1 00:00:01,120 --> 00:00:02,679 Précédemment... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,320 Tu as assassiné ma mère ! 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,160 Je croyais qu'Ivar allait me tuer. 4 00:00:06,399 --> 00:00:08,120 Je te veux mort vivant. 5 00:00:08,960 --> 00:00:09,480 Emmenez-le. 6 00:00:09,720 --> 00:00:10,600 Je veux aller en Terre de Glace, 7 00:00:10,840 --> 00:00:12,880 tu me présenteras l'aventurier Ottar. 8 00:00:13,119 --> 00:00:14,880 - Quand peux-tu partir ? - Dans mon esprit, 9 00:00:15,120 --> 00:00:16,040 j'y suis déjà. 10 00:00:16,279 --> 00:00:17,079 Regarde qui est là. 11 00:00:17,320 --> 00:00:18,199 Bienvenue. 12 00:00:18,440 --> 00:00:20,480 Bjorn, tu es amoureux d'Ingrid. 13 00:00:20,720 --> 00:00:22,560 On ne maîtrise pas son destin, il faut l'accepter. 14 00:00:22,800 --> 00:00:24,639 Le roi Harald est roi de la Norvège. 15 00:00:24,880 --> 00:00:26,240 Voulez-vous que je renonce à ma couronne ? 16 00:00:26,480 --> 00:00:28,920 Les dieux chérissent Bjorn Côtes-de-Fer, comme moi. 17 00:00:29,159 --> 00:00:30,959 Gloire au roi Bjorn ! 18 00:00:31,200 --> 00:00:32,000 J'ai l'intention 19 00:00:32,240 --> 00:00:33,760 d'envoyer des éclaireurs 20 00:00:34,000 --> 00:00:35,080 préparer l'invasion de la Scandinavie. 21 00:00:38,000 --> 00:00:39,360 Qu'est-ce que ça signifie ? 22 00:00:39,599 --> 00:00:40,840 Ils reviendront 23 00:00:41,079 --> 00:00:42,560 non pas avec des éclaireurs, 24 00:00:42,800 --> 00:00:44,040 mais avec une armée. 25 00:02:48,200 --> 00:02:49,360 Ottar ! 26 00:02:50,400 --> 00:02:51,760 Tu es revenu, 27 00:02:51,960 --> 00:02:53,360 sois le bienvenu. 28 00:02:56,999 --> 00:02:58,200 Bienvenue. 29 00:02:59,440 --> 00:03:00,640 Ottar ! 30 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Assieds-toi, 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,399 prends à boire. 32 00:03:07,680 --> 00:03:08,360 Je te présente Ubbe, 33 00:03:08,960 --> 00:03:11,200 fils de Ragnar Lothbrok. 34 00:03:12,280 --> 00:03:14,400 Il a fait un long voyage pour te rencontrer. 35 00:03:15,040 --> 00:03:16,440 C'est toi, Ottar ? 36 00:03:19,840 --> 00:03:20,960 Voici ma femme, Torvi. 37 00:03:25,720 --> 00:03:29,560 Ubbe s'intéresse surtout à tes voyages vers l'ouest. 38 00:03:33,079 --> 00:03:34,480 C'était il y a longtemps. 39 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 Je t'en prie ! 40 00:03:36,280 --> 00:03:38,040 Je voudrais que tu m'en parles, 41 00:03:38,240 --> 00:03:41,520 que tu me parles de la terre que tu as trouvée. 42 00:03:50,440 --> 00:03:51,520 Très bien. 43 00:03:52,959 --> 00:03:55,559 Je naviguais à l'ouest d'ici, 44 00:03:55,880 --> 00:03:57,320 je longeais la côte, 45 00:03:57,720 --> 00:04:00,560 quand une tempête a emporté mon bateau. 46 00:04:01,400 --> 00:04:04,240 Quand la tempête s'est calmée, je ne voyais plus de terre. 47 00:04:04,840 --> 00:04:06,399 Je ne savais pas où j'étais. 48 00:04:08,160 --> 00:04:10,359 Les jours se succédaient 49 00:04:10,840 --> 00:04:13,480 et j'étais à court de nourriture et d'eau. 50 00:04:14,840 --> 00:04:16,240 Je me voyais déjà mort. 51 00:04:20,519 --> 00:04:21,879 Mais alors, 52 00:04:23,160 --> 00:04:24,520 un matin, 53 00:04:24,800 --> 00:04:27,200 le soleil s'est levé derrière moi 54 00:04:27,680 --> 00:04:31,280 et je l'ai vue, j'ai vu une terre neuve ! 55 00:04:33,480 --> 00:04:35,360 Les vents m'ont poussé 56 00:04:35,599 --> 00:04:37,440 toute la journée le long de la côte, 57 00:04:37,640 --> 00:04:40,119 j'ai vu les reliefs du paysage, 58 00:04:40,640 --> 00:04:42,999 fait de hautes montagnes 59 00:04:43,439 --> 00:04:46,240 toutes majestueuses, 60 00:04:46,960 --> 00:04:49,199 prenant mille formes différentes, 61 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 couvertes d'arbres 62 00:04:51,040 --> 00:04:54,880 si hauts qu'ils semblaient pouvoir toucher le ciel. 63 00:04:57,679 --> 00:05:00,320 J'ai vu de splendides pinèdes 64 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 et de vastes plaines fertiles. 65 00:05:03,640 --> 00:05:05,160 Je t'assure, 66 00:05:05,359 --> 00:05:07,480 Ubbe, fils de Ragnar, 67 00:05:09,120 --> 00:05:10,719 que c'était là 68 00:05:11,560 --> 00:05:12,639 une terre d'or. 69 00:05:23,879 --> 00:05:25,160 Tu n'as pas accosté ? 70 00:05:25,679 --> 00:05:29,600 Les courants hivernaux étaient forts, ils m'ont repoussé. 71 00:05:30,199 --> 00:05:33,759 Au matin, j'étais de nouveau en plein océan. 72 00:05:34,960 --> 00:05:36,280 Heureusement, 73 00:05:36,480 --> 00:05:38,959 j'ai trouvé une île avec de quoi manger et boire. 74 00:05:39,600 --> 00:05:42,840 Finalement, les courants m'ont ramené ici 75 00:05:43,759 --> 00:05:46,919 mais je n'ai jamais oublié ce que j'avais vu. 76 00:05:55,080 --> 00:05:57,079 Tu partiras avec nous. 77 00:05:58,319 --> 00:06:00,079 Tu essaieras de retrouver cette terre. 78 00:06:05,200 --> 00:06:07,919 Si tu penses que je peux être utile... 79 00:06:10,160 --> 00:06:11,240 À la terre d'or ! 80 00:06:11,560 --> 00:06:13,360 À la terre d'or ! 81 00:06:20,320 --> 00:06:21,520 Et Floki ? 82 00:06:23,160 --> 00:06:25,920 Floki ? Je n'ai jamais rencontré Floki. 83 00:06:29,039 --> 00:06:32,480 Floki avait disparu avant qu'Ottar arrive et parte vers l'ouest. 84 00:06:34,799 --> 00:06:35,840 La journée a été longue, 85 00:06:36,480 --> 00:06:37,360 je suis fatiguée. 86 00:06:40,520 --> 00:06:42,599 Merci à vous pour ce festin. 87 00:06:42,840 --> 00:06:45,040 Nous sommes heureux d'être en Terre de Glace, 88 00:06:45,600 --> 00:06:47,080 au bout du monde. 89 00:06:47,279 --> 00:06:48,800 - Dormez bien. - Bonne nuit. 90 00:06:57,360 --> 00:06:59,280 Il n'a pas besoin de tout savoir. 91 00:08:00,960 --> 00:08:02,559 Reine Gunnhild. 92 00:08:02,760 --> 00:08:05,920 Erik, Erik tout court. 93 00:08:08,439 --> 00:08:11,120 Vous m'impressionnez beaucoup. 94 00:08:11,560 --> 00:08:12,880 Et pourquoi ? 95 00:08:13,960 --> 00:08:17,160 Vous n'êtes pas jalouse, vous acceptez cette situation. 96 00:08:24,600 --> 00:08:25,440 Erik, 97 00:08:26,400 --> 00:08:28,199 tu as sauvé la vie de mon mari 98 00:08:28,400 --> 00:08:29,760 mais pas la mienne. 99 00:08:31,079 --> 00:08:34,000 Tu ne me connais pas assez pour savoir ce que je ressens, 100 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 c'est une chose qui m'appartient. 101 00:08:37,160 --> 00:08:38,920 Je suis désolé, Reine Gunnhild. 102 00:08:40,080 --> 00:08:40,920 Pardonnez-moi. 103 00:08:58,760 --> 00:08:59,680 Tu es jeune. 104 00:09:00,320 --> 00:09:03,439 Je me demande si tu connais les histoires des dieux. 105 00:09:04,600 --> 00:09:06,160 Évidemment. 106 00:09:06,720 --> 00:09:08,320 Tu connais l'histoire de Freyja ? 107 00:09:11,080 --> 00:09:13,039 C'est la déesse de la fertilité. 108 00:09:13,360 --> 00:09:14,720 Elle habite Sessrumnir 109 00:09:15,040 --> 00:09:16,759 et son char est tiré par des chats. 110 00:09:18,119 --> 00:09:20,120 Tout enfant sait cela. 111 00:09:21,080 --> 00:09:24,200 Sais-tu que son collier magique, celui des Brisingar, 112 00:09:24,400 --> 00:09:27,640 a été payé en couchant avec les nains qui l'ont forgé ? 113 00:09:27,840 --> 00:09:29,200 Loki l'a accusée d'avoir couché 114 00:09:29,400 --> 00:09:32,399 avec tous les elfes et les Ases, 115 00:09:32,600 --> 00:09:35,440 et comme Odin, elle accueille les hommes morts au combat. 116 00:09:35,640 --> 00:09:38,839 Mais quand son mari part, elle pleure. 117 00:09:39,040 --> 00:09:41,360 Et ses larmes ne sont pas faites d'eau, 118 00:09:41,559 --> 00:09:42,880 elles sont faites d'or. 119 00:09:43,560 --> 00:09:45,240 De vrais trésors. 120 00:09:55,600 --> 00:09:57,920 Si tu veux aller la retrouver, vas-y. 121 00:09:58,120 --> 00:10:01,000 C'est votre nuit de noces, elle doit t'attendre. 122 00:10:02,040 --> 00:10:03,519 Je porte un enfant 123 00:10:03,919 --> 00:10:06,440 et je suis mariée à un demi-dieu, 124 00:10:06,799 --> 00:10:07,600 comme toi. 125 00:10:08,680 --> 00:10:12,520 Ne me parle pas de sujets ridicules, de jalousie humaine, 126 00:10:13,119 --> 00:10:15,439 de préoccupations triviales des humains. 127 00:10:16,520 --> 00:10:18,720 Je te croyais au-dessus de cela. 128 00:10:18,920 --> 00:10:20,840 Je te prenais 129 00:10:21,400 --> 00:10:22,880 pour un esprit libre. 130 00:10:28,280 --> 00:10:30,160 Tu es libre, désormais. 131 00:10:31,040 --> 00:10:32,920 Tu peux épouser mon mari, 132 00:10:33,120 --> 00:10:34,080 avec ma bénédiction. 133 00:10:44,160 --> 00:10:46,280 Je ne voulais pas te blesser. 134 00:10:47,399 --> 00:10:48,880 J'hésitais. 135 00:10:49,680 --> 00:10:52,440 Je crains que tu aies échoué. 136 00:10:52,640 --> 00:10:54,519 Mais n'hésite plus. 137 00:10:54,720 --> 00:10:56,240 Tu as pris une décision, 138 00:10:56,439 --> 00:10:59,040 assume-la, revendique-la, 139 00:10:59,240 --> 00:11:00,960 ou je ne pourrai pas te respecter. 140 00:12:02,641 --> 00:12:04,520 Le roi Harald va s'attaquer à moi. 141 00:12:04,881 --> 00:12:06,481 Pour être roi de toute la Norvège, 142 00:12:06,681 --> 00:12:08,360 il devra m'éliminer. 143 00:12:08,920 --> 00:12:12,361 Alors, il faut doubler nos patrouilles dans le fjord, 144 00:12:12,681 --> 00:12:14,601 et tu devras les diriger. 145 00:12:17,361 --> 00:12:18,321 Moi ? 146 00:12:21,520 --> 00:12:23,440 J'ai confiance en toi 147 00:12:25,041 --> 00:12:27,081 car tu as besoin de moi en vie 148 00:12:27,641 --> 00:12:29,600 pour rester toi-même vivant. 149 00:12:45,920 --> 00:12:47,561 C'est beaucoup trop long. 150 00:12:50,200 --> 00:12:51,481 Qu'y a-t-il ? 151 00:12:58,121 --> 00:12:59,121 Que se passe-t-il ? 152 00:12:59,761 --> 00:13:01,641 Le bébé se présente mal, 153 00:13:02,001 --> 00:13:04,481 il ne peut pas naître naturellement. 154 00:13:16,561 --> 00:13:19,081 Je suis venu prier pour la mère et l'enfant. 155 00:13:46,960 --> 00:13:48,480 Qu'est-ce que c'est ? 156 00:13:48,801 --> 00:13:51,321 Je vais peut-être devoir lui ouvrir le ventre. 157 00:13:58,321 --> 00:14:00,280 Mais elle va mourir ? 158 00:14:47,361 --> 00:14:48,761 Pas encore, 159 00:14:50,121 --> 00:14:51,361 Hali chéri. 160 00:15:16,640 --> 00:15:18,801 Ça y est, il arrive. 161 00:15:21,040 --> 00:15:22,321 Allez-y. 162 00:15:25,681 --> 00:15:27,241 Je vois la tête. 163 00:15:28,521 --> 00:15:31,121 Encore, continuez ! 164 00:15:33,920 --> 00:15:35,320 Le voilà. 165 00:16:26,040 --> 00:16:28,161 Qui sont ces gens ? 166 00:16:28,361 --> 00:16:29,681 Je ne sais pas, 167 00:16:29,880 --> 00:16:31,400 mais ce ne sont pas des Vikings. 168 00:16:31,601 --> 00:16:33,801 Ce n'est pas un bateau du roi Harald. 169 00:16:34,441 --> 00:16:35,961 Ce sont des éclaireurs, 170 00:16:36,161 --> 00:16:37,481 mais d'où viennent-ils ? 171 00:16:51,840 --> 00:16:52,761 Encerclez-les ! 172 00:16:55,120 --> 00:16:57,121 Coupez leur retraite ! 173 00:17:39,840 --> 00:17:41,441 Repliez-vous ! 174 00:17:42,440 --> 00:17:43,960 Retournez aux bateaux ! 175 00:18:15,401 --> 00:18:17,201 Tu as une sale tête. 176 00:18:19,880 --> 00:18:21,681 Je me sens sale. 177 00:18:26,921 --> 00:18:28,561 D'où vient cette tenue ? 178 00:18:53,961 --> 00:18:56,201 Pourquoi reviens-tu sans cesse ? 179 00:18:57,440 --> 00:18:59,881 Pourquoi me hantes-tu de la sorte ? 180 00:19:01,481 --> 00:19:03,241 Je ne comprends pas. 181 00:19:07,241 --> 00:19:09,201 Mais je suis heureux de te voir. 182 00:19:13,401 --> 00:19:15,441 Sincèrement heureux de te voir. 183 00:19:49,081 --> 00:19:50,441 Qui sont-ils ? 184 00:19:50,641 --> 00:19:53,041 Des Rus', comme ceux que nous avons rencontrés à Kiev, 185 00:19:53,321 --> 00:19:54,761 et chez qui Ivar se trouve. 186 00:19:59,121 --> 00:20:01,601 Qu'est-ce que ça signifie ? Pourquoi cette expédition ? 187 00:20:03,241 --> 00:20:05,721 Ce n'étaient que des éclaireurs. 188 00:20:06,481 --> 00:20:08,121 Ils ont évalué nos défenses. 189 00:20:08,601 --> 00:20:10,921 Ils veulent nous envahir. 190 00:20:11,601 --> 00:20:13,321 J'ai entendu parler des Rus'. 191 00:20:14,161 --> 00:20:15,961 Leur royaume est vaste, 192 00:20:16,160 --> 00:20:17,921 il regorge de ressources, 193 00:20:18,201 --> 00:20:20,081 il a une grande armée. 194 00:20:20,321 --> 00:20:22,360 Peut-être veulent-ils envahir la Scandinavie ? 195 00:20:24,280 --> 00:20:25,881 Avec l'aide d'Ivar. 196 00:20:26,761 --> 00:20:28,361 Comme il doit se réjouir, 197 00:20:28,761 --> 00:20:31,281 de se voir revenir en triomphe ! 198 00:20:32,601 --> 00:20:35,481 Nous ne pourrons pas résister à un tel ennemi. 199 00:20:35,721 --> 00:20:37,560 Pourtant, il faudra résister ! 200 00:20:39,681 --> 00:20:42,401 Ils n'enverront pas leurs troupes pendant l'hiver, 201 00:20:43,480 --> 00:20:46,561 nous avons jusqu'au printemps pour décider quoi faire. 202 00:20:51,521 --> 00:20:54,521 Dans ton coeur, tu sais déjà ce que tu dois faire. 203 00:20:54,921 --> 00:20:56,721 Harald est roi de toute la Norvège. 204 00:20:57,081 --> 00:20:59,041 Tu dois lui demander de l'aide, 205 00:20:59,240 --> 00:21:01,881 lui proposer de faire la paix pour faire front uni. 206 00:21:02,400 --> 00:21:04,440 Tu dis cela à cause de votre passé. 207 00:21:05,841 --> 00:21:06,920 Comment ? 208 00:21:08,160 --> 00:21:09,641 Il paraît que le roi Harald 209 00:21:09,881 --> 00:21:11,160 avait demandé ta main. 210 00:21:11,601 --> 00:21:13,161 Sauf votre respect, 211 00:21:13,561 --> 00:21:15,921 quelle autre possibilité avons-nous ? 212 00:21:16,520 --> 00:21:18,801 Kattegat ne tiendra pas face aux Rus'. 213 00:21:19,000 --> 00:21:21,401 C'est vrai et Gunnhild a raison, 214 00:21:21,600 --> 00:21:23,321 il faut faire front commun avec le roi Harald. 215 00:21:24,320 --> 00:21:26,361 Rends-toi vite en son royaume. 216 00:21:27,441 --> 00:21:31,721 Peut-être sera-t-il raisonnable et mettra-t-il sa vanité de côté ? 217 00:21:32,641 --> 00:21:33,920 En quoi les Rus' croient-ils ? 218 00:21:35,201 --> 00:21:36,280 Ils sont chrétiens. 219 00:21:38,880 --> 00:21:40,240 Ils croient au dieu chrétien. 220 00:21:40,441 --> 00:21:42,361 Nous ne nous battons pas seulement pour nous 221 00:21:42,641 --> 00:21:44,441 mais aussi pour nos dieux ! 222 00:21:45,720 --> 00:21:48,600 Avec l'aide d'Odin, nous devons vaincre. 223 00:21:55,241 --> 00:21:57,321 Même si la tâche est impossible. 224 00:22:01,681 --> 00:22:04,161 Buvons tous à la naissance de notre fils. 225 00:22:05,200 --> 00:22:07,361 Nous avons décidé de l'appeler Ragnar, 226 00:22:07,601 --> 00:22:09,081 comme son grand-père. 227 00:22:11,161 --> 00:22:12,361 Gloire à Ragnar ! 228 00:22:12,561 --> 00:22:14,361 Longue vie à Ragnar ! 229 00:22:19,200 --> 00:22:21,041 Je vous remercie pour votre aide 230 00:22:22,041 --> 00:22:24,441 et je te remercie, Ottar, 231 00:22:25,041 --> 00:22:26,921 pour les prières dites pour ma femme 232 00:22:27,160 --> 00:22:29,080 et pour mon fils. 233 00:22:31,441 --> 00:22:34,960 Mais j'ai vécu en Angleterre et je les ai reconnues. 234 00:22:37,481 --> 00:22:41,641 C'étaient des prières chrétiennes, faites à un dieu chrétien. 235 00:22:49,441 --> 00:22:51,000 Je n'en ai appelé qu'à nos dieux, 236 00:22:51,201 --> 00:22:52,920 pourquoi en serait-il autrement ? 237 00:22:54,761 --> 00:22:56,201 Je ne sais pas. 238 00:22:56,640 --> 00:22:58,121 À toi de me le dire. 239 00:23:08,801 --> 00:23:12,280 Je suis, ou plutôt, j'étais, il y a longtemps, 240 00:23:12,481 --> 00:23:14,161 moine en Angleterre. 241 00:23:16,361 --> 00:23:18,440 Je m'appelais alors Athelstan. 242 00:23:21,921 --> 00:23:22,680 Athelstan ? 243 00:23:29,801 --> 00:23:30,640 On m'a envoyé 244 00:23:30,881 --> 00:23:32,761 en séminaire à Rome 245 00:23:35,121 --> 00:23:37,601 Ils ont décidé de m'envoyer 246 00:23:37,841 --> 00:23:39,481 en tant que missionnaire. 247 00:23:40,441 --> 00:23:44,760 Je devais apporter la parole de Dieu à ceux qui ne la connaissaient pas. 248 00:23:45,841 --> 00:23:49,201 Je me rappelle mon voyage pour la Scandinavie. 249 00:23:49,881 --> 00:23:52,641 Quand les gens ont su pourquoi j'étais venu, 250 00:23:52,841 --> 00:23:54,721 ils ont failli me tuer. 251 00:23:55,561 --> 00:23:57,361 Ils m'ont chassé. 252 00:23:57,961 --> 00:24:00,400 Ça s'est reproduit 253 00:24:01,920 --> 00:24:03,761 dans plusieurs endroits. 254 00:24:04,520 --> 00:24:06,881 J'avais échoué dans ma mission, 255 00:24:07,960 --> 00:24:10,481 mais j'avais appris le norrois et... 256 00:24:12,320 --> 00:24:14,281 J'avais rencontré 257 00:24:15,561 --> 00:24:19,521 un voyageur danois, appelé Ottar. 258 00:24:20,401 --> 00:24:23,121 Il m'a raconté ses voyages, 259 00:24:24,081 --> 00:24:25,760 les merveilles qu'il avait vues 260 00:24:25,961 --> 00:24:29,041 et les miracles auxquels il avait assisté en chemin. 261 00:24:32,601 --> 00:24:35,321 Il était malade et mourant. 262 00:24:47,720 --> 00:24:49,321 Je l'ai enterré 263 00:24:51,121 --> 00:24:52,321 et j'ai pris son nom. 264 00:24:59,721 --> 00:25:00,681 Ensuite, 265 00:25:02,800 --> 00:25:06,640 j'ai rejoint cette jeune colonie. 266 00:25:09,001 --> 00:25:10,480 Une nouvelle naissance. 267 00:25:14,641 --> 00:25:16,920 C'est là que j'ai pris la décision 268 00:25:17,121 --> 00:25:19,241 de reprendre la mer 269 00:25:20,521 --> 00:25:24,320 et c'est lors du voyage qui a suivi 270 00:25:25,481 --> 00:25:27,281 que j'ai aperçu 271 00:25:27,480 --> 00:25:29,560 la terre d'or. 272 00:25:33,120 --> 00:25:34,641 Comme vous le savez, 273 00:25:35,761 --> 00:25:37,920 je suis revenu vaincu, 274 00:25:38,121 --> 00:25:39,761 résigné 275 00:25:39,960 --> 00:25:42,641 à vivre sous cette fausse identité 276 00:25:44,041 --> 00:25:46,161 pour le restant de mes jours. 277 00:25:50,041 --> 00:25:51,480 Tu as menti 278 00:25:51,681 --> 00:25:53,201 à tous ceux qui sont ici. 279 00:25:55,040 --> 00:25:56,761 Tu vis dans le mensonge depuis le début. 280 00:25:58,801 --> 00:25:59,840 Tu es chrétien. 281 00:26:00,960 --> 00:26:03,641 Tu es l'ennemi de nos dieux. 282 00:26:05,121 --> 00:26:06,641 Tu mérites la mort. 283 00:26:10,536 --> 00:26:12,961 Mais alors, mon ami, 284 00:26:13,441 --> 00:26:15,441 nous ne trouverons jamais la terre d'or. 285 00:26:16,481 --> 00:26:17,281 Sans Ottar, 286 00:26:17,521 --> 00:26:18,761 nous n'avons aucune chance, 287 00:26:18,961 --> 00:26:20,201 autant renoncer. 288 00:26:26,961 --> 00:26:28,441 C'est la croix que tu as portée, 289 00:26:29,881 --> 00:26:31,721 comment as-tu oublié ? 290 00:26:32,281 --> 00:26:34,121 Tu as été baptisé chrétien, 291 00:26:35,241 --> 00:26:37,041 tu as prié le dieu chrétien. 292 00:27:13,601 --> 00:27:15,081 Qui es-tu ? 293 00:27:15,321 --> 00:27:16,561 Je m'appelle Erik, 294 00:27:16,841 --> 00:27:18,841 j'apporte un message du roi Bjorn. 295 00:27:19,041 --> 00:27:20,561 J'ai ce bracelet pour le prouver. 296 00:27:20,761 --> 00:27:22,081 Parfait. 297 00:27:22,921 --> 00:27:24,601 Alors, pourquoi 298 00:27:25,841 --> 00:27:27,961 le roi Bjorn t'envoie-t-il ? 299 00:27:28,441 --> 00:27:29,841 Il propose une alliance. 300 00:27:32,761 --> 00:27:34,081 Une alliance ? 301 00:27:34,561 --> 00:27:37,041 Je n'ai nul besoin d'une alliance avec Bjorn. 302 00:27:37,441 --> 00:27:40,921 Il est déjà mon vassal, je suis son roi et maître. 303 00:27:41,401 --> 00:27:42,401 L'a-t-il oublié ? 304 00:27:43,041 --> 00:27:44,681 Vous ne comprenez pas, 305 00:27:44,881 --> 00:27:46,481 vous ignorez quel ennemi... 306 00:27:46,681 --> 00:27:47,601 Bien au contraire ! 307 00:27:50,041 --> 00:27:51,721 Je sais 308 00:27:53,001 --> 00:27:53,881 tout. 309 00:27:55,921 --> 00:27:57,641 Je sais que toi, 310 00:27:58,321 --> 00:28:01,201 tu es un Skogarmaor, un hors-la-loi. 311 00:28:03,801 --> 00:28:05,921 Tu es déjà venu dans mon royaume, 312 00:28:06,201 --> 00:28:08,961 tu faisais du trafic d'esclaves. 313 00:28:09,521 --> 00:28:12,241 Tu t'es montré violent, 314 00:28:13,401 --> 00:28:14,921 tu es un meurtrier. 315 00:28:16,801 --> 00:28:19,201 Tu t'es trouvé mêlé à une bagarre ici 316 00:28:19,401 --> 00:28:20,481 et tu as tué 317 00:28:20,721 --> 00:28:22,281 plusieurs de mes hommes. 318 00:28:28,681 --> 00:28:30,201 Chacun sait 319 00:28:30,401 --> 00:28:33,561 que si un Skogarmaor sort de sa forêt, 320 00:28:33,761 --> 00:28:35,841 on peut le tuer impunément. 321 00:28:49,041 --> 00:28:50,200 Par conséquent, 322 00:28:51,201 --> 00:28:54,761 tu seras exécuté au matin pour mon plaisir. 323 00:28:59,241 --> 00:29:02,041 Emmenez-le, enchaînez-le. 324 00:29:03,721 --> 00:29:05,641 Arrosez-le d'eau froide toute la nuit, 325 00:29:05,841 --> 00:29:08,641 qu'il ne puisse pas oublier son destin. 326 00:29:11,961 --> 00:29:15,001 Écoutez ! Nous sommes tous en danger ! 327 00:29:26,481 --> 00:29:29,201 Nos frères t'ont empoisonné l'esprit, 328 00:29:29,401 --> 00:29:31,601 ils t'ont convaincu que j'étais ton ennemi 329 00:29:31,801 --> 00:29:33,121 mais je ne le suis pas. 330 00:29:41,921 --> 00:29:42,841 Remets-toi, 331 00:29:43,881 --> 00:29:45,281 reprends des forces. 332 00:29:46,681 --> 00:29:50,361 Nous allons lancer une armée contre nos frères. 333 00:29:51,001 --> 00:29:53,601 Ils assisteront à notre triomphe. 334 00:30:09,601 --> 00:30:11,321 Je l'ai tuée, Ivar. 335 00:30:13,561 --> 00:30:14,961 Moi, 336 00:30:15,561 --> 00:30:16,561 pas toi. 337 00:30:17,361 --> 00:30:18,401 Moi. 338 00:30:19,721 --> 00:30:21,921 Je l'ai tuée, elle est morte. 339 00:30:23,081 --> 00:30:24,041 Qui ? 340 00:30:24,401 --> 00:30:25,841 Tu sais qui. 341 00:30:26,641 --> 00:30:27,921 Lagertha, 342 00:30:28,801 --> 00:30:29,841 la chienne. 343 00:30:33,121 --> 00:30:35,561 Tu croyais que c'était ton destin ? 344 00:30:36,641 --> 00:30:38,481 C'était le mien, Ivar. 345 00:30:39,681 --> 00:30:40,961 Le mien. 346 00:30:47,201 --> 00:30:48,921 Je l'ai tuée. 347 00:30:51,761 --> 00:30:53,201 Je l'ai tuée. 348 00:31:14,280 --> 00:31:15,840 Que veux-tu ? 349 00:31:16,320 --> 00:31:18,400 Je t'apporte quelque chose. 350 00:31:30,040 --> 00:31:31,600 Pourquoi me donnes-tu cette alliance ? 351 00:31:31,800 --> 00:31:35,000 Ce n'est pas n'importe laquelle, c'est celle de Floki. 352 00:31:38,760 --> 00:31:41,280 Pourquoi détiens-tu l'alliance de Floki ? 353 00:31:44,400 --> 00:31:46,920 J'ai rencontré Floki, je l'ai connu. 354 00:31:47,760 --> 00:31:50,280 Floki savait que tu étais chrétien ? 355 00:31:50,679 --> 00:31:52,440 Oui, j'en suis certain. 356 00:31:53,720 --> 00:31:55,040 Que s'est-il passé ? 357 00:31:55,240 --> 00:31:57,160 Pourquoi Floki a-t-il disparu ? 358 00:31:58,280 --> 00:31:59,600 Il a dû se passer quelque chose. 359 00:31:59,800 --> 00:32:02,640 C'est Ketill ? Qu'a-t-il fait ? 360 00:32:04,320 --> 00:32:05,280 Floki est parti 361 00:32:05,480 --> 00:32:08,880 parce qu'il avait perdu tout espoir en l'humanité. 362 00:32:12,400 --> 00:32:14,520 Il t'a donné son alliance ? 363 00:32:15,600 --> 00:32:18,120 C'était son bien le plus précieux, 364 00:32:19,280 --> 00:32:21,040 mais il n'en voulait plus. 365 00:32:22,040 --> 00:32:24,000 Il est parti d'ici nu. 366 00:32:29,680 --> 00:32:31,080 J'aimais Floki. 367 00:32:31,280 --> 00:32:32,720 Je t'ai dit la vérité. 368 00:32:34,120 --> 00:32:36,440 Je te supplie de m'emmener chercher la terre d'or, 369 00:32:36,640 --> 00:32:38,400 j'y tiens énormément. 370 00:32:38,600 --> 00:32:40,840 Tu t'appelles vraiment Athelstan ? 371 00:32:46,480 --> 00:32:50,160 Tu n'imagines même pas ce que ce nom représente pour moi. 372 00:32:53,240 --> 00:32:55,360 Que veux-tu, vieux fou ? 373 00:32:57,160 --> 00:32:58,320 J'avais presque oublié 374 00:32:58,560 --> 00:33:00,040 ton existence. 375 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 Tu m'as dit un jour 376 00:33:04,599 --> 00:33:06,560 que si tu me laissais la vie, 377 00:33:07,000 --> 00:33:08,439 c'était parce que, 378 00:33:08,640 --> 00:33:11,600 un jour, je pourrais faire preuve de sagesse, 379 00:33:12,000 --> 00:33:13,680 pour un vieux fou. 380 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Alors, 381 00:33:16,800 --> 00:33:18,640 ce jour est arrivé. 382 00:33:19,120 --> 00:33:21,360 Écoute cet homme ! 383 00:33:22,640 --> 00:33:24,840 Peu importe, que ce soit un Skogarmaor ! 384 00:33:25,280 --> 00:33:27,360 Nous sommes tous des Skogarmaors, 385 00:33:27,560 --> 00:33:29,160 sortis de la forêt ! 386 00:33:31,000 --> 00:33:32,600 Exécute-le si tu veux, 387 00:33:33,080 --> 00:33:34,520 mais avant cela, 388 00:33:34,720 --> 00:33:37,440 écoute ce qu'il a à dire. 389 00:33:39,200 --> 00:33:42,039 Il a risqué sa vie en revenant ici, 390 00:33:43,120 --> 00:33:44,520 es-tu trop fier 391 00:33:45,000 --> 00:33:46,880 pour lui en demander la raison ? 392 00:33:56,040 --> 00:33:57,840 Ce sont les mêmes symboles, 393 00:33:58,040 --> 00:33:59,760 le même peuple. 394 00:34:00,320 --> 00:34:01,960 Ce sont des Rus'. 395 00:34:02,840 --> 00:34:04,200 Vous devez comprendre 396 00:34:04,560 --> 00:34:07,320 qu'ils sont puissants et que la menace est grande. 397 00:34:09,920 --> 00:34:11,360 Quoi qu'il en soit, 398 00:34:12,400 --> 00:34:15,360 cela m'agace et m'irrite même 399 00:34:15,560 --> 00:34:18,240 de devoir écouter un criminel comme toi. 400 00:34:22,600 --> 00:34:24,120 Ou un roi de pacotille 401 00:34:25,080 --> 00:34:26,600 comme Bjorn. 402 00:34:31,080 --> 00:34:34,280 Mon ambition, le but de ma vie, 403 00:34:35,080 --> 00:34:37,320 était de devenir roi de toute la Norvège. 404 00:34:37,520 --> 00:34:39,480 Maintenant que j'y suis parvenu, 405 00:34:39,680 --> 00:34:41,200 je ne comprends pas, 406 00:34:41,400 --> 00:34:45,000 pourquoi faut-il que je sois tiré vers le bas, 407 00:34:46,080 --> 00:34:48,279 obligé de compter sur des alliés imprévisibles, 408 00:34:48,560 --> 00:34:50,720 qui se sont déjà montrés faibles 409 00:34:50,920 --> 00:34:52,600 et peu fiables ? 410 00:34:56,200 --> 00:34:58,800 Pourquoi faut-il qu'il en soit ainsi ? 411 00:35:01,240 --> 00:35:04,720 Mes rêves n'ont jamais été ainsi. 412 00:35:06,960 --> 00:35:08,439 Les mots 413 00:35:08,640 --> 00:35:10,800 ne les feront pas disparaître. 414 00:35:16,920 --> 00:35:17,840 Les Rus' 415 00:35:18,120 --> 00:35:19,640 arrivent. 416 00:35:32,520 --> 00:35:33,680 Très bien. 417 00:35:34,680 --> 00:35:35,480 J'accepte. 418 00:35:36,640 --> 00:35:39,400 À condition que les forces de Bjorn, 419 00:35:39,640 --> 00:35:42,160 guerriers et guerrières au bouclier, me rejoignent 420 00:35:42,400 --> 00:35:44,360 pour protéger la capitale et non Kattegat. 421 00:35:44,560 --> 00:35:46,080 Là, j'accepterai. 422 00:35:47,760 --> 00:35:49,800 Nous pouvons être alliés, 423 00:35:50,000 --> 00:35:51,800 pourquoi pas ? 424 00:35:52,000 --> 00:35:54,880 Bjorn va certainement accepter, 425 00:35:55,160 --> 00:35:56,360 l'attaque sera sûrement... 426 00:35:56,640 --> 00:35:57,880 C'est accepté. 427 00:36:01,474 --> 00:36:04,134 Apporte le message à Bjorn, qu'il envoie son armée ici. 428 00:36:05,697 --> 00:36:08,484 Je vais en appeler à mes rois vassaux. 429 00:36:09,447 --> 00:36:12,337 Il semble que nous ayons besoin d'eux, 430 00:36:12,603 --> 00:36:14,089 contre toute attente. 431 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 Prince Oleg, 432 00:36:19,921 --> 00:36:21,640 Princesse Katia, 433 00:36:21,841 --> 00:36:22,521 Vos majestés. 434 00:36:23,440 --> 00:36:26,040 Permettez-moi de vous présenter mon frère, 435 00:36:26,560 --> 00:36:27,680 Hvitserk, 436 00:36:28,480 --> 00:36:30,680 récemment revenu d'entre les morts. 437 00:36:30,881 --> 00:36:31,680 Majesté. 438 00:36:31,880 --> 00:36:34,041 Encore un fils de Ragnar Lothbrok ! 439 00:36:34,560 --> 00:36:36,200 Sois le bienvenu. 440 00:36:37,080 --> 00:36:38,920 Tu arrives à un moment intéressant. 441 00:36:39,360 --> 00:36:41,240 C'est ce que j'avais cru comprendre. 442 00:36:41,441 --> 00:36:44,080 Mon frère m'a dit que vous vouliez envahir notre pays. 443 00:36:48,880 --> 00:36:50,960 C'était mon pays, autrefois. 444 00:36:51,240 --> 00:36:53,280 Je ne fais que reprendre possession du passé. 445 00:36:54,440 --> 00:36:55,040 J'espère 446 00:36:55,480 --> 00:36:57,400 que tu voudras te joindre 447 00:36:57,640 --> 00:37:00,720 au roi Ivar et à moi dans cette grande aventure. 448 00:37:04,640 --> 00:37:05,920 Je n'ai rien de prévu. 449 00:37:07,960 --> 00:37:10,600 Je suis à votre service, Prince Oleg. 450 00:37:10,801 --> 00:37:13,320 Moi aussi, je veux reprendre possession de mon passé. 451 00:37:14,280 --> 00:37:16,001 Le prince et moi sommes ravis 452 00:37:16,200 --> 00:37:17,880 de t'avoir à notre cour. 453 00:37:19,400 --> 00:37:22,480 Ivar a beaucoup parlé de toi. 454 00:37:22,960 --> 00:37:25,000 De votre enfance, 455 00:37:25,201 --> 00:37:27,560 du moment où tu as sauté du bateau. 456 00:37:27,920 --> 00:37:29,721 Il m'a dit qu'il avait toujours cru 457 00:37:29,920 --> 00:37:31,600 que vous étiez destinés à vous retrouver, 458 00:37:32,601 --> 00:37:34,801 même si le destin lui-même 459 00:37:35,040 --> 00:37:37,040 vous a souvent séparés. 460 00:37:38,520 --> 00:37:42,360 Moi-même, je trouve que le destin choisit des voies bien étranges. 461 00:37:51,840 --> 00:37:54,360 Notre armée se rassemble. 462 00:37:55,800 --> 00:37:57,120 Ce soir, vous en verrez 463 00:37:58,440 --> 00:37:59,960 une partie 464 00:38:00,760 --> 00:38:02,081 parader devant le palais. 465 00:38:09,200 --> 00:38:11,640 Ce devrait être intéressant. 466 00:38:25,440 --> 00:38:26,040 Alors ? 467 00:38:27,840 --> 00:38:28,480 Alors ? 468 00:38:30,800 --> 00:38:31,960 Qu'en dis-tu ? 469 00:38:33,081 --> 00:38:33,800 D'Oleg ? 470 00:38:34,360 --> 00:38:36,641 Non, pas d'Oleg, de sa femme. 471 00:38:37,201 --> 00:38:39,600 Je l'ai trouvée séduisante, un brin provocante. 472 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 Rien d'autre ? 473 00:38:42,280 --> 00:38:43,240 Pourquoi ? 474 00:38:43,880 --> 00:38:45,680 Elle ne te fait penser à personne ? 475 00:38:47,201 --> 00:38:48,880 Tu l'as vue, tu sais qui c'est ! 476 00:38:49,401 --> 00:38:50,280 Tu penses ? 477 00:38:50,480 --> 00:38:51,440 Évidemment ! 478 00:38:53,600 --> 00:38:54,881 C'est Freydis. 479 00:38:56,560 --> 00:38:57,761 Ta femme ? 480 00:39:00,241 --> 00:39:02,400 Freydis est morte, j'ai vu son corps... 481 00:39:02,600 --> 00:39:03,320 Je sais, 482 00:39:03,760 --> 00:39:05,041 je l'ai tuée. 483 00:39:05,240 --> 00:39:07,320 Mais elle est revenue et je ne sais pas comment, 484 00:39:07,520 --> 00:39:08,480 mais c'est elle. 485 00:39:08,920 --> 00:39:10,801 C'est exactement elle. 486 00:39:12,080 --> 00:39:13,440 Tu es toujours aussi fou, Ivar. 487 00:39:30,160 --> 00:39:32,400 Le prince Dir te salue. 488 00:39:32,960 --> 00:39:35,400 Il sait que ton frère t'a rejoint. 489 00:39:35,600 --> 00:39:38,520 Il vous souhaite de réussir votre campagne. 490 00:39:39,520 --> 00:39:41,200 Mais ensuite, 491 00:39:41,800 --> 00:39:44,521 il voudrait que tu l'aides à renverser le prince Oleg 492 00:39:44,720 --> 00:39:47,240 et à sauver le prince Igor de l'esclavage. 493 00:39:48,280 --> 00:39:49,840 Si tu approuves toujours ce plan, 494 00:39:50,040 --> 00:39:51,880 hoche simplement la tête. 495 00:39:52,720 --> 00:39:53,721 Bien. 496 00:39:53,920 --> 00:39:57,040 Sache que le prince Dir t'apprécie beaucoup. 497 00:42:00,200 --> 00:42:02,800 Qui peut s'opposer à pareille armée ? 498 00:42:03,000 --> 00:42:04,240 Personne. 499 00:42:05,241 --> 00:42:06,960 Ni le roi Harald, 500 00:42:07,800 --> 00:42:10,080 ni Bjorn Côtes-de-Fer, 501 00:42:10,880 --> 00:42:12,921 ce sont des enfants. 502 00:42:14,080 --> 00:42:16,520 Eux et leurs dieux vont être détruits. 503 00:42:17,960 --> 00:42:19,680 Voici venir, mes amis, 504 00:42:20,720 --> 00:42:22,400 la fin du paganisme. 505 00:42:24,320 --> 00:42:26,440 La fin des dieux païens. 506 00:43:08,400 --> 00:43:11,960 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 507 00:43:12,200 --> 00:43:15,800 Sous-titrage : Audi'Art