1 00:01:53,415 --> 00:01:58,845 Legendei.com apresenta... 2 00:02:17,009 --> 00:02:22,369 Revisão: Equipe Legendei 3 00:02:40,532 --> 00:02:44,970 Vikings S05E10 "Moments of Vision" 4 00:02:45,587 --> 00:02:49,344 Download de Legendas Legendei.com 5 00:02:50,494 --> 00:02:54,502 Download de Series e Filmes ComandoTorrents.com 6 00:04:17,262 --> 00:04:18,429 Atirem! 7 00:04:39,484 --> 00:04:42,186 Se vivermos, Heahmund, que seja. 8 00:04:42,186 --> 00:04:45,456 Talvez haja alguma felicidade em Midgard. 9 00:04:45,456 --> 00:04:47,792 Mas se morrermos, 10 00:04:47,792 --> 00:04:51,029 duvido que eu o veja de novo. 11 00:04:51,029 --> 00:04:52,697 Estará no seu Paraíso, 12 00:04:52,697 --> 00:04:55,033 que não faz parte desse mundo, eu creio. 13 00:04:56,234 --> 00:04:58,269 Não tenho intenção de morrer. 14 00:04:58,269 --> 00:05:00,805 Não hoje, não ainda. 15 00:05:01,839 --> 00:05:03,775 Não estou pronto. 16 00:05:05,109 --> 00:05:08,279 Ainda acha que pode escolher se vai viver ou morrer? 17 00:05:08,279 --> 00:05:09,514 Sim. 18 00:05:15,787 --> 00:05:18,957 -Acho que posso morrer hoje. -Não. 19 00:05:22,293 --> 00:05:24,629 Beije-me uma última vez. 20 00:06:01,099 --> 00:06:03,134 Agora posso morrer. 21 00:06:15,747 --> 00:06:17,482 Atirem! 22 00:06:37,932 --> 00:06:39,877 O que está pensando? 23 00:06:39,963 --> 00:06:42,737 Estou pensando, que penso em muitas coisas, Ivar. 24 00:06:44,104 --> 00:06:47,542 Acho pensei em Gladsheim. 25 00:06:48,875 --> 00:06:52,359 Bem, Valhalla é ótimo, e tudo irradia nela. 26 00:06:53,398 --> 00:06:55,743 Talvez tenha passado pela minha cabeça. 27 00:06:56,880 --> 00:07:00,302 Seu cofre é feito de escudos apoiados com lanças. 28 00:07:00,552 --> 00:07:02,787 Os forros são cobertos com couraça. 29 00:07:03,896 --> 00:07:05,498 O Pai das guerras... 30 00:07:05,677 --> 00:07:07,013 alimenta os lobos, 31 00:07:07,099 --> 00:07:09,427 Freki e Geri, com sua carne. 32 00:07:10,201 --> 00:07:13,802 O vinho é sempre suficiente para as necessidades de Odin. 33 00:07:15,677 --> 00:07:16,904 Toda manhã 34 00:07:18,005 --> 00:07:20,669 seus dois corvos, Hugin e Munin, 35 00:07:20,763 --> 00:07:24,989 Eles vão para Midgard em busca da sabedoria. 36 00:07:29,911 --> 00:07:34,779 Sempre tenho medo de que o Pensamento falhe ao voltar para casa. 37 00:07:36,638 --> 00:07:39,599 Mas tenho mais medo de memória. 38 00:07:41,336 --> 00:07:44,773 Qual é seu maior temor, querido irmão? 39 00:07:44,969 --> 00:07:49,240 Perder seus pensamentos ou a memória? 40 00:07:49,240 --> 00:07:52,576 Meus pensamentos e memórias parecem ser o mesmo. 41 00:07:52,576 --> 00:07:54,578 Toda vez que penso, 42 00:07:54,578 --> 00:07:57,515 sempre recordo o dia em que pulei do navio de Ubbe. 43 00:07:59,383 --> 00:08:01,452 Mas você não pulou. 44 00:08:01,452 --> 00:08:04,488 -Os deuses empurraram. -Não tire isso de mim. 45 00:08:04,488 --> 00:08:06,891 Não fui empurrado. Eu decidi saltar. 46 00:08:06,891 --> 00:08:09,660 E acho que ainda se arrepende. 47 00:08:09,660 --> 00:08:12,129 Não tenho arrependimentos. 48 00:08:12,129 --> 00:08:13,864 Só o de não ter filhos. 49 00:08:13,864 --> 00:08:15,566 Mas, de novo, Ivar, 50 00:08:15,566 --> 00:08:18,469 você e eu estamos no mesmo barco. 51 00:08:19,469 --> 00:08:20,904 Bobagem. 52 00:08:20,904 --> 00:08:22,839 Terei filhos. 53 00:08:22,839 --> 00:08:25,442 E meus filhos irão popular a Terra. 54 00:08:26,442 --> 00:08:28,444 Sim, claro. 55 00:08:35,050 --> 00:08:36,518 Ivar. 56 00:08:39,455 --> 00:08:41,023 Ivar! 57 00:08:46,662 --> 00:08:49,031 Estou ansioso com a batalha. Sinto muito. 58 00:08:52,301 --> 00:08:53,902 Sente muito? 59 00:08:55,771 --> 00:08:59,007 Que tenha pulado do navio. 60 00:08:59,007 --> 00:09:00,809 Foi um erro. 61 00:09:00,809 --> 00:09:04,146 Sei que se arrepende desde então. 62 00:09:04,146 --> 00:09:05,981 E não é verdade, 63 00:09:05,981 --> 00:09:07,649 pobre Hvitserk? 64 00:09:07,649 --> 00:09:09,785 -Talvez, às vezes. -Talvez, às vezes. 65 00:09:11,770 --> 00:09:14,690 Pensei que talvez você tenha pulado do navio 66 00:09:14,690 --> 00:09:16,358 porque me amava. 67 00:09:19,160 --> 00:09:22,364 Mas está claro que não. 68 00:09:22,364 --> 00:09:24,600 Como você poderia me amar? 69 00:09:25,426 --> 00:09:27,061 Está pronto? 70 00:09:33,333 --> 00:09:35,335 Ressoa o tambor de guerra. 71 00:09:59,126 --> 00:10:01,295 Você não entende. 72 00:10:01,295 --> 00:10:03,864 Sinto muito que tenha pulado do navio. 73 00:10:03,864 --> 00:10:05,833 Foi um erro. 74 00:10:05,833 --> 00:10:09,136 Sei que se arrepende desde então. 75 00:10:09,136 --> 00:10:11,338 E não é verdade, 76 00:10:11,338 --> 00:10:13,474 pobre Hvitserk? 77 00:11:46,030 --> 00:11:47,865 Venha, filha. 78 00:11:50,501 --> 00:11:52,603 Hora de ir. 79 00:11:55,572 --> 00:11:59,376 Temos que assumir nossas posições. 80 00:13:32,769 --> 00:13:34,138 Pai. 81 00:14:22,953 --> 00:14:25,222 Ouvi você cantando com seu irmão. 82 00:14:27,391 --> 00:14:29,326 Deve ser difícil para você. 83 00:14:32,496 --> 00:14:34,631 Vou dizer uma coisa. 84 00:14:37,167 --> 00:14:40,170 Devo muito ao meu irmão. 85 00:14:40,170 --> 00:14:42,306 Mas devo mais ainda a você. 86 00:14:43,740 --> 00:14:46,510 Você me levou em uma grande aventura. 87 00:14:46,510 --> 00:14:49,046 Você me mostrou que vida 88 00:14:50,280 --> 00:14:53,183 é mais do que a guerra por terras 89 00:14:54,818 --> 00:14:57,354 ou por uma glória inútil 90 00:14:57,354 --> 00:14:59,756 contra seus próprios irmãos Vikings. 91 00:15:01,992 --> 00:15:04,294 Se eu tiver que morrer hoje, 92 00:15:04,294 --> 00:15:06,296 então que eu morra; 93 00:15:06,296 --> 00:15:08,332 estou pronto para Valhalla. 94 00:15:11,868 --> 00:15:14,671 Pelo menos sei que a vida me ensinou algo. 95 00:15:16,240 --> 00:15:18,108 Você me ensinou... 96 00:15:20,143 --> 00:15:22,279 algo. 97 00:15:24,681 --> 00:15:26,683 Obrigado. 98 00:17:17,144 --> 00:17:19,012 Não queria matar você, irmão. 99 00:17:39,733 --> 00:17:41,101 A vida é assim... 100 00:17:45,639 --> 00:17:47,107 E a morte é assim... 101 00:17:48,308 --> 00:17:49,543 ¡rmão! 102 00:17:57,684 --> 00:18:00,187 Vejo você em Valhalla. 103 00:18:00,187 --> 00:18:02,990 Vejo você em Valhalla. 104 00:18:02,990 --> 00:18:04,558 Vejo você em Valhalla. 105 00:19:34,362 --> 00:19:35,964 Este está morto. 106 00:19:39,134 --> 00:19:41,069 Logo estarão todos mortos. 107 00:20:17,753 --> 00:20:18,821 Corte meu cabelo. 108 00:20:24,727 --> 00:20:27,096 -Mas você sempre disse... -Eu sei. 109 00:20:27,096 --> 00:20:30,766 Que eu não cortaria até que a mulher dos meus sonhos 110 00:20:30,766 --> 00:20:32,201 se casasse comigo. 111 00:20:32,201 --> 00:20:36,272 Agora, a mulher dos meus sonhos já se casou comigo. 112 00:20:37,506 --> 00:20:38,541 Então, por favor, 113 00:20:41,544 --> 00:20:42,511 minha esposa, 114 00:20:43,746 --> 00:20:45,981 minha amada, minha rainha... 115 00:20:45,981 --> 00:20:47,316 corte meu cabelo. 116 00:20:59,428 --> 00:21:00,462 Corte. 117 00:21:22,091 --> 00:21:23,393 Por favor... 118 00:21:23,753 --> 00:21:25,287 diga o que lamenta. 119 00:21:26,956 --> 00:21:28,023 Não posso. 120 00:21:31,209 --> 00:21:32,287 Me desculpe. 121 00:21:55,935 --> 00:22:00,589 - É possível que ela morra hoje. - Não. 122 00:22:12,474 --> 00:22:13,875 Agora posso morrer. 123 00:23:06,961 --> 00:23:07,996 Guthrum! 124 00:23:14,402 --> 00:23:16,571 Não! 125 00:24:28,209 --> 00:24:30,678 Pare! 126 00:24:30,678 --> 00:24:32,180 Lagertha! 127 00:24:32,180 --> 00:24:33,181 Filha! 128 00:24:35,183 --> 00:24:36,851 Eu senti medo. 129 00:24:36,851 --> 00:24:39,187 Não precisa sentir medo. 130 00:24:39,187 --> 00:24:40,755 Os deuses cuidam de nós. 131 00:24:50,064 --> 00:24:51,933 Thor cuidará de você. 132 00:24:52,292 --> 00:24:54,761 Thor sempre cuidará de você. 133 00:25:49,004 --> 00:25:50,172 Astrid! 134 00:25:52,108 --> 00:25:53,976 Astrid, pare! 135 00:25:53,976 --> 00:25:55,611 Não quero matar você. 136 00:25:56,683 --> 00:25:58,013 Tem que me matar. 137 00:25:59,315 --> 00:26:00,282 Por quê? 138 00:26:00,282 --> 00:26:01,851 Ou então nós mataremos você. 139 00:26:03,786 --> 00:26:05,521 Você me ajudou. 140 00:26:05,521 --> 00:26:06,822 Você não me traiu. 141 00:26:06,822 --> 00:26:08,791 Sei que você me ama. 142 00:26:14,296 --> 00:26:16,132 É inútil, Lagertha. 143 00:26:18,768 --> 00:26:19,769 Tenho que morrer. 144 00:26:19,769 --> 00:26:21,771 Não posso ter esse bebê! 145 00:26:25,841 --> 00:26:26,876 Bebê? 146 00:27:00,976 --> 00:27:02,077 Está feito. 147 00:27:22,231 --> 00:27:23,699 Pobre criança. 148 00:27:48,858 --> 00:27:50,926 Que Freya erga você, 149 00:27:50,926 --> 00:27:53,429 e leve gentilmente até o salão dela. 150 00:27:55,631 --> 00:27:58,734 Não é mais do que você merece, doce Astrid. 151 00:28:39,991 --> 00:28:41,960 Sempre brincamos com isso quando éramos jovens. 152 00:28:44,429 --> 00:28:46,898 Adeus, irmão. 153 00:28:55,106 --> 00:28:59,677 Agora vá, e leve o resto da sua família junto! 154 00:29:15,493 --> 00:29:16,961 Lamento. 155 00:30:03,174 --> 00:30:04,576 Conheço sua tristeza. 156 00:30:06,978 --> 00:30:09,147 Perdi a minha única criança... 157 00:30:10,548 --> 00:30:11,850 e depois minha esposa. 158 00:30:14,152 --> 00:30:17,689 Uma tristeza infinita doeu em mim. 159 00:30:19,691 --> 00:30:22,527 Suponho que não tenha durado tanto. 160 00:30:24,262 --> 00:30:26,297 Você tinha muito a fazer. 161 00:30:26,297 --> 00:30:27,966 Muita gente para enganar. 162 00:30:27,966 --> 00:30:29,667 Eu não queria enganar você. 163 00:30:31,269 --> 00:30:33,972 Queria dar a você a chance de compartilhar uma vida 164 00:30:33,972 --> 00:30:36,074 neste mundo novo e incrível. 165 00:30:36,074 --> 00:30:38,142 Era meu único desejo. 166 00:30:42,914 --> 00:30:48,086 Mas, por favor, me escute, mesmo em sua angústia. 167 00:30:48,086 --> 00:30:51,656 Não pense em vingar a morte de seu filho. 168 00:30:51,656 --> 00:30:53,825 Foi um acidente. 169 00:30:53,825 --> 00:30:55,660 Não deveria ter acontecido. Todos acreditamos nisso. 170 00:30:57,228 --> 00:30:59,464 Mas, se você buscar vingança, 171 00:30:59,464 --> 00:31:03,334 entrará em um ciclo de mortes que nunca acabará. 172 00:31:09,040 --> 00:31:11,676 E todas as esperanças e sonhos que buscarmos, 173 00:31:11,676 --> 00:31:13,978 e o projeto de um recomeço, 174 00:31:13,978 --> 00:31:15,380 de um mundo diferente... 175 00:31:22,535 --> 00:31:24,204 Imploro, Eyvind. 176 00:31:27,378 --> 00:31:30,677 Você investiu neste mundo como eu. 177 00:31:32,363 --> 00:31:33,931 E seu filho 178 00:31:33,931 --> 00:31:35,800 repousa neste solo. 179 00:31:45,910 --> 00:31:47,812 Faço de você legislador aqui. 180 00:31:52,550 --> 00:31:54,885 Terá seu poder e autoridade. 181 00:31:56,687 --> 00:31:58,356 Mas com uma condição... 182 00:31:59,357 --> 00:32:03,094 A de nunca voltarmos ao ciclo de morte e vingança 183 00:32:03,094 --> 00:32:06,063 que arruinou e desfigurou as nossas vidas antes. 184 00:32:11,168 --> 00:32:12,336 O que me diz? 185 00:32:40,965 --> 00:32:43,367 Temos medo de morrer? 186 00:32:43,367 --> 00:32:44,869 Não! 187 00:32:45,903 --> 00:32:51,208 Não pretendemos morrer na cama como velhos. 188 00:32:51,208 --> 00:32:55,646 A vitória é melhor quando é dura. 189 00:32:56,647 --> 00:33:00,384 Valhalla espera por nós! 190 00:33:00,384 --> 00:33:02,887 Avante, meus irmãos! 191 00:33:02,887 --> 00:33:05,690 Avançar! 192 00:33:06,449 --> 00:33:07,516 Avançar! 193 00:33:08,517 --> 00:33:10,653 Avançar! 194 00:33:12,121 --> 00:33:15,191 Avançar! 195 00:33:18,661 --> 00:33:21,430 Não quero esquecer. 196 00:33:21,430 --> 00:33:25,468 Não quero esquecer por que estou em batalha hoje. 197 00:34:39,105 --> 00:34:40,773 Arqueiros! 198 00:34:42,108 --> 00:34:43,042 Atirem! 199 00:34:50,090 --> 00:34:51,992 Estão morrendo. 200 00:34:51,992 --> 00:34:53,394 Eu vi. 201 00:34:54,230 --> 00:34:56,330 Como eu previ. 202 00:34:56,330 --> 00:34:58,632 Como eu antecipei. 203 00:34:58,632 --> 00:35:01,802 A morte de Ragnar levaria a calamidades 204 00:35:01,802 --> 00:35:03,771 e horrores além da medida. 205 00:35:03,771 --> 00:35:06,340 Além da imaginação. 206 00:35:07,441 --> 00:35:10,177 Pobres os filhos de Ragnar. 207 00:35:11,912 --> 00:35:14,582 Ao observar esses fatos, 208 00:35:14,582 --> 00:35:18,018 até os deuses choram. 209 00:35:19,220 --> 00:35:20,221 Eu vim perguntar... 210 00:35:20,221 --> 00:35:23,824 Eu sei por que veio, Margrethe, 211 00:35:23,824 --> 00:35:26,360 mulher escrava. 212 00:35:26,360 --> 00:35:28,863 Meu marido, Ubbe, vai governar Kattegat? 213 00:35:28,863 --> 00:35:29,830 Não. 214 00:35:29,830 --> 00:35:31,298 Eu serei rainha? 215 00:35:31,298 --> 00:35:32,533 Não. 216 00:35:32,533 --> 00:35:35,069 Você não sabe de tudo! 217 00:35:35,069 --> 00:35:37,204 Não. 218 00:35:37,204 --> 00:35:40,341 Estou cuidando dos filhos de Bjorn. 219 00:35:40,341 --> 00:35:45,512 Se eu matasse os dois, Ubbe se aproximaria da coroa. 220 00:35:45,512 --> 00:35:47,248 Sim, é verdade. 221 00:35:47,248 --> 00:35:50,551 Por que diz que Ubbe não será rei? 222 00:35:50,551 --> 00:35:53,754 Eu disse que ele não será rei de Kattegat. 223 00:35:54,755 --> 00:35:55,890 E então? 224 00:35:57,658 --> 00:36:02,763 Não quero mais ser tirado da terra úmida. 225 00:36:02,763 --> 00:36:06,567 Principalmente por loucos. 226 00:36:06,567 --> 00:36:08,535 Pensa que sou louca? 227 00:36:08,535 --> 00:36:11,472 Não penso nada. 228 00:36:11,472 --> 00:36:13,474 Eu sei. 229 00:36:13,474 --> 00:36:15,976 E qual é o problema? 230 00:36:17,544 --> 00:36:20,848 Talvez os loucos herdem a terra. 231 00:37:08,862 --> 00:37:11,065 Em breve você vai viver 232 00:37:11,065 --> 00:37:13,968 em Valhalla ao lado de seu grande e corajoso pai, 233 00:37:13,968 --> 00:37:15,903 Jarl Borg. 234 00:37:21,749 --> 00:37:23,818 Arqueiros! 235 00:37:25,686 --> 00:37:28,422 Que as flechas chovam sobre eles! 236 00:37:29,423 --> 00:37:30,725 Matem-nos! 237 00:37:30,725 --> 00:37:32,894 Atirar! 238 00:37:32,894 --> 00:37:35,897 Não! 239 00:38:10,431 --> 00:38:12,099 Recuar! 240 00:38:17,171 --> 00:38:19,106 Recuar! 241 00:38:19,106 --> 00:38:20,875 Recuar! 242 00:39:08,379 --> 00:39:10,181 O que é? 243 00:39:36,073 --> 00:39:38,509 Kjetill Flatnose. 244 00:39:38,509 --> 00:39:41,012 Seu filho, Thorgrim, está morto. 245 00:40:06,205 --> 00:40:07,447 Lagertho. 246 00:40:08,736 --> 00:40:10,150 Não seja covarde. 247 00:40:11,087 --> 00:40:12,540 Venha lute comigo. 248 00:40:16,509 --> 00:40:18,275 Venha lute comigo. 249 00:41:29,041 --> 00:41:31,977 Eu sei. 250 00:41:31,977 --> 00:41:34,880 Sei muito bem o que acontece a seguir. 251 00:41:38,984 --> 00:41:41,386 Não está certo. 252 00:41:41,386 --> 00:41:44,022 Não foi assim que imaginei. 253 00:41:50,195 --> 00:41:53,632 Sem dúvida sou um tolo. 254 00:41:53,632 --> 00:41:56,468 Sempre me chamaram de tolo. 255 00:41:57,669 --> 00:42:00,305 E agora eu confirmei. 256 00:42:04,910 --> 00:42:08,413 Nós falhamos com os deuses. 257 00:42:08,413 --> 00:42:11,283 Nós nos comportamos como humanos. 258 00:42:12,351 --> 00:42:15,020 Eles nos deram a chance de ser pessoas melhores, 259 00:42:15,020 --> 00:42:17,222 e todos falhamos. 260 00:42:20,893 --> 00:42:22,594 Só há um jeito de impedir 261 00:42:22,594 --> 00:42:25,230 que nosso assentamento mergulhe no caos. 262 00:42:25,230 --> 00:42:28,934 Temos que oferecer um sacrifício significativo. 263 00:42:28,934 --> 00:42:33,205 Um sacrifício que nos dê uma segunda chance. 264 00:42:33,205 --> 00:42:36,375 Sou o construtor. 265 00:42:36,375 --> 00:42:39,311 Sou responsável por tudo isso. 266 00:42:40,345 --> 00:42:43,515 Vejo agora que a responsabilidade é minha. 267 00:42:43,515 --> 00:42:44,750 Portanto, 268 00:42:46,752 --> 00:42:49,188 eu me ofereço ao sacrifício. 269 00:43:31,530 --> 00:43:33,098 Margrethe! 270 00:43:37,936 --> 00:43:39,705 Onde estão meus filhos? 271 00:43:41,373 --> 00:43:44,443 Margrethe! Onde estão meus filhos? 272 00:44:19,911 --> 00:44:21,880 Junte suas coisas. Temos que deixar Kattegat. 273 00:44:23,315 --> 00:44:25,450 Não temos tempo. 274 00:44:25,450 --> 00:44:28,453 Ivar chegará em breve comemorando o triunfo. 275 00:45:22,473 --> 00:45:27,208 Legendei.com #SempreAntes