1
00:00:01,120 --> 00:00:02,450
...آنچه در «وایکینگها» گذشت
2
00:00:02,490 --> 00:00:03,690
باید به غرب سفر کنیم
3
00:00:03,720 --> 00:00:05,060
نمیتونیم به اون سوی
اقیانوسِ آزاد سفر کنیم
4
00:00:05,090 --> 00:00:06,060
فکر میکنم یه راهی هست
5
00:00:06,090 --> 00:00:07,790
!واو
6
00:00:12,730 --> 00:00:13,860
میتونیم دوباره به غرب سفر کنیم
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
باید اون سرزمین رو پیدا کنم
8
00:00:15,730 --> 00:00:17,600
وگرنه، زندگیِ من هیچ معنایی نداره
9
00:00:19,340 --> 00:00:21,940
اگه میخوایم اینجا زنده بمونیم
به کمکِ اونا نیاز داریم
10
00:00:21,970 --> 00:00:23,910
کجا؟ طلا کجاست؟
11
00:00:23,940 --> 00:00:26,140
خیلی زود، همهی اینا مالِ ما میشه
12
00:00:26,180 --> 00:00:28,450
همه همیشه تو رو دستِ کم میگیرن
13
00:00:28,480 --> 00:00:29,910
باید کاری کنی تقاصش رو پس بدن
14
00:00:29,950 --> 00:00:31,480
چشم، پدر
15
00:00:31,520 --> 00:00:33,020
بیرحم باش
16
00:00:33,050 --> 00:00:35,150
،هر وقت که بیان
.باید از بینِ اون درختها رد بشن
17
00:00:35,190 --> 00:00:37,120
و وقتی رد بشن، ما منتظرشون هستیم
18
00:00:38,490 --> 00:00:40,290
سرورم، برگردیم عقب یا بریم جلو؟
19
00:00:40,320 --> 00:00:42,030
!سربازها، به پیش
20
00:00:46,030 --> 00:00:47,500
...سرورم، بهتون التماس میکنم
21
00:00:47,530 --> 00:00:49,330
،اگه دستورم رو شنیدی
!عقبنشینی نخواهیم کرد
22
00:00:51,800 --> 00:00:53,040
من یه روزی میمیرم
23
00:00:53,070 --> 00:00:54,640
،ولی وقتی استخونهام رو از خاک در بیارن
24
00:00:54,670 --> 00:00:55,670
،میخوام بگن
25
00:00:55,710 --> 00:01:01,180
اینجا قبرِ... مشهورترین وایکنیگیـه»
«که روی زمین پا گذاشته
26
00:01:03,880 --> 00:01:04,880
رگنار
27
00:01:04,910 --> 00:01:05,880
مردِ دیوانه
28
00:01:09,061 --> 00:01:17,261
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
29
00:01:17,285 --> 00:01:23,570
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: @SubSin :.
30
00:01:25,600 --> 00:01:29,410
31
00:01:31,780 --> 00:01:36,150
32
00:01:36,180 --> 00:01:41,390
33
00:01:48,430 --> 00:01:52,360
34
00:01:54,100 --> 00:02:02,400
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
35
00:02:08,910 --> 00:02:10,010
اوبه؟
36
00:02:14,680 --> 00:02:15,820
اوبه
37
00:02:16,990 --> 00:02:18,460
پسرِ رگنار
38
00:02:22,190 --> 00:02:25,200
و توروی
39
00:02:29,500 --> 00:02:30,530
شما رو یادمه
40
00:02:31,770 --> 00:02:33,100
باورم نمیشه تویی
41
00:02:34,070 --> 00:02:35,070
فلوکیِ عزیز
42
00:02:41,010 --> 00:02:42,680
تو رو یادم نمیاد
43
00:02:43,580 --> 00:02:44,710
ببخشید
44
00:02:45,920 --> 00:02:47,650
اسمش ناده
45
00:02:47,680 --> 00:02:49,320
و اسمِ تو اوتره
46
00:02:51,720 --> 00:02:53,820
تو رو یادم میاد، مگه نه؟
47
00:02:53,860 --> 00:02:56,990
!بله، البته، فلوکی. البته
48
00:03:04,430 --> 00:03:06,870
بیا، اوبه. بیا
49
00:03:06,900 --> 00:03:08,440
بیا بشینیم -
خوشحال میشم -
50
00:03:14,310 --> 00:03:17,250
این جماعت همیشه از من مراقبت کردن
51
00:03:17,280 --> 00:03:19,850
بدونِ اونا زنده نمیموندم
52
00:03:19,880 --> 00:03:22,190
،وقتی به اینجا رسیدم، ضعیف بودم
53
00:03:22,220 --> 00:03:24,220
نمیتونستم رو پاهای خودم وایسم
54
00:03:25,090 --> 00:03:26,560
یه احمقِ ورّاج بودم
55
00:03:29,330 --> 00:03:33,560
اونا به بیماریِ روح و جسمم رسیدگی کردن
56
00:03:35,330 --> 00:03:37,600
اونا من رو درمان کردن
57
00:03:37,630 --> 00:03:40,070
تا جایی که ممکن بود
58
00:03:41,940 --> 00:03:42,940
چرا ایسلند رو ترک کردی؟
59
00:03:44,540 --> 00:03:45,610
قصههای زیادی راجع بهش هست
60
00:03:47,710 --> 00:03:51,550
وقتی غم و اندوه زیاد شد رفتم
61
00:03:53,380 --> 00:03:54,820
دیگه تحملش رو نداشتم
62
00:03:56,220 --> 00:03:58,820
اسیرِ غم و اندوه شده بودم
63
00:04:01,020 --> 00:04:03,390
احساس کردم خدایان من رو رها کردن
64
00:04:05,860 --> 00:04:07,700
،من صداشون زدم
65
00:04:09,130 --> 00:04:11,130
ولی دیگه صداشون رو نمیشنیدم
66
00:04:13,500 --> 00:04:15,000
دنیا بیمعنی شده بود
67
00:04:18,070 --> 00:04:20,840
هر چیزی که زمانی فکر میکردم واقعیه
68
00:04:22,350 --> 00:04:27,180
،داشت وا میرفت و زایل میشد
69
00:04:29,620 --> 00:04:31,290
تا شکلِ خودش رو تغییر بده
70
00:04:33,560 --> 00:04:36,790
و دوباره یأس و درد وجودم رو فرا گرفته بود
71
00:04:39,860 --> 00:04:41,700
و واسه همین یه کشتی پیدا کردم
72
00:04:43,530 --> 00:04:47,370
،چون اون موقع هنوز وایکینگ بودم
73
00:04:47,400 --> 00:04:49,810
همیشه میتونستم یه کشتی پیدا کنم
74
00:04:51,940 --> 00:04:53,780
چی انقدر غمگینت کرده بود؟
75
00:05:14,630 --> 00:05:15,930
...همیشه
76
00:05:17,270 --> 00:05:18,800
همیشه یادم نمیاد
77
00:05:22,810 --> 00:05:24,470
یه چیزهایی از یادم میرن
78
00:05:33,880 --> 00:05:35,350
ولی میتونید از اون بپرسید
79
00:05:37,250 --> 00:05:38,420
میتونید از اوتر بپرسید
80
00:05:56,410 --> 00:05:58,610
!موضع بگیرید
!سلاحهاتون رو جمع کنید
81
00:05:58,640 --> 00:06:00,240
بذارید رد شه
82
00:06:07,420 --> 00:06:08,490
هی
83
00:06:37,650 --> 00:06:38,780
درود
84
00:06:47,820 --> 00:06:49,490
تو این بازی رو بهم یاد دادی
85
00:06:52,130 --> 00:06:54,000
تو خیلی خوب بازی میکنی، آیوار
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,170
خیلی وقته که ندیدمت
87
00:06:59,400 --> 00:07:01,140
پدرهامون مُردن
88
00:07:01,170 --> 00:07:02,410
هردو شاه شدیم
89
00:07:04,370 --> 00:07:07,110
ولی هنوز داریم مثلِ پدرهامون میجنگیم
90
00:07:08,880 --> 00:07:13,350
امیدوارم این چرخهی بیپایانِ رنج و جنگ
پایانی داشته باشه
91
00:07:21,420 --> 00:07:22,390
موافقم
92
00:07:23,930 --> 00:07:26,100
واسه همین به خاطرِ خودت پیشنهاد میکنم
93
00:07:26,130 --> 00:07:28,700
که الان این نبرد رو تموم کنیم
و با هم صلح کنیم
94
00:07:29,770 --> 00:07:31,540
مبادلهی اُسرا کنیم
95
00:07:31,570 --> 00:07:33,200
با حسنِ نیّت مذاکره کنیم
96
00:07:35,370 --> 00:07:37,040
زنده بمونیم تا یه روز دیگه بجنگیم
97
00:07:40,780 --> 00:07:41,850
نظرت چیه؟
98
00:07:59,700 --> 00:08:01,870
باید پیشنهاد صلحت رو رد کنم
99
00:08:03,330 --> 00:08:07,970
تو بیدعوت و ناخونده اومدی اینجا
100
00:08:08,000 --> 00:08:12,010
و حالا فقط واسه این تقاضای صلح داری
چون میترسی شکست بخوری
101
00:08:12,040 --> 00:08:17,350
،تو واقعاً دنبالِ صلح نیستی
مگه نه، آیوارِ بیاستخوان؟
102
00:08:17,380 --> 00:08:20,650
تو در سراسرِ این دنیا مظهرِ وحشت بودی
103
00:08:20,680 --> 00:08:23,750
تو قادر به دیدن یا احساس کردنِ
افسوسِ آدمهای معمولی نیستی
104
00:08:24,390 --> 00:08:25,860
نه
105
00:08:25,890 --> 00:08:28,160
تو فقط دنبال یه تنفسِ کوتاهی
تا بتونی تجدید قوا کنی
106
00:08:28,190 --> 00:08:31,660
شاید تعدادی از شمالیها رو
برای کمک به خودت احضار کنی
107
00:08:31,700 --> 00:08:34,530
تنها میلِ تو کُشتن و پیروز شدنه
108
00:08:34,560 --> 00:08:36,730
،خدای من خدای صلح و عشقه
109
00:08:36,770 --> 00:08:38,200
ولی خدایانِ شما وحشی هستن
110
00:08:38,230 --> 00:08:40,240
اونا تقاضای قربانی میکنن
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,840
برای اونا، عشقِ انسانی غیرقابل درک و ضعیفه
112
00:08:44,240 --> 00:08:49,110
...و فکر میکنی من ضعیف
و مطیع و بُزدلم
113
00:08:51,720 --> 00:08:53,950
اما افسوس به حالت که کاملاً در اشتباهی
114
00:08:55,320 --> 00:08:57,950
خدایانِ تو فریبت دادن
115
00:08:57,990 --> 00:09:00,360
اونا معتقدن مرگ همیشه به زندگی چیره میشه
116
00:09:00,390 --> 00:09:03,130
اما اینطور نیست
117
00:09:03,160 --> 00:09:05,630
درست همونطور که زمستان
،مرگِ جهانی به همراه میاره
118
00:09:05,660 --> 00:09:07,760
بهار هم همیشه زندگیِ ابدی به همراه میاره
119
00:09:07,800 --> 00:09:09,630
و خورشید هم طلوع میکنه
120
00:09:15,910 --> 00:09:18,070
«پس این یعنی: «نه
121
00:09:18,110 --> 00:09:20,080
اوه، مطمئن نبودم
122
00:09:20,110 --> 00:09:23,150
فکر میکردم به عنوانِ یه مسیحی
جنگجویانِ بینوات بیشتر برات مهم باشن
123
00:09:29,790 --> 00:09:31,820
،آلفرد
124
00:09:34,690 --> 00:09:35,960
تعداد نفراتت کمتر از ماست
125
00:09:37,890 --> 00:09:39,400
شما آخرین جنگجویانِ وسکس هستید
126
00:09:41,870 --> 00:09:43,000
...آیوار
127
00:09:45,230 --> 00:09:47,500
جنگجویانِ بینوام انقدر برام مهم هستن
128
00:09:47,540 --> 00:09:51,840
که قبول نمیکنم اونا رو تسلیمِ
حیلهها و استبداد تو بکنم
129
00:09:53,610 --> 00:09:58,550
اونا به خاطر عشقِ خدا و سرزمینِ خودشون
میمیرن یا زنده میمونن
130
00:10:00,550 --> 00:10:01,790
چرا نمیذاری بری؟
131
00:10:03,550 --> 00:10:04,550
از نبرد دست بکش
132
00:10:08,220 --> 00:10:09,390
مردمِ خودت رو نجات بده
133
00:10:26,980 --> 00:10:28,580
من تصمیمِ خودم رو گرفتم
134
00:11:05,980 --> 00:11:08,350
چی فلوکی رو انقدر غمگین کرده بود؟
135
00:11:11,390 --> 00:11:13,360
راه و رسمِ بشر
136
00:11:13,390 --> 00:11:15,730
خونِ تیرهی انتقام رویاش رو تباه کرد
137
00:11:15,760 --> 00:11:19,030
و باعث شد علاوه بر خدایان
خودش رو هم زیرِ سؤال ببره
138
00:11:21,560 --> 00:11:23,170
راه و رسمِ قدیم
139
00:11:23,200 --> 00:11:25,770
خونِ تیرهی انتقام. دقیقاً
140
00:11:29,340 --> 00:11:31,880
وقتی به این دنیای تازه نگاه میکنی
چی میبینی؟
141
00:11:38,920 --> 00:11:41,050
احتمالاتِ بینهایتی میبینم
142
00:11:42,790 --> 00:11:44,290
یه منظرهی طلایی میبینم
143
00:11:45,220 --> 00:11:46,920
144
00:11:46,960 --> 00:11:49,690
،خاکِ کشاورزی غنی، مواد معدنی
145
00:11:49,730 --> 00:11:53,630
رود، بندر، ساختمان و وفورِ نعمت
146
00:11:53,660 --> 00:11:56,000
هر چیزی که رگنار رویای رسیدن بهشون رو داشت
147
00:11:57,930 --> 00:12:02,140
هر چیزی که اولین باری که کتگات رو ترک کرد
رویای رسیدن بهشون رو داشت
148
00:12:02,170 --> 00:12:04,910
این چیزی بود که دنبالش میگشت
149
00:12:08,140 --> 00:12:09,550
و من پیداش کردم
150
00:12:12,520 --> 00:12:14,350
،تو این دنیای جدید
151
00:12:14,380 --> 00:12:16,850
واقعاً میخوای به راه و رسمِ قدیم زندگی کنی؟
152
00:12:18,120 --> 00:12:20,160
،شما یه سرزمینِ جدید کشف میکنید
153
00:12:20,190 --> 00:12:26,100
ولی به همونِ راه و رسم قبلی رفتار میکنید
154
00:12:26,130 --> 00:12:29,300
و بعدش میشه عینِ سرزمینی که ترکش کردید
155
00:13:12,325 --> 00:13:14,060
چیکار میکنی؟
156
00:13:14,284 --> 00:13:15,484
!طلا
157
00:13:16,184 --> 00:13:18,753
طلا کجاست؟
158
00:13:19,422 --> 00:13:23,718
!از اینجا برو -
!طلا! من طلا میخوام -
159
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
دزد
160
00:13:32,018 --> 00:13:33,478
!دزد
161
00:13:49,452 --> 00:13:53,206
!نه، نه! جلوش رو بگیرید
!من کمک لازم دارم
162
00:13:53,665 --> 00:13:54,708
نه! نه
163
00:13:54,833 --> 00:13:56,042
!ویجتو کشته شده
164
00:13:56,877 --> 00:14:02,340
!جلوش رو بگیرید
!ویجتو کشته شده
165
00:14:03,091 --> 00:14:05,385
!کمک
166
00:14:46,170 --> 00:14:48,140
پسرِ من مُرده
167
00:14:53,840 --> 00:14:55,810
اون برادرِ عزیزم بود
168
00:14:55,840 --> 00:14:57,210
مستحقِ چنین مرگی نبود
169
00:15:11,460 --> 00:15:12,560
این بدترین جنایتِ ممکنه
170
00:15:15,230 --> 00:15:16,370
ما نادیده نمیگیریمش
171
00:15:17,670 --> 00:15:18,730
نمیتونیم ببخشیمش
172
00:15:20,840 --> 00:15:22,810
باور کنید این جنایت بدونِ اطلاع ما
انجام شده
173
00:15:26,180 --> 00:15:28,210
ما بابتِ مرگ پسرت متأسف و منزجر شدیم
174
00:15:34,850 --> 00:15:38,190
این مرد یکی از شماست
175
00:15:43,690 --> 00:15:45,360
،این مرد رو به ما بدید
176
00:15:45,390 --> 00:15:47,360
و ما مطمئن میشیم به خاطرِ جنایتش مجازات شه
177
00:16:50,190 --> 00:16:51,660
چرا به من زُل زده؟
178
00:16:53,330 --> 00:16:55,030
تو چشمهای آبی داری
179
00:16:57,600 --> 00:17:00,840
برای این آدما، چشمهای آبی یعنی خطر
180
00:18:09,470 --> 00:18:11,940
پروردگارمون عیسی مسیح همراه ماست
181
00:18:11,970 --> 00:18:13,980
اون اینجا و تو میدانِ نبرد حاضره
182
00:18:14,010 --> 00:18:15,840
و من تنهاش نمیذارم
183
00:18:21,020 --> 00:18:22,590
!منجنیقها
184
00:18:29,790 --> 00:18:31,030
!پرتاب کنید
185
00:18:31,060 --> 00:18:31,930
!پرتاب کنید
186
00:18:43,210 --> 00:18:46,940
ناد، تو اتهامِ قتل رو انکار میکنی؟
187
00:18:46,980 --> 00:18:48,410
چرا باید انکارش کنم؟
188
00:18:48,440 --> 00:18:50,610
این چیه؟ یه جور محاکمهست؟
189
00:18:52,250 --> 00:18:53,280
آره
190
00:18:57,690 --> 00:19:00,320
تو نمیتونی مردمِ خودت رو مجازات کنی
191
00:19:00,360 --> 00:19:03,160
واقعاً حرفِ این اسکریلینگها رو باور میکنی؟
192
00:19:03,190 --> 00:19:04,930
اونا دروغگو هستن
193
00:19:04,960 --> 00:19:06,460
من تک و تنها بودم
194
00:19:06,500 --> 00:19:08,160
یکیشون به من حمله کرد
195
00:19:08,200 --> 00:19:11,170
،من در دفاع از خود کشتمش
.و حقیقت اینه
196
00:19:11,200 --> 00:19:12,770
من حرفِ سرقبیله رو باور میکنم
197
00:19:12,800 --> 00:19:14,740
به نظرم اون داره حقیقت رو در مورد پسرش میگه
198
00:19:14,770 --> 00:19:17,070
پس تو یه احمقی
199
00:19:17,110 --> 00:19:20,310
اگه به این وحشیها اعتماد دارید
همهتون احمق هستید
200
00:19:24,250 --> 00:19:27,880
فلوکی، نظرِ تو چیه؟
201
00:19:27,920 --> 00:19:30,320
این روزها، اظهارِ نظر نمیکنم
202
00:19:32,690 --> 00:19:35,620
دنیا خیلی مهمتر از ماست
203
00:19:35,660 --> 00:19:37,330
باید ازش مراقبت کنیم
204
00:19:38,590 --> 00:19:39,760
همین
205
00:19:49,910 --> 00:19:52,710
اگه باور داریم ناد جرمی که
بهش متهم شده رو مرتکب شده
206
00:19:52,740 --> 00:19:55,240
پس باید مجازات بشه
207
00:19:56,550 --> 00:20:00,050
،اگه قتل قابلِ چشمپوشی باشه
208
00:20:00,080 --> 00:20:04,750
اون موقع دیگه هرگز عدالت یا اعتمادی
توی این دنیای جدید برقرار نمیشه
209
00:20:06,460 --> 00:20:08,520
من جریمه میدم
210
00:20:08,560 --> 00:20:10,560
هر کاری که برای بهتر کردنِ
حالش لازم باشه انجام میدم
211
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
قبوله؟
212
00:20:14,430 --> 00:20:15,600
قبوله؟
213
00:20:35,320 --> 00:20:38,150
اوتر بهم میگه اینجا باید
یه جورِ دیگه رفتار کنیم
214
00:20:38,190 --> 00:20:39,990
اینجا دنیای جدیدیه
215
00:20:40,020 --> 00:20:42,490
،باید مثل زنها و مردهای متفاوتی رفتار کنیم
216
00:20:42,530 --> 00:20:45,560
که در آستانِ این دنیای جدید از نو متولد شدن
217
00:20:46,800 --> 00:20:48,960
اما من خیلی قانع نشدم
218
00:20:49,000 --> 00:20:51,730
به نظرم قوانینِ قدیمیمون
اینجا خیلی خوب به کار میان
219
00:20:52,700 --> 00:20:54,340
خدایان حاضر هستن
220
00:20:55,540 --> 00:20:57,070
خدایان دارن نگاه میکنن
221
00:21:04,210 --> 00:21:05,480
،این مجازاتِ شدیدیـه
222
00:21:05,510 --> 00:21:06,880
،اما در این شرایط
223
00:21:06,920 --> 00:21:08,450
فکر میکنم مناسبه
224
00:21:09,950 --> 00:21:11,920
،پس، ناد
225
00:21:11,950 --> 00:21:15,720
دزد، قاتل، من تو رو به اعدام
به روشِ عقاب خونین محکوم میکنم
226
00:21:28,770 --> 00:21:30,410
همه موافقن؟
227
00:21:30,440 --> 00:21:32,070
موافقم -
موافقم -
228
00:21:32,110 --> 00:21:33,910
موافقم -
موافقم -
229
00:21:36,180 --> 00:21:38,150
تو متوجه نیستی
230
00:21:38,180 --> 00:21:43,050
اوبه بهت فرصتی داده که به والهالا بری
231
00:21:43,090 --> 00:21:44,650
ولی باید خیلی شجاع باشی
232
00:21:46,290 --> 00:21:50,460
،دردت هر چقدر که شدید بود
.نشونش نده
233
00:21:51,490 --> 00:21:54,460
،و بعدش، همونطور که میگن
234
00:21:54,500 --> 00:21:56,530
اودین درش رو به روت باز میکنه
235
00:21:57,600 --> 00:21:59,870
و تا ابد زندگی میکنی
236
00:22:15,720 --> 00:22:17,250
!به خدا توکل میکنیم
237
00:22:26,600 --> 00:22:28,700
!حمله کنید
238
00:22:33,770 --> 00:22:35,570
!حمله کنید
239
00:22:53,290 --> 00:22:54,860
!پُر کنید
240
00:22:54,890 --> 00:22:56,060
!آتیش بزنید
241
00:23:43,840 --> 00:23:44,670
!حروم زاده
242
00:24:40,600 --> 00:24:41,600
!برید
243
00:24:58,910 --> 00:24:59,750
!بس کنید
244
00:25:05,690 --> 00:25:08,690
خدای خدایان! کجایی؟
245
00:25:09,930 --> 00:25:10,890
!به من جواب بده
246
00:25:12,160 --> 00:25:15,330
من باید چیکار کنم؟ هان؟
247
00:25:18,230 --> 00:25:20,440
چیکار باید بکنم؟
248
00:25:37,820 --> 00:25:40,220
خدایا، من میترسم
249
00:25:40,260 --> 00:25:41,620
با من حرف بزن
250
00:25:42,460 --> 00:25:44,690
چرا حرف نمیزنی؟
251
00:25:44,730 --> 00:25:47,300
حرف بزن. خواهش میکنم. خواهش میکنم
252
00:25:47,960 --> 00:25:49,160
من میترسم
253
00:25:49,770 --> 00:25:51,730
!حرف بزن
254
00:25:51,770 --> 00:25:53,640
چرا با من حرف نمیزنی؟
255
00:25:53,670 --> 00:25:55,000
!حرف بزن
256
00:26:23,000 --> 00:26:24,630
!اون پسرِ رگناره
257
00:26:26,130 --> 00:26:27,600
!بکشیدش
258
00:26:38,750 --> 00:26:39,850
!پسره رو بکشید
259
00:27:31,330 --> 00:27:33,470
ویسترگ
260
00:27:33,500 --> 00:27:37,240
چشمات آبی تیره شدن، آیوار
261
00:27:37,270 --> 00:27:39,240
میدونی که این یعنی چی. یادته؟
262
00:27:39,270 --> 00:27:40,780
ما یه زمانی مراقبت بودیم
263
00:27:42,480 --> 00:27:45,810
میدونستیم که وقتی چشمات آبی بشن
264
00:27:45,850 --> 00:27:48,520
خطرِ زیادی وجود داره که
استخوانهات رو بشکنی
265
00:27:50,350 --> 00:27:52,490
و ما میگفتیم: «امروز نه، آیوار
266
00:27:54,390 --> 00:27:55,690
«امروز نه
267
00:28:02,060 --> 00:28:03,500
یادمه
268
00:28:17,910 --> 00:28:20,950
نه! نه! نه! نه، برادر
269
00:28:20,980 --> 00:28:23,050
تو کارت رو کردی
270
00:28:23,090 --> 00:28:25,920
بیشتر از این دخالت نکن
271
00:28:25,950 --> 00:28:29,060
من تمامِ عمرم برای این لحظه آماده میشدم
272
00:28:31,390 --> 00:28:32,560
عقب وایسا
273
00:28:39,100 --> 00:28:40,800
من هرگز نمیتونستم بکشمت
274
00:28:44,010 --> 00:28:45,440
چشمات آبی هستن، آیوار
275
00:28:47,010 --> 00:28:48,880
امروز نه
276
00:28:48,910 --> 00:28:50,480
امروز نه، آیوار. نه
277
00:28:55,950 --> 00:28:57,320
دوستت دارم
278
00:28:57,350 --> 00:28:59,450
دوستت دارم، برادر. دوستت دارم
279
00:28:59,490 --> 00:29:00,660
دوستت دارم -
دوستت دارم -
280
00:29:01,560 --> 00:29:03,190
حالا، برو
281
00:29:03,230 --> 00:29:04,290
!برو
282
00:29:05,890 --> 00:29:08,030
!برو! برو
283
00:29:28,561 --> 00:29:30,561
!من آیوارِ بیاستخوان هستم
284
00:29:30,967 --> 00:29:33,167
!شما من رو میشناسید
285
00:29:33,319 --> 00:29:36,352
!میدونید که نمیتونید من رو بکشید
286
00:29:36,862 --> 00:29:38,862
!مهم نیست چقدر تلاش کنید
287
00:29:39,559 --> 00:29:42,059
!چون من تا ابد زنده میمونم
288
00:30:04,450 --> 00:30:08,490
،تو آیواری، پسرِ رگنار لاثبروگ
289
00:30:08,520 --> 00:30:11,330
و خیلیها هستن که ازت میترسن
290
00:30:23,528 --> 00:30:25,728
ما از مرگ میترسیم؟
291
00:30:25,999 --> 00:30:27,599
!نه
292
00:30:30,769 --> 00:30:35,866
ما قصد نداریم هنگامِ پیری
،در بسترهایمان بمیریم
293
00:30:36,826 --> 00:30:41,846
!بلکه با معشوقمان در والهالا شام میخوریم
294
00:30:44,190 --> 00:30:50,900
یه روزی، آوازهی آیوار بیاستخوان
به گوشِ همه میرسه
295
00:31:11,720 --> 00:31:12,990
نترس
296
00:32:11,310 --> 00:32:12,380
برادر
297
00:32:15,380 --> 00:32:16,450
برادر
298
00:32:36,470 --> 00:32:39,740
!بس کنید! نجنگید
299
00:32:39,770 --> 00:32:41,510
!بس کنید -
!صبر کنید -
300
00:32:41,540 --> 00:32:43,550
!به فرمانِ من، بس کنید
301
00:32:43,580 --> 00:32:44,680
امروز نه
302
00:32:44,710 --> 00:32:46,250
نبرد به پایان رسیده
303
00:32:59,930 --> 00:33:01,760
من میترسم
304
00:33:03,500 --> 00:33:05,170
من میترسم
305
00:33:05,200 --> 00:33:06,700
به کسی نمیگم
306
00:33:12,770 --> 00:33:16,840
هیچکس هرگز آیوارِ بیاستخوان رو فراموش نمیکنه
307
00:34:08,660 --> 00:34:11,430
فقط یه لحظه من رو با برادرم تنها بذار
308
00:35:55,040 --> 00:35:56,700
نه
309
00:36:16,320 --> 00:36:17,990
والهالا برای تو نیست، دوستِ من
310
00:36:19,890 --> 00:36:21,700
بذار از این عذاب خلاصت کنم
311
00:36:24,700 --> 00:36:25,530
خوبه
312
00:37:00,130 --> 00:37:05,540
متوجهی که وقتی ما گفتیم
،اجازه دارید وارد اینجا بشید
313
00:37:05,570 --> 00:37:09,280
منظورمون این نبود که اجازه دارید تصاحبش کنید
314
00:38:42,640 --> 00:38:46,010
ای کاش چیزِ مهمی داشتم که سرِ قبرت بذارم
315
00:38:47,680 --> 00:38:50,410
ولی دستبندم رو به موادفروش فروختم
316
00:38:58,350 --> 00:39:00,520
،خودت این رو نمیدونی
317
00:39:00,560 --> 00:39:03,430
ولی تو چندین بار جونِ من رو نجات دادی
318
00:39:06,890 --> 00:39:09,400
،و یه روزی، دوباره هم رو میبینیم
319
00:39:09,430 --> 00:39:10,400
میتونم ازت تشکر کنم
320
00:39:14,870 --> 00:39:18,710
،بالأخره، به هر حال
321
00:39:18,740 --> 00:39:24,580
هیچکدوم از ما زندگیِ ساده یا معمولی نداشتیم
322
00:39:24,610 --> 00:39:26,610
و کی میخواد یه زندگیِ معمولی داشته باشه؟
323
00:39:35,220 --> 00:39:39,860
،پس از والهالا لذت ببر، برادر
.تا وقتی هنوز پابرجاست
324
00:39:39,890 --> 00:39:42,760
همه میتونیم تاریک شدنِ آسمون رو ببینیم
325
00:39:42,800 --> 00:39:44,730
همه میتونیم زوالِ خدایان رو ببینیم
326
00:39:47,230 --> 00:39:50,440
و مطمئنم تو اون شکستِ بزرگ
کنار تو خواهم بود
327
00:39:52,440 --> 00:39:56,910
پس، درود و خدانگهدار، برادر
328
00:40:02,480 --> 00:40:05,290
فقط یه مدت اینجا میشینم
329
00:40:05,320 --> 00:40:06,990
مطمئنم ناراحت نمیشی
330
00:40:59,970 --> 00:41:01,810
تو از انگلیس اومدی؟
331
00:41:01,840 --> 00:41:03,410
چه خبری داری؟
332
00:41:03,440 --> 00:41:05,950
ارتش ما با تلفاتِ بسیاری شکست خورد
333
00:41:08,420 --> 00:41:10,220
شاه هارلد تو نبرد کشته شد
334
00:41:11,790 --> 00:41:13,720
و همچنین آیوارِ بیاستخوان
335
00:41:14,790 --> 00:41:16,020
آیوار؟
336
00:41:21,160 --> 00:41:22,460
و ویتسرگ؟
337
00:41:41,980 --> 00:41:45,020
،من پرستشِ اودین
338
00:41:45,050 --> 00:41:47,350
ثور، فری و فریا
339
00:41:47,390 --> 00:41:49,320
و تمام خدایانِ دروغین دیگر را ترک میکنم
340
00:41:50,690 --> 00:41:52,230
باید برای مُردههامون سوگواری کنیم
341
00:41:53,330 --> 00:41:57,260
مرگ نابودیِ بسیاری به بار آورده
342
00:41:59,200 --> 00:42:02,070
،و هارلد فاینهر. و آیوار
343
00:42:03,710 --> 00:42:05,170
پسرِ رگنار
344
00:42:07,740 --> 00:42:09,310
خدایان حریص بودن که
345
00:42:09,340 --> 00:42:11,180
همنشینِ چنین مردانِ بزرگی باشن
346
00:42:14,850 --> 00:42:16,380
من از زندگیِ سابق خود دست میکشم
347
00:42:21,160 --> 00:42:24,260
پدر، من تقاضای تعمید شدن دارم
348
00:42:33,670 --> 00:42:37,240
من تو را با روغنِ تقدیس تدهین میکنم
349
00:42:38,740 --> 00:42:40,140
،به نامِ پدر
350
00:42:40,980 --> 00:42:42,580
،و پسر
351
00:42:45,950 --> 00:42:47,580
و روحالقدس
352
00:42:53,320 --> 00:42:54,360
آمین
353
00:42:55,160 --> 00:42:56,190
آمین
354
00:43:11,970 --> 00:43:14,710
به کلیسای مقدسِ ما خوش اومدی
355
00:43:14,740 --> 00:43:17,210
تو به عنوانِ یه کافر وارد اینجا شدی
356
00:43:17,240 --> 00:43:19,810
و اینجا رو به عنوانِ یه شاهزادهی
،مسیحی ساکسون ترک میکنی
357
00:43:21,650 --> 00:43:24,720
،به عنوانِ پدر تعمیدیات
.اسمِ جدیدی برات انتخاب کردم
358
00:43:26,550 --> 00:43:29,260
،از این به بعد، به اسمِ اتلستن شناخته میشی
359
00:43:30,290 --> 00:43:31,630
برادرِ مسیحی ما
360
00:43:35,200 --> 00:43:37,260
شاه کتگات مُرده
361
00:43:37,300 --> 00:43:39,500
!زنده باد ملکه
362
00:43:39,530 --> 00:43:41,670
!زنده باد ملکه
363
00:43:41,700 --> 00:43:43,870
!زنده باد ملکه
364
00:43:43,910 --> 00:43:46,040
!زنده باد ملکه
365
00:43:46,070 --> 00:43:48,180
!زنده باد ملکه
366
00:43:48,210 --> 00:43:50,210
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -
367
00:43:50,240 --> 00:43:52,280
!زنده باد ملکه
368
00:43:52,310 --> 00:43:54,420
!زنده باد ملکه
369
00:43:54,450 --> 00:43:56,050
!زنده باد ملکه
370
00:44:27,480 --> 00:44:28,850
نصیحتی داری، فلوکی؟
371
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
نصیحت؟
372
00:44:34,820 --> 00:44:37,990
همیشه سنگها رو از تو کفشت در بیار
373
00:44:39,360 --> 00:44:40,760
این نصیحتِ خوبیه
374
00:44:45,670 --> 00:44:47,530
کارِ درستی کردیم که اومدیم اینجا؟
375
00:44:49,770 --> 00:44:50,870
خودت چی فکر میکنی؟
376
00:44:54,510 --> 00:44:56,080
مطمئن نیستم چارهی دیگهای داشتیم
377
00:44:58,410 --> 00:45:00,210
من در مورد هیچی مطمئن نیستم
378
00:45:02,320 --> 00:45:03,620
دیگه نه
379
00:45:07,320 --> 00:45:08,490
خدایان اینجا هستن؟
380
00:45:09,560 --> 00:45:11,360
همم؟
381
00:45:11,390 --> 00:45:13,390
اونا رو دیدی؟
382
00:45:13,430 --> 00:45:15,060
من رو با این حرفها آزار نده
383
00:45:17,500 --> 00:45:19,570
من رو چه به این حرفها؟
384
00:45:22,300 --> 00:45:23,570
،من یه مورچهام
385
00:45:25,310 --> 00:45:27,010
که کفِ جنگل جون میکنم
386
00:45:30,580 --> 00:45:32,980
فقط برگِ بالای سرم رو میبینم
387
00:45:35,620 --> 00:45:39,650
اون برگ من رو کمی از گرمای خورشید
راحت میکنه
388
00:45:46,530 --> 00:45:47,690
خوشحالی؟
389
00:45:54,300 --> 00:45:56,970
هنوز چیزهای خیلی زیادی هست که باید بدونم
390
00:45:57,000 --> 00:45:58,810
لازم نیست چیزی بدونی
391
00:46:00,240 --> 00:46:01,940
مهم نیست
392
00:46:03,740 --> 00:46:05,180
گذشته رو رها کن
393
00:46:15,720 --> 00:46:16,860
مردم دوستت دارن
394
00:46:19,860 --> 00:46:21,560
این دقیقاً یعنی چی؟
395
00:46:26,130 --> 00:46:27,530
رگنار رو یادت میاد؟
396
00:46:29,440 --> 00:46:30,800
معلومه که یادم میاد
397
00:46:34,110 --> 00:46:35,980
اون شبها به خوابم میاد
398
00:46:36,980 --> 00:46:39,050
همیشه دور و برمه
399
00:46:40,050 --> 00:46:41,550
نمیتونم از شرش خلاص شم
400
00:46:45,620 --> 00:46:48,620
همش ازم میخواد یه کشتیِ جدید واسش بسازم
401
00:46:49,420 --> 00:46:50,490
،و من میگم
402
00:46:50,520 --> 00:46:53,160
آخه کشتیِ جدید رو میخوای چیکار، رگنار؟»
403
00:46:53,190 --> 00:46:54,430
«!تو مُردی
404
00:47:07,140 --> 00:47:08,440
تو شبیه پدرتی
405
00:47:18,990 --> 00:47:20,490
،برام مهم نیست چی میگی
406
00:47:23,360 --> 00:47:24,890
من دوستت دارم، فلوکی
407
00:47:29,160 --> 00:47:32,400
،اگه برات مهم نیست چی میگم
.پس هیچی نمیگم
408
00:47:35,770 --> 00:47:37,910
در هر صورت، به زودی میمیرم
409
00:47:42,510 --> 00:47:43,950
این آخرشه؟
410
00:48:27,313 --> 00:48:35,313
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
411
00:48:35,314 --> 00:48:40,714
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: @SubSin :.
412
00:48:40,758 --> 00:48:52,758
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.