1 00:00:01,120 --> 00:00:02,450 ...آنچه در «وایکینگ‌ها» گذشت 2 00:00:02,490 --> 00:00:03,690 باید به غرب سفر کنیم 3 00:00:03,720 --> 00:00:05,060 نمی‌تونیم به اون سوی اقیانوسِ آزاد سفر کنیم 4 00:00:05,090 --> 00:00:06,060 فکر می‌کنم یه راهی هست 5 00:00:06,090 --> 00:00:07,790 !واو 6 00:00:12,730 --> 00:00:13,860 می‌تونیم دوباره به غرب سفر کنیم 7 00:00:13,900 --> 00:00:15,700 باید اون سرزمین رو پیدا کنم 8 00:00:15,730 --> 00:00:17,600 وگرنه، زندگیِ من هیچ معنایی نداره 9 00:00:19,340 --> 00:00:21,940 اگه می‌خوایم اینجا زنده بمونیم به کمکِ اونا نیاز داریم 10 00:00:21,970 --> 00:00:23,910 کجا؟ طلا کجاست؟ 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,140 خیلی زود، همه‌ی اینا مالِ ما میشه 12 00:00:26,180 --> 00:00:28,450 همه همیشه تو رو دستِ کم می‌گیرن 13 00:00:28,480 --> 00:00:29,910 باید کاری کنی تقاصش رو پس بدن 14 00:00:29,950 --> 00:00:31,480 چشم، پدر 15 00:00:31,520 --> 00:00:33,020 بی‌رحم باش 16 00:00:33,050 --> 00:00:35,150 ،هر وقت که بیان .باید از بینِ اون درخت‌ها رد بشن 17 00:00:35,190 --> 00:00:37,120 و وقتی رد بشن، ما منتظرشون هستیم 18 00:00:38,490 --> 00:00:40,290 سرورم، برگردیم عقب یا بریم جلو؟ 19 00:00:40,320 --> 00:00:42,030 !سربازها، به پیش 20 00:00:46,030 --> 00:00:47,500 ...سرورم، بهتون التماس می‌کنم 21 00:00:47,530 --> 00:00:49,330 ،اگه دستورم رو شنیدی !عقب‌نشینی نخواهیم کرد 22 00:00:51,800 --> 00:00:53,040 من یه روزی می‌میرم 23 00:00:53,070 --> 00:00:54,640 ،ولی وقتی استخون‌هام رو از خاک در بیارن 24 00:00:54,670 --> 00:00:55,670 ،می‌خوام بگن 25 00:00:55,710 --> 00:01:01,180 اینجا قبرِ... مشهورترین وایکنیگیـه» «که روی زمین پا گذاشته 26 00:01:03,880 --> 00:01:04,880 رگنار 27 00:01:04,910 --> 00:01:05,880 مردِ دیوانه 28 00:01:09,061 --> 00:01:17,261 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 29 00:01:17,285 --> 00:01:23,570 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 30 00:01:25,600 --> 00:01:29,410 31 00:01:31,780 --> 00:01:36,150 32 00:01:36,180 --> 00:01:41,390 33 00:01:48,430 --> 00:01:52,360 34 00:01:54,100 --> 00:02:02,400 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 35 00:02:08,910 --> 00:02:10,010 اوبه؟ 36 00:02:14,680 --> 00:02:15,820 اوبه 37 00:02:16,990 --> 00:02:18,460 پسرِ رگنار 38 00:02:22,190 --> 00:02:25,200 و توروی 39 00:02:29,500 --> 00:02:30,530 شما رو یادمه 40 00:02:31,770 --> 00:02:33,100 باورم نمیشه تویی 41 00:02:34,070 --> 00:02:35,070 فلوکیِ عزیز 42 00:02:41,010 --> 00:02:42,680 تو رو یادم نمیاد 43 00:02:43,580 --> 00:02:44,710 ببخشید 44 00:02:45,920 --> 00:02:47,650 اسمش ناده 45 00:02:47,680 --> 00:02:49,320 و اسمِ تو اوتره 46 00:02:51,720 --> 00:02:53,820 تو رو یادم میاد، مگه نه؟ 47 00:02:53,860 --> 00:02:56,990 !بله، البته، فلوکی. البته 48 00:03:04,430 --> 00:03:06,870 بیا، اوبه. بیا 49 00:03:06,900 --> 00:03:08,440 بیا بشینیم - خوشحال میشم - 50 00:03:14,310 --> 00:03:17,250 این جماعت همیشه از من مراقبت کردن 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,850 بدونِ اونا زنده نمی‌موندم 52 00:03:19,880 --> 00:03:22,190 ،وقتی به اینجا رسیدم، ضعیف بودم 53 00:03:22,220 --> 00:03:24,220 نمی‌تونستم رو پاهای خودم وایسم 54 00:03:25,090 --> 00:03:26,560 یه احمقِ ورّاج بودم 55 00:03:29,330 --> 00:03:33,560 اونا به بیماریِ روح و جسمم رسیدگی کردن 56 00:03:35,330 --> 00:03:37,600 اونا من رو درمان کردن 57 00:03:37,630 --> 00:03:40,070 تا جایی که ممکن بود 58 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 چرا ایسلند رو ترک کردی؟ 59 00:03:44,540 --> 00:03:45,610 قصه‌های زیادی راجع بهش هست 60 00:03:47,710 --> 00:03:51,550 وقتی غم و اندوه زیاد شد رفتم 61 00:03:53,380 --> 00:03:54,820 دیگه تحملش رو نداشتم 62 00:03:56,220 --> 00:03:58,820 اسیرِ غم و اندوه شده بودم 63 00:04:01,020 --> 00:04:03,390 احساس کردم خدایان من رو رها کردن 64 00:04:05,860 --> 00:04:07,700 ،من صداشون زدم 65 00:04:09,130 --> 00:04:11,130 ولی دیگه صداشون رو نمی‌شنیدم 66 00:04:13,500 --> 00:04:15,000 دنیا بی‌معنی شده بود 67 00:04:18,070 --> 00:04:20,840 هر چیزی که زمانی فکر می‌کردم واقعیه 68 00:04:22,350 --> 00:04:27,180 ،داشت وا می‌رفت و زایل می‌شد 69 00:04:29,620 --> 00:04:31,290 تا شکلِ خودش رو تغییر بده 70 00:04:33,560 --> 00:04:36,790 و دوباره یأس و درد وجودم رو فرا گرفته بود 71 00:04:39,860 --> 00:04:41,700 و واسه همین یه کشتی پیدا کردم 72 00:04:43,530 --> 00:04:47,370 ،چون اون موقع هنوز وایکینگ بودم 73 00:04:47,400 --> 00:04:49,810 همیشه می‌تونستم یه کشتی پیدا کنم 74 00:04:51,940 --> 00:04:53,780 چی انقدر غمگینت کرده بود؟ 75 00:05:14,630 --> 00:05:15,930 ...همیشه 76 00:05:17,270 --> 00:05:18,800 همیشه یادم نمیاد 77 00:05:22,810 --> 00:05:24,470 یه چیزهایی از یادم میرن 78 00:05:33,880 --> 00:05:35,350 ولی می‌تونید از اون بپرسید 79 00:05:37,250 --> 00:05:38,420 می‌تونید از اوتر بپرسید 80 00:05:56,410 --> 00:05:58,610 !موضع بگیرید !سلاح‌هاتون رو جمع کنید 81 00:05:58,640 --> 00:06:00,240 بذارید رد شه 82 00:06:07,420 --> 00:06:08,490 هی 83 00:06:37,650 --> 00:06:38,780 درود 84 00:06:47,820 --> 00:06:49,490 تو این بازی رو بهم یاد دادی 85 00:06:52,130 --> 00:06:54,000 تو خیلی خوب بازی می‌کنی، آیوار 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,170 خیلی وقته که ندیدمت 87 00:06:59,400 --> 00:07:01,140 پدرهامون مُردن 88 00:07:01,170 --> 00:07:02,410 هردو شاه شدیم 89 00:07:04,370 --> 00:07:07,110 ولی هنوز داریم مثلِ پدرهامون می‌جنگیم 90 00:07:08,880 --> 00:07:13,350 امیدوارم این چرخه‌ی بی‌پایانِ رنج و جنگ پایانی داشته باشه 91 00:07:21,420 --> 00:07:22,390 موافقم 92 00:07:23,930 --> 00:07:26,100 واسه همین به خاطرِ خودت پیشنهاد می‌کنم 93 00:07:26,130 --> 00:07:28,700 که الان این نبرد رو تموم کنیم و با هم صلح کنیم 94 00:07:29,770 --> 00:07:31,540 مبادله‌ی اُسرا کنیم 95 00:07:31,570 --> 00:07:33,200 با حسنِ نیّت مذاکره کنیم 96 00:07:35,370 --> 00:07:37,040 زنده بمونیم تا یه روز دیگه بجنگیم 97 00:07:40,780 --> 00:07:41,850 نظرت چیه؟ 98 00:07:59,700 --> 00:08:01,870 باید پیشنهاد صلحت رو رد کنم 99 00:08:03,330 --> 00:08:07,970 تو بی‌دعوت و ناخونده اومدی اینجا 100 00:08:08,000 --> 00:08:12,010 و حالا فقط واسه این تقاضای صلح داری چون می‌ترسی شکست بخوری 101 00:08:12,040 --> 00:08:17,350 ،تو واقعاً دنبالِ صلح نیستی مگه نه، آیوارِ بی‌استخوان؟ 102 00:08:17,380 --> 00:08:20,650 تو در سراسرِ این دنیا مظهرِ وحشت بودی 103 00:08:20,680 --> 00:08:23,750 تو قادر به دیدن یا احساس کردنِ افسوسِ آدم‌های معمولی نیستی 104 00:08:24,390 --> 00:08:25,860 نه 105 00:08:25,890 --> 00:08:28,160 تو فقط دنبال یه تنفسِ کوتاهی تا بتونی تجدید قوا کنی 106 00:08:28,190 --> 00:08:31,660 شاید تعدادی از شمالی‌ها رو برای کمک به خودت احضار کنی 107 00:08:31,700 --> 00:08:34,530 تنها میلِ تو کُشتن و پیروز شدنه 108 00:08:34,560 --> 00:08:36,730 ،خدای من خدای صلح و عشقه 109 00:08:36,770 --> 00:08:38,200 ولی خدایانِ شما وحشی هستن 110 00:08:38,230 --> 00:08:40,240 اونا تقاضای قربانی می‌کنن 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,840 برای اونا، عشقِ انسانی غیرقابل درک و ضعیفه 112 00:08:44,240 --> 00:08:49,110 ...و فکر می‌کنی من ضعیف و مطیع و بُزدلم 113 00:08:51,720 --> 00:08:53,950 اما افسوس به حالت که کاملاً در اشتباهی 114 00:08:55,320 --> 00:08:57,950 خدایانِ تو فریبت دادن 115 00:08:57,990 --> 00:09:00,360 اونا معتقدن مرگ همیشه به زندگی چیره میشه 116 00:09:00,390 --> 00:09:03,130 اما اینطور نیست 117 00:09:03,160 --> 00:09:05,630 درست همونطور که زمستان ،مرگِ جهانی به همراه میاره 118 00:09:05,660 --> 00:09:07,760 بهار هم همیشه زندگیِ ابدی به همراه میاره 119 00:09:07,800 --> 00:09:09,630 و خورشید هم طلوع می‌کنه 120 00:09:15,910 --> 00:09:18,070 «پس این یعنی: «نه 121 00:09:18,110 --> 00:09:20,080 اوه، مطمئن نبودم 122 00:09:20,110 --> 00:09:23,150 فکر می‌کردم به عنوانِ یه مسیحی جنگجویانِ بی‌نوات بیشتر برات مهم باشن 123 00:09:29,790 --> 00:09:31,820 ،آلفرد 124 00:09:34,690 --> 00:09:35,960 تعداد نفراتت کمتر از ماست 125 00:09:37,890 --> 00:09:39,400 شما آخرین جنگجویانِ وسکس هستید 126 00:09:41,870 --> 00:09:43,000 ...آیوار 127 00:09:45,230 --> 00:09:47,500 جنگجویانِ بی‌نوام انقدر برام مهم هستن 128 00:09:47,540 --> 00:09:51,840 که قبول نمی‌کنم اونا رو تسلیمِ حیله‌ها و استبداد تو بکنم 129 00:09:53,610 --> 00:09:58,550 اونا به خاطر عشقِ خدا و سرزمینِ خودشون می‌میرن یا زنده می‌مونن 130 00:10:00,550 --> 00:10:01,790 چرا نمی‌ذاری بری؟ 131 00:10:03,550 --> 00:10:04,550 از نبرد دست بکش 132 00:10:08,220 --> 00:10:09,390 مردمِ خودت رو نجات بده 133 00:10:26,980 --> 00:10:28,580 من تصمیمِ خودم رو گرفتم 134 00:11:05,980 --> 00:11:08,350 چی فلوکی رو انقدر غمگین کرده بود؟ 135 00:11:11,390 --> 00:11:13,360 راه و رسمِ بشر 136 00:11:13,390 --> 00:11:15,730 خونِ تیره‌ی انتقام رویاش رو تباه کرد 137 00:11:15,760 --> 00:11:19,030 و باعث شد علاوه بر خدایان خودش رو هم زیرِ سؤال ببره 138 00:11:21,560 --> 00:11:23,170 راه و رسمِ قدیم 139 00:11:23,200 --> 00:11:25,770 خونِ تیره‌ی انتقام. دقیقاً 140 00:11:29,340 --> 00:11:31,880 وقتی به این دنیای تازه نگاه می‌کنی چی می‌بینی؟ 141 00:11:38,920 --> 00:11:41,050 احتمالاتِ بی‌نهایتی می‌بینم 142 00:11:42,790 --> 00:11:44,290 یه منظره‌ی طلایی می‌بینم 143 00:11:45,220 --> 00:11:46,920 144 00:11:46,960 --> 00:11:49,690 ،خاکِ کشاورزی غنی، مواد معدنی 145 00:11:49,730 --> 00:11:53,630 رود، بندر، ساختمان و وفورِ نعمت 146 00:11:53,660 --> 00:11:56,000 هر چیزی که رگنار رویای رسیدن بهشون رو داشت 147 00:11:57,930 --> 00:12:02,140 هر چیزی که اولین باری که کتگات رو ترک کرد رویای رسیدن بهشون رو داشت 148 00:12:02,170 --> 00:12:04,910 این چیزی بود که دنبالش می‌گشت 149 00:12:08,140 --> 00:12:09,550 و من پیداش کردم 150 00:12:12,520 --> 00:12:14,350 ،تو این دنیای جدید 151 00:12:14,380 --> 00:12:16,850 واقعاً می‌خوای به راه و رسمِ قدیم زندگی کنی؟ 152 00:12:18,120 --> 00:12:20,160 ،شما یه سرزمینِ جدید کشف می‌کنید 153 00:12:20,190 --> 00:12:26,100 ولی به همونِ راه و رسم قبلی رفتار می‌کنید 154 00:12:26,130 --> 00:12:29,300 و بعدش میشه عینِ سرزمینی که ترکش کردید 155 00:13:12,325 --> 00:13:14,060 چیکار می‌کنی؟ 156 00:13:14,284 --> 00:13:15,484 !طلا 157 00:13:16,184 --> 00:13:18,753 طلا کجاست؟ 158 00:13:19,422 --> 00:13:23,718 !از اینجا برو - !طلا! من طلا می‌خوام - 159 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 دزد 160 00:13:32,018 --> 00:13:33,478 !دزد 161 00:13:49,452 --> 00:13:53,206 !نه، نه! جلوش رو بگیرید !من کمک لازم دارم 162 00:13:53,665 --> 00:13:54,708 نه! نه 163 00:13:54,833 --> 00:13:56,042 !ویجتو کشته شده 164 00:13:56,877 --> 00:14:02,340 !جلوش رو بگیرید !ویجتو کشته شده 165 00:14:03,091 --> 00:14:05,385 !کمک 166 00:14:46,170 --> 00:14:48,140 پسرِ من مُرده 167 00:14:53,840 --> 00:14:55,810 اون برادرِ عزیزم بود 168 00:14:55,840 --> 00:14:57,210 مستحقِ چنین مرگی نبود 169 00:15:11,460 --> 00:15:12,560 این بدترین جنایتِ ممکنه 170 00:15:15,230 --> 00:15:16,370 ما نادیده نمی‌گیریمش 171 00:15:17,670 --> 00:15:18,730 نمی‌تونیم ببخشیمش 172 00:15:20,840 --> 00:15:22,810 باور کنید این جنایت بدونِ اطلاع ما انجام شده 173 00:15:26,180 --> 00:15:28,210 ما بابتِ مرگ پسرت متأسف و منزجر شدیم 174 00:15:34,850 --> 00:15:38,190 این مرد یکی از شماست 175 00:15:43,690 --> 00:15:45,360 ،این مرد رو به ما بدید 176 00:15:45,390 --> 00:15:47,360 و ما مطمئن می‌شیم به خاطرِ جنایتش مجازات شه 177 00:16:50,190 --> 00:16:51,660 چرا به من زُل زده؟ 178 00:16:53,330 --> 00:16:55,030 تو چشم‌های آبی داری 179 00:16:57,600 --> 00:17:00,840 برای این آدما، چشم‌های آبی یعنی خطر 180 00:18:09,470 --> 00:18:11,940 پروردگارمون عیسی مسیح همراه ماست 181 00:18:11,970 --> 00:18:13,980 اون اینجا و تو میدانِ نبرد حاضره 182 00:18:14,010 --> 00:18:15,840 و من تنهاش نمی‌ذارم 183 00:18:21,020 --> 00:18:22,590 !منجنیق‌ها 184 00:18:29,790 --> 00:18:31,030 !پرتاب کنید 185 00:18:31,060 --> 00:18:31,930 !پرتاب کنید 186 00:18:43,210 --> 00:18:46,940 ناد، تو اتهامِ قتل رو انکار می‌کنی؟ 187 00:18:46,980 --> 00:18:48,410 چرا باید انکارش کنم؟ 188 00:18:48,440 --> 00:18:50,610 این چیه؟ یه جور محاکمه‌ست؟ 189 00:18:52,250 --> 00:18:53,280 آره 190 00:18:57,690 --> 00:19:00,320 تو نمی‌تونی مردمِ خودت رو مجازات کنی 191 00:19:00,360 --> 00:19:03,160 واقعاً حرفِ این اسکریلینگ‌ها رو باور می‌کنی؟ 192 00:19:03,190 --> 00:19:04,930 اونا دروغگو هستن 193 00:19:04,960 --> 00:19:06,460 من تک و تنها بودم 194 00:19:06,500 --> 00:19:08,160 یکی‌شون به من حمله کرد 195 00:19:08,200 --> 00:19:11,170 ،من در دفاع از خود کشتمش .و حقیقت اینه 196 00:19:11,200 --> 00:19:12,770 من حرفِ سرقبیله رو باور می‌کنم 197 00:19:12,800 --> 00:19:14,740 به نظرم اون داره حقیقت رو در مورد پسرش میگه 198 00:19:14,770 --> 00:19:17,070 پس تو یه احمقی 199 00:19:17,110 --> 00:19:20,310 اگه به این وحشی‌ها اعتماد دارید همه‌تون احمق هستید 200 00:19:24,250 --> 00:19:27,880 فلوکی، نظرِ تو چیه؟ 201 00:19:27,920 --> 00:19:30,320 این روزها، اظهارِ نظر نمی‌کنم 202 00:19:32,690 --> 00:19:35,620 دنیا خیلی مهم‌تر از ماست 203 00:19:35,660 --> 00:19:37,330 باید ازش مراقبت کنیم 204 00:19:38,590 --> 00:19:39,760 همین 205 00:19:49,910 --> 00:19:52,710 اگه باور داریم ناد جرمی که بهش متهم شده رو مرتکب شده 206 00:19:52,740 --> 00:19:55,240 پس باید مجازات بشه 207 00:19:56,550 --> 00:20:00,050 ،اگه قتل قابلِ چشم‌پوشی باشه 208 00:20:00,080 --> 00:20:04,750 اون موقع دیگه هرگز عدالت یا اعتمادی توی این دنیای جدید برقرار نمیشه 209 00:20:06,460 --> 00:20:08,520 من جریمه میدم 210 00:20:08,560 --> 00:20:10,560 هر کاری که برای بهتر کردنِ حالش لازم باشه انجام میدم 211 00:20:11,460 --> 00:20:12,460 قبوله؟ 212 00:20:14,430 --> 00:20:15,600 قبوله؟ 213 00:20:35,320 --> 00:20:38,150 اوتر بهم میگه اینجا باید یه جورِ دیگه رفتار کنیم 214 00:20:38,190 --> 00:20:39,990 اینجا دنیای جدیدیه 215 00:20:40,020 --> 00:20:42,490 ،باید مثل زن‌ها و مردهای متفاوتی رفتار کنیم 216 00:20:42,530 --> 00:20:45,560 که در آستانِ این دنیای جدید از نو متولد شدن 217 00:20:46,800 --> 00:20:48,960 اما من خیلی قانع نشدم 218 00:20:49,000 --> 00:20:51,730 به نظرم قوانینِ قدیمی‌مون اینجا خیلی خوب به کار میان 219 00:20:52,700 --> 00:20:54,340 خدایان حاضر هستن 220 00:20:55,540 --> 00:20:57,070 خدایان دارن نگاه می‌کنن 221 00:21:04,210 --> 00:21:05,480 ،این مجازاتِ شدیدیـه 222 00:21:05,510 --> 00:21:06,880 ،اما در این شرایط 223 00:21:06,920 --> 00:21:08,450 فکر می‌کنم مناسبه 224 00:21:09,950 --> 00:21:11,920 ،پس، ناد 225 00:21:11,950 --> 00:21:15,720 دزد، قاتل، من تو رو به اعدام به روشِ عقاب خونین محکوم می‌کنم 226 00:21:28,770 --> 00:21:30,410 همه موافقن؟ 227 00:21:30,440 --> 00:21:32,070 موافقم - موافقم - 228 00:21:32,110 --> 00:21:33,910 موافقم - موافقم - 229 00:21:36,180 --> 00:21:38,150 تو متوجه نیستی 230 00:21:38,180 --> 00:21:43,050 اوبه بهت فرصتی داده که به والهالا بری 231 00:21:43,090 --> 00:21:44,650 ولی باید خیلی شجاع باشی 232 00:21:46,290 --> 00:21:50,460 ،دردت هر چقدر که شدید بود .نشونش نده 233 00:21:51,490 --> 00:21:54,460 ،و بعدش، همونطور که میگن 234 00:21:54,500 --> 00:21:56,530 اودین درش رو به روت باز می‌کنه 235 00:21:57,600 --> 00:21:59,870 و تا ابد زندگی می‌کنی 236 00:22:15,720 --> 00:22:17,250 !به خدا توکل می‌کنیم 237 00:22:26,600 --> 00:22:28,700 !حمله کنید 238 00:22:33,770 --> 00:22:35,570 !حمله کنید 239 00:22:53,290 --> 00:22:54,860 !پُر کنید 240 00:22:54,890 --> 00:22:56,060 !آتیش بزنید 241 00:23:43,840 --> 00:23:44,670 !حروم زاده 242 00:24:40,600 --> 00:24:41,600 !برید 243 00:24:58,910 --> 00:24:59,750 !بس کنید 244 00:25:05,690 --> 00:25:08,690 خدای خدایان! کجایی؟ 245 00:25:09,930 --> 00:25:10,890 !به من جواب بده 246 00:25:12,160 --> 00:25:15,330 من باید چیکار کنم؟ هان؟ 247 00:25:18,230 --> 00:25:20,440 چیکار باید بکنم؟ 248 00:25:37,820 --> 00:25:40,220 خدایا، من می‌ترسم 249 00:25:40,260 --> 00:25:41,620 با من حرف بزن 250 00:25:42,460 --> 00:25:44,690 چرا حرف نمی‌زنی؟ 251 00:25:44,730 --> 00:25:47,300 حرف بزن. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 252 00:25:47,960 --> 00:25:49,160 من می‌ترسم 253 00:25:49,770 --> 00:25:51,730 !حرف بزن 254 00:25:51,770 --> 00:25:53,640 چرا با من حرف نمی‌زنی؟ 255 00:25:53,670 --> 00:25:55,000 !حرف بزن 256 00:26:23,000 --> 00:26:24,630 !اون پسرِ رگناره 257 00:26:26,130 --> 00:26:27,600 !بکشیدش 258 00:26:38,750 --> 00:26:39,850 !پسره رو بکشید 259 00:27:31,330 --> 00:27:33,470 ویسترگ 260 00:27:33,500 --> 00:27:37,240 چشمات آبی تیره شدن، آیوار 261 00:27:37,270 --> 00:27:39,240 می‌دونی که این یعنی چی. یادته؟ 262 00:27:39,270 --> 00:27:40,780 ما یه زمانی مراقبت بودیم 263 00:27:42,480 --> 00:27:45,810 می‌دونستیم که وقتی چشمات آبی بشن 264 00:27:45,850 --> 00:27:48,520 خطرِ زیادی وجود داره که استخوان‌هات رو بشکنی 265 00:27:50,350 --> 00:27:52,490 و ما می‌گفتیم: «امروز نه، آیوار 266 00:27:54,390 --> 00:27:55,690 «امروز نه 267 00:28:02,060 --> 00:28:03,500 یادمه 268 00:28:17,910 --> 00:28:20,950 نه! نه! نه! نه، برادر 269 00:28:20,980 --> 00:28:23,050 تو کارت رو کردی 270 00:28:23,090 --> 00:28:25,920 بیشتر از این دخالت نکن 271 00:28:25,950 --> 00:28:29,060 من تمامِ عمرم برای این لحظه آماده می‌شدم 272 00:28:31,390 --> 00:28:32,560 عقب وایسا 273 00:28:39,100 --> 00:28:40,800 من هرگز نمی‌تونستم بکشمت 274 00:28:44,010 --> 00:28:45,440 چشمات آبی هستن، آیوار 275 00:28:47,010 --> 00:28:48,880 امروز نه 276 00:28:48,910 --> 00:28:50,480 امروز نه، آیوار. نه 277 00:28:55,950 --> 00:28:57,320 دوستت دارم 278 00:28:57,350 --> 00:28:59,450 دوستت دارم، برادر. دوستت دارم 279 00:28:59,490 --> 00:29:00,660 دوستت دارم - دوستت دارم - 280 00:29:01,560 --> 00:29:03,190 حالا، برو 281 00:29:03,230 --> 00:29:04,290 !برو 282 00:29:05,890 --> 00:29:08,030 !برو! برو 283 00:29:28,561 --> 00:29:30,561 !من آیوارِ بی‌استخوان هستم 284 00:29:30,967 --> 00:29:33,167 !شما من رو می‌شناسید 285 00:29:33,319 --> 00:29:36,352 !می‌دونید که نمی‌تونید من رو بکشید 286 00:29:36,862 --> 00:29:38,862 !مهم نیست چقدر تلاش کنید 287 00:29:39,559 --> 00:29:42,059 !چون من تا ابد زنده می‌مونم 288 00:30:04,450 --> 00:30:08,490 ،تو آیواری، پسرِ رگنار لاثبروگ 289 00:30:08,520 --> 00:30:11,330 و خیلی‌ها هستن که ازت می‌ترسن 290 00:30:23,528 --> 00:30:25,728 ما از مرگ می‌ترسیم؟ 291 00:30:25,999 --> 00:30:27,599 !نه 292 00:30:30,769 --> 00:30:35,866 ما قصد نداریم هنگامِ پیری ،در بسترهایمان بمیریم 293 00:30:36,826 --> 00:30:41,846 !بلکه با معشوق‌مان در والهالا شام می‌خوریم 294 00:30:44,190 --> 00:30:50,900 یه روزی، آوازه‌ی آیوار بی‌استخوان به گوشِ همه می‌رسه 295 00:31:11,720 --> 00:31:12,990 نترس 296 00:32:11,310 --> 00:32:12,380 برادر 297 00:32:15,380 --> 00:32:16,450 برادر 298 00:32:36,470 --> 00:32:39,740 !بس کنید! نجنگید 299 00:32:39,770 --> 00:32:41,510 !بس کنید - !صبر کنید - 300 00:32:41,540 --> 00:32:43,550 !به فرمانِ من، بس کنید 301 00:32:43,580 --> 00:32:44,680 امروز نه 302 00:32:44,710 --> 00:32:46,250 نبرد به پایان رسیده 303 00:32:59,930 --> 00:33:01,760 من می‌ترسم 304 00:33:03,500 --> 00:33:05,170 من می‌ترسم 305 00:33:05,200 --> 00:33:06,700 به کسی نمیگم 306 00:33:12,770 --> 00:33:16,840 هیچکس هرگز آیوارِ بی‌استخوان رو فراموش نمی‌کنه 307 00:34:08,660 --> 00:34:11,430 فقط یه لحظه من رو با برادرم تنها بذار 308 00:35:55,040 --> 00:35:56,700 نه 309 00:36:16,320 --> 00:36:17,990 والهالا برای تو نیست، دوستِ من 310 00:36:19,890 --> 00:36:21,700 بذار از این عذاب خلاصت کنم 311 00:36:24,700 --> 00:36:25,530 خوبه 312 00:37:00,130 --> 00:37:05,540 متوجهی که وقتی ما گفتیم ،اجازه دارید وارد اینجا بشید 313 00:37:05,570 --> 00:37:09,280 منظورمون این نبود که اجازه دارید تصاحبش کنید 314 00:38:42,640 --> 00:38:46,010 ای کاش چیزِ مهمی داشتم که سرِ قبرت بذارم 315 00:38:47,680 --> 00:38:50,410 ولی دستبندم رو به موادفروش فروختم 316 00:38:58,350 --> 00:39:00,520 ،خودت این رو نمی‌دونی 317 00:39:00,560 --> 00:39:03,430 ولی تو چندین بار جونِ من رو نجات دادی 318 00:39:06,890 --> 00:39:09,400 ،و یه روزی، دوباره هم رو می‌بینیم 319 00:39:09,430 --> 00:39:10,400 می‌تونم ازت تشکر کنم 320 00:39:14,870 --> 00:39:18,710 ،بالأخره، به هر حال 321 00:39:18,740 --> 00:39:24,580 هیچکدوم از ما زندگیِ ساده یا معمولی نداشتیم 322 00:39:24,610 --> 00:39:26,610 و کی می‌خواد یه زندگیِ معمولی داشته باشه؟ 323 00:39:35,220 --> 00:39:39,860 ،پس از والهالا لذت ببر، برادر .تا وقتی هنوز پابرجاست 324 00:39:39,890 --> 00:39:42,760 همه می‌تونیم تاریک شدنِ آسمون رو ببینیم 325 00:39:42,800 --> 00:39:44,730 همه می‌تونیم زوالِ خدایان رو ببینیم 326 00:39:47,230 --> 00:39:50,440 و مطمئنم تو اون شکستِ بزرگ کنار تو خواهم بود 327 00:39:52,440 --> 00:39:56,910 پس، درود و خدانگهدار، برادر 328 00:40:02,480 --> 00:40:05,290 فقط یه مدت اینجا می‌شینم 329 00:40:05,320 --> 00:40:06,990 مطمئنم ناراحت نمیشی 330 00:40:59,970 --> 00:41:01,810 تو از انگلیس اومدی؟ 331 00:41:01,840 --> 00:41:03,410 چه خبری داری؟ 332 00:41:03,440 --> 00:41:05,950 ارتش ما با تلفاتِ بسیاری شکست خورد 333 00:41:08,420 --> 00:41:10,220 شاه هارلد تو نبرد کشته شد 334 00:41:11,790 --> 00:41:13,720 و همچنین آیوارِ بی‌استخوان 335 00:41:14,790 --> 00:41:16,020 آیوار؟ 336 00:41:21,160 --> 00:41:22,460 و ویتسرگ؟ 337 00:41:41,980 --> 00:41:45,020 ،من پرستشِ اودین 338 00:41:45,050 --> 00:41:47,350 ثور، فری و فریا 339 00:41:47,390 --> 00:41:49,320 و تمام خدایانِ دروغین دیگر را ترک می‌کنم 340 00:41:50,690 --> 00:41:52,230 باید برای مُرده‌هامون سوگواری کنیم 341 00:41:53,330 --> 00:41:57,260 مرگ نابودیِ بسیاری به بار آورده 342 00:41:59,200 --> 00:42:02,070 ،و هارلد فاینهر. و آیوار 343 00:42:03,710 --> 00:42:05,170 پسرِ رگنار 344 00:42:07,740 --> 00:42:09,310 خدایان حریص بودن که 345 00:42:09,340 --> 00:42:11,180 هم‌نشینِ چنین مردانِ بزرگی باشن 346 00:42:14,850 --> 00:42:16,380 من از زندگیِ سابق خود دست می‌کشم 347 00:42:21,160 --> 00:42:24,260 پدر، من تقاضای تعمید شدن دارم 348 00:42:33,670 --> 00:42:37,240 من تو را با روغنِ تقدیس تدهین می‌کنم 349 00:42:38,740 --> 00:42:40,140 ،به نامِ پدر 350 00:42:40,980 --> 00:42:42,580 ،و پسر 351 00:42:45,950 --> 00:42:47,580 و روح‌القدس 352 00:42:53,320 --> 00:42:54,360 آمین 353 00:42:55,160 --> 00:42:56,190 آمین 354 00:43:11,970 --> 00:43:14,710 به کلیسای مقدسِ ما خوش اومدی 355 00:43:14,740 --> 00:43:17,210 تو به عنوانِ یه کافر وارد اینجا شدی 356 00:43:17,240 --> 00:43:19,810 و اینجا رو به عنوانِ یه شاهزاده‌ی ،مسیحی ساکسون ترک می‌کنی 357 00:43:21,650 --> 00:43:24,720 ،به عنوانِ پدر تعمیدی‌ات .اسمِ جدیدی برات انتخاب کردم 358 00:43:26,550 --> 00:43:29,260 ،از این به بعد، به اسمِ اتلستن شناخته میشی 359 00:43:30,290 --> 00:43:31,630 برادرِ مسیحی ما 360 00:43:35,200 --> 00:43:37,260 شاه کتگات مُرده 361 00:43:37,300 --> 00:43:39,500 !زنده باد ملکه 362 00:43:39,530 --> 00:43:41,670 !زنده باد ملکه 363 00:43:41,700 --> 00:43:43,870 !زنده باد ملکه 364 00:43:43,910 --> 00:43:46,040 !زنده باد ملکه 365 00:43:46,070 --> 00:43:48,180 !زنده باد ملکه 366 00:43:48,210 --> 00:43:50,210 !زنده باد ملکه - !زنده باد ملکه - 367 00:43:50,240 --> 00:43:52,280 !زنده باد ملکه 368 00:43:52,310 --> 00:43:54,420 !زنده باد ملکه 369 00:43:54,450 --> 00:43:56,050 !زنده باد ملکه 370 00:44:27,480 --> 00:44:28,850 نصیحتی داری، فلوکی؟ 371 00:44:31,390 --> 00:44:32,390 نصیحت؟ 372 00:44:34,820 --> 00:44:37,990 همیشه سنگ‌ها رو از تو کفشت در بیار 373 00:44:39,360 --> 00:44:40,760 این نصیحتِ خوبیه 374 00:44:45,670 --> 00:44:47,530 کارِ درستی کردیم که اومدیم اینجا؟ 375 00:44:49,770 --> 00:44:50,870 خودت چی فکر می‌کنی؟ 376 00:44:54,510 --> 00:44:56,080 مطمئن نیستم چاره‌ی دیگه‌ای داشتیم 377 00:44:58,410 --> 00:45:00,210 من در مورد هیچی مطمئن نیستم 378 00:45:02,320 --> 00:45:03,620 دیگه نه 379 00:45:07,320 --> 00:45:08,490 خدایان اینجا هستن؟ 380 00:45:09,560 --> 00:45:11,360 همم؟ 381 00:45:11,390 --> 00:45:13,390 اونا رو دیدی؟ 382 00:45:13,430 --> 00:45:15,060 من رو با این حرف‌ها آزار نده 383 00:45:17,500 --> 00:45:19,570 من رو چه به این حرف‌ها؟ 384 00:45:22,300 --> 00:45:23,570 ،من یه مورچه‌ام 385 00:45:25,310 --> 00:45:27,010 که کفِ جنگل جون می‌کنم 386 00:45:30,580 --> 00:45:32,980 فقط برگِ بالای سرم رو می‌بینم 387 00:45:35,620 --> 00:45:39,650 اون برگ من رو کمی از گرمای خورشید راحت می‌کنه 388 00:45:46,530 --> 00:45:47,690 خوشحالی؟ 389 00:45:54,300 --> 00:45:56,970 هنوز چیزهای خیلی زیادی هست که باید بدونم 390 00:45:57,000 --> 00:45:58,810 لازم نیست چیزی بدونی 391 00:46:00,240 --> 00:46:01,940 مهم نیست 392 00:46:03,740 --> 00:46:05,180 گذشته رو رها کن 393 00:46:15,720 --> 00:46:16,860 مردم دوستت دارن 394 00:46:19,860 --> 00:46:21,560 این دقیقاً یعنی چی؟ 395 00:46:26,130 --> 00:46:27,530 رگنار رو یادت میاد؟ 396 00:46:29,440 --> 00:46:30,800 معلومه که یادم میاد 397 00:46:34,110 --> 00:46:35,980 اون شب‌ها به خوابم میاد 398 00:46:36,980 --> 00:46:39,050 همیشه دور و برمه 399 00:46:40,050 --> 00:46:41,550 نمی‌تونم از شرش خلاص شم 400 00:46:45,620 --> 00:46:48,620 همش ازم می‌خواد یه کشتیِ جدید واسش بسازم 401 00:46:49,420 --> 00:46:50,490 ،و من میگم 402 00:46:50,520 --> 00:46:53,160 آخه کشتیِ جدید رو می‌خوای چیکار، رگنار؟» 403 00:46:53,190 --> 00:46:54,430 «!تو مُردی 404 00:47:07,140 --> 00:47:08,440 تو شبیه پدرتی 405 00:47:18,990 --> 00:47:20,490 ،برام مهم نیست چی میگی 406 00:47:23,360 --> 00:47:24,890 من دوستت دارم، فلوکی 407 00:47:29,160 --> 00:47:32,400 ،اگه برات مهم نیست چی میگم .پس هیچی نمیگم 408 00:47:35,770 --> 00:47:37,910 در هر صورت، به زودی می‌میرم 409 00:47:42,510 --> 00:47:43,950 این آخرشه؟ 410 00:48:27,313 --> 00:48:35,313 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 411 00:48:35,314 --> 00:48:40,714 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 412 00:48:40,758 --> 00:48:52,758 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.