35:18,018
até os deuses choram.
209
00:35:19,220 --> 00:35:20,221
Eu vim perguntar...
210
00:35:20,221 --> 00:35:23,824
Eu sei por que veio, Margrethe,
211
00:35:23,824 --> 00:35:26,360
mulher escrava.
212
00:35:26,360 --> 00:35:28,863
Meu marido, Ubbe,
vai governar Kattegat?
213
00:35:28,863 --> 00:35:29,830
Não.
214
00:35:29,830 --> 00:35:31,298
Eu serei rainha?
215
00:35:31,298 --> 00:35:32,533
Não.
216
00:35:32,533 --> 00:35:35,069
Você não sabe de tudo!
217
00:35:35,069 --> 00:35:37,204
Não.
218
00:35:37,204 --> 00:35:40,341
Estou cuidando
dos filhos de Bjorn.
219
00:35:40,341 --> 00:35:45,512
Se eu matasse os dois, Ubbe
se aproximaria da coroa.
220
00:35:45,512 --> 00:35:47,248
Sim, é verdade.
221
00:35:47,248 --> 00:35:50,551
Por que diz
que Ubbe não será rei?
222
00:35:50,551 --> 00:35:53,754
Eu disse que ele
não será rei de Kattegat.
223
00:35:54,755 --> 00:35:55,890
E então?
224
00:35:57,658 --> 00:36:02,763
Não quero mais ser
tirado da terra úmida.
225
00:36:02,763 --> 00:36:06,567
Principalmente por loucos.
226
00:36:06,567 --> 00:36:08,535
Pensa que sou louca?
227
00:36:08,535 --> 00:36:11,472
Não penso nada.
228
00:36:11,472 --> 00:36:13,474
Eu sei.
229
00:36:13,474 --> 00:36:15,976
E qual é o problema?
230
00:36:17,544 --> 00:36:20,848
Talvez os loucos herdem a terra.
231
00:37:08,862 --> 00:37:11,065
Em breve você vai viver
232
00:37:11,065 --> 00:37:13,968
em Valhalla ao lado de
seu grande e corajoso pai,
233
00:37:13,968 --> 00:37:15,903
Jarl Borg.
234
00:37:21,749 --> 00:37:23,818
Arqueiros!
235
00:37:25,686 --> 00:37:28,422
Que as flechas
chovam sobre eles!
236
00:37:29,423 --> 00:37:30,725
Matem-nos!
237
00:37:30,725 --> 00:37:32,894
Atirar!
238
00:37:32,894 --> 00:37:35,897
Não!
239
00:38:10,431 --> 00:38:12,099
Recuar!
240
00:38:17,171 --> 00:38:19,106
Recuar!
241
00:38:19,106 --> 00:38:20,875
Recuar!
242
00:39:08,379 --> 00:39:10,181
O que é?
243
00:39:36,073 --> 00:39:38,509
Kjetill Flatnose.
244
00:39:38,509 --> 00:39:41,012
Seu filho, Thorgrim, está morto.
245
00:40:06,205 --> 00:40:07,447
Lagertho.
246
00:40:08,736 --> 00:40:10,150
Não seja covarde.
247
00:40:11,087 --> 00:40:12,540
Venha lute comigo.
248
00:40:16,509 --> 00:40:18,275
Venha lute comigo.
249
00:41:29,041 --> 00:41:31,977
Eu sei.
250
00:41:31,977 --> 00:41:34,880
Sei muito bem
o que acontece a seguir.
251
00:41:38,984 --> 00:41:41,386
Não está certo.
252
00:41:41,386 --> 00:41:44,022
Não foi assim que imaginei.
253
00:41:50,195 --> 00:41:53,632
Sem dúvida sou um tolo.
254
00:41:53,632 --> 00:41:56,468
Sempre me chamaram de tolo.
255
00:41:57,669 --> 00:42:00,305
E agora eu confirmei.
256
00:42:04,910 --> 00:42:08,413
Nós falhamos com os deuses.
257
00:42:08,413 --> 00:42:11,283
Nós nos comportamos
como humanos.
258
00:42:12,351 --> 00:42:15,020
Eles nos deram a chance
de ser pessoas melhores,
259
00:42:15,020 --> 00:42:17,222
e todos falhamos.
260
00:42:20,893 --> 00:42:22,594
Só há um jeito de impedir
261
00:42:22,594 --> 00:42:25,230
que nosso assentamento
mergulhe no caos.
262
00:42:25,230 --> 00:42:28,934
Temos que oferecer um
sacrifício significativo.
263
00:42:28,934 --> 00:42:33,205
Um sacrifício que nos
dê uma segunda chance.
264
00:42:33,205 --> 00:42:36,375
Sou o construtor.
265
00:42:36,375 --> 00:42:39,311
Sou responsável por tudo isso.
266
00:42:40,345 --> 00:42:43,515
Vejo agora
que a responsabilidade é minha.
267
00:42:43,515 --> 00:42:44,750
Portanto,
268
00:42:46,752 --> 00:42:49,188
eu me ofereço ao sacrifício.
269
00:43:31,530 --> 00:43:33,098
Margrethe!
270
00:43:37,936 --> 00:43:39,705
Onde estão meus filhos?
271
00:43:41,373 --> 00:43:44,443
Margrethe!
Onde estão meus filhos?
272
00:44:19,911 --> 00:44:21,880
Junte suas coisas.
Temos que deixar Kattegat.
273
00:44:23,315 --> 00:44:25,450
Não temos tempo.
274
00:44:25,450 --> 00:44:28,453
Ivar chegará em breve
comemorando o triunfo.
275
00:45:22,473 --> 00:45:27,208
Legendei.com
#SempreAntes