1 00:00:01,121 --> 00:00:03,026 Negli episodi precedenti di "VIKINGS"... 2 00:00:03,056 --> 00:00:04,189 Zio! 3 00:00:04,224 --> 00:00:07,229 L'orso sara' incoronato da una principessa, 4 00:00:07,259 --> 00:00:10,516 il che non fa ben sperare per te, Re Ragnar. 5 00:00:10,546 --> 00:00:14,787 Quando tutti ti volevano morto, io ti ho tenuto in vita. 6 00:00:14,817 --> 00:00:17,590 Ed e' cosi' che ripaghi il mio affetto? 7 00:00:17,620 --> 00:00:19,032 Erlendur mi ha detto di ucciderti. 8 00:00:19,062 --> 00:00:20,753 E tu cosa aspetti? 9 00:00:22,710 --> 00:00:23,974 Voglio dormire con tua sorella. 10 00:00:24,009 --> 00:00:25,331 Certamente, Vostra Altezza. 11 00:00:25,361 --> 00:00:27,127 C'e' qualcos'altro. 12 00:00:27,162 --> 00:00:29,401 Ho capito che tuo fratello ti ha tradito. 13 00:00:29,431 --> 00:00:32,220 Che egli si frappone tra noi e Parigi. 14 00:00:32,713 --> 00:00:35,841 Al primo figlio della nostra alleanza franco-vichinga. 15 00:00:35,871 --> 00:00:37,759 Parigi non puo' essere presa senza di te. 16 00:00:37,789 --> 00:00:39,811 Non m'importa di Parigi. 17 00:00:39,841 --> 00:00:41,901 Sono qui per Rollo. 18 00:00:44,871 --> 00:00:46,137 Ti uccidero'. 19 00:00:47,538 --> 00:00:57,423 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 20 00:01:00,039 --> 00:01:11,200 www.italiansubtitles.org 21 00:01:29,298 --> 00:01:35,790 VIKINGS S04E10 "The Last Ship" 22 00:01:46,336 --> 00:01:48,125 Tirate! 23 00:01:49,475 --> 00:01:51,527 Tirate! 24 00:01:54,904 --> 00:01:56,982 Tirate a destra! 25 00:02:02,038 --> 00:02:04,182 Questa e' opera tua, Rollo. 26 00:02:18,983 --> 00:02:21,317 Guarda, a monte! 27 00:02:42,506 --> 00:02:43,878 Vedo. 28 00:02:46,467 --> 00:02:48,323 Alzate gli stendardi. 29 00:02:48,353 --> 00:02:50,408 Alzate i vostri stendardi! 30 00:02:50,615 --> 00:02:52,606 Alzate i vostri stendardi! 31 00:02:58,462 --> 00:03:00,262 Suonate i corni! 32 00:03:04,852 --> 00:03:07,820 Preparatevi a fiancheggiare e ad abbordare. 33 00:03:19,983 --> 00:03:21,464 Prima linea! 34 00:03:21,819 --> 00:03:23,418 Avanzare! 35 00:03:38,501 --> 00:03:40,334 Che Dio sia con noi. 36 00:03:49,312 --> 00:03:54,637 O Signore, liberaci dalla furia dei Norreni. 37 00:03:54,667 --> 00:03:58,388 O Signore, ci affidiamo a te. 38 00:03:58,418 --> 00:04:03,480 Confidiamo che il Signore, nostro Dio, ci liberera' e distruggera' i nostri nemici. 39 00:04:03,510 --> 00:04:04,958 Gloria a Dio. 40 00:04:04,994 --> 00:04:07,123 Gloria a Dio. 41 00:04:08,280 --> 00:04:12,899 Madre Santa, ti imploro di non abbandonare mio marito. 42 00:04:13,390 --> 00:04:17,320 Porto in grembo suo figlio, un bambino cristiano. 43 00:04:17,804 --> 00:04:22,125 Madre Santa, tu perdoni tutti i peccati. 44 00:04:22,160 --> 00:04:25,928 E quindi io ti chiedo, in tutta umilta', 45 00:04:26,961 --> 00:04:31,300 di perdonare e proteggere il mio adorato marito, 46 00:04:31,786 --> 00:04:33,652 che in questo momento, sta anche cercando di proteggere 47 00:04:33,687 --> 00:04:35,320 questo luogo di preghiera 48 00:04:35,356 --> 00:04:37,589 e tutti questi cristiani. 49 00:04:57,787 --> 00:04:59,777 Arcieri, in posizione! 50 00:05:13,492 --> 00:05:14,756 Pronti! 51 00:05:16,061 --> 00:05:17,361 Prima fila! 52 00:05:17,646 --> 00:05:18,712 Scoccate! 53 00:05:25,974 --> 00:05:28,674 Scoccate le frecce! 54 00:05:31,560 --> 00:05:34,487 Seconda file! Scoccate! 55 00:05:37,799 --> 00:05:40,305 Terza fila! Scoccate! 56 00:05:40,335 --> 00:05:41,434 Scoccate! 57 00:05:42,423 --> 00:05:43,896 Quarta fila! 58 00:05:44,455 --> 00:05:45,343 Pronti! 59 00:05:45,373 --> 00:05:47,202 Scoccate! 60 00:05:47,575 --> 00:05:51,000 Quarta fila! Scoccate! 61 00:05:55,339 --> 00:05:57,341 Avanti! 62 00:06:36,154 --> 00:06:38,413 Carica! 63 00:08:13,415 --> 00:08:15,115 Quali sono i tuoi ordini? 64 00:08:15,150 --> 00:08:16,479 I miei ordini? 65 00:08:17,296 --> 00:08:19,252 Dobbiamo interrompere l'attacco? 66 00:08:19,287 --> 00:08:20,653 Raccogliamo le nostre forze? 67 00:08:23,141 --> 00:08:25,508 Interrompere l'attacco? 68 00:08:25,693 --> 00:08:28,728 Abbiamo gia' avuto considerevoli perdite. 69 00:08:28,763 --> 00:08:31,642 Forse, nelle attuali circostanze, sarebbe meglio se prendessimo... 70 00:08:49,800 --> 00:08:51,785 Tutta la mia vita, 71 00:08:53,334 --> 00:08:57,825 e tutte le vostre vite, sono arrivate a questo punto. 72 00:08:59,108 --> 00:09:02,076 Non c'e' altro posto dove essere, se non qui. 73 00:09:02,311 --> 00:09:05,132 Non c'e' posto dove vivere o morire, se non qui. 74 00:09:05,162 --> 00:09:09,573 Essere qui adesso, e' l'unica cosa che importa. 75 00:09:11,023 --> 00:09:12,953 Quindi fatevi forza, 76 00:09:12,988 --> 00:09:15,989 raccogliete tutte le vostre forze, 77 00:09:16,025 --> 00:09:20,081 e tutta la vostra dolcezza in una sfera di ferro. 78 00:09:20,411 --> 00:09:24,036 Perche' attaccheremo... ancora e ancora. 79 00:09:24,235 --> 00:09:26,938 Finche' non avremo sconfitto il loro Re, 80 00:09:26,968 --> 00:09:29,407 o periremo nel tentativo! 81 00:09:29,437 --> 00:09:32,281 - Attaccare! - Attaccare! Attaccare! Attaccare! 82 00:09:32,607 --> 00:09:34,362 Date fiato ai corni! 83 00:09:34,392 --> 00:09:36,926 Suonate i tamburi e mostrate il vostro coraggio! 84 00:09:37,161 --> 00:09:38,961 Perche' non torneremo indietro! 85 00:09:39,197 --> 00:09:42,468 O vittoria, o morte! 86 00:09:47,037 --> 00:09:49,171 Cosa fara'? 87 00:09:51,245 --> 00:09:53,208 Fara' quello che fa sempre... 88 00:10:00,684 --> 00:10:01,950 Attaccare! 89 00:10:08,051 --> 00:10:10,930 Rollo, stiamo vendendo a prenderti! 90 00:10:10,960 --> 00:10:12,026 Bene. 91 00:10:15,398 --> 00:10:17,139 Lascia che ci provino. 92 00:10:17,595 --> 00:10:19,187 Siamo pronti. 93 00:10:21,206 --> 00:10:24,194 Remate! Piu' veloce! 94 00:10:25,435 --> 00:10:27,079 Piu' veloce! 95 00:10:46,265 --> 00:10:47,910 Io vivro'. 96 00:10:48,285 --> 00:10:50,681 Rollo! 97 00:10:50,911 --> 00:10:55,474 Traditore degli dei e di tutte le cose sacre di Midgard! 98 00:10:55,604 --> 00:10:57,387 Vieni qui, serpente! 99 00:10:57,723 --> 00:11:02,998 Vieni incontro a me e lascia che la mia scure spenga la tua sete di sangue. 100 00:11:03,254 --> 00:11:04,911 Vieni da Floki. 101 00:11:04,991 --> 00:11:09,217 Vieni da Floki, bastardo. Ti sto aspettando. 102 00:11:09,872 --> 00:11:11,917 Ragnar, che altro si puo' fare? 103 00:11:13,210 --> 00:11:17,427 Non c'e' altro che deve essere fatto. 104 00:11:22,914 --> 00:11:25,441 Gli dei ci sono favorevoli? 105 00:11:26,583 --> 00:11:28,915 Certo che ci favoriscono. 106 00:11:29,136 --> 00:11:32,776 Come potrebbero favorire Rollo, dopo che egli ha rinunciato a loro. 107 00:11:33,006 --> 00:11:36,207 Voglio sentirlo dalla bocca di tuo padre. 108 00:11:40,697 --> 00:11:44,933 Remate! Remate! Remate! 109 00:11:45,418 --> 00:11:47,084 Piu' velocemente. 110 00:11:49,689 --> 00:11:51,262 Piu' velocemente! 111 00:12:21,603 --> 00:12:25,243 Anche mentre noi sediamo qui, mangiamo e beviamo, 112 00:12:25,523 --> 00:12:28,449 il Duca Rollo e le nostre armate stanno dando battaglia al nemico. 113 00:12:28,976 --> 00:12:30,264 Lo so. 114 00:12:30,444 --> 00:12:31,677 E ho fatto ogni sforzo per assicurarmi 115 00:12:31,712 --> 00:12:33,050 che, se il Duca Rollo dovesse fallire, 116 00:12:33,080 --> 00:12:35,514 Parigi sara' comunque difesa. 117 00:12:35,699 --> 00:12:37,533 Vostra Altezza dovrebbe sapere che non siete completamente 118 00:12:37,568 --> 00:12:39,234 dipendente da un Norreno. 119 00:12:39,470 --> 00:12:43,111 Quasi mi piace dipendere da un Normanno. 120 00:12:44,265 --> 00:12:46,071 Essi sono propensi a dire il vero. 121 00:12:48,311 --> 00:12:50,612 Vostro nonno vi aveva messo in guardia contro di loro. 122 00:12:50,797 --> 00:12:53,119 Diceva che essi erano la piu' grande minaccia per il suo impero. 123 00:12:53,149 --> 00:12:59,476 Mio nonno, saggio com'era e grande com'era, 124 00:12:59,977 --> 00:13:02,006 non sapeva ogni cosa. 125 00:13:04,786 --> 00:13:06,343 I tempi cambiano. 126 00:13:06,428 --> 00:13:08,550 Ma rimane la minaccia dei Norreni. 127 00:13:08,580 --> 00:13:10,314 Certo che resta, mio povero Roland. 128 00:13:12,734 --> 00:13:14,034 E nonostante cio', 129 00:13:14,069 --> 00:13:16,169 ho fiducia nel Duca Rollo. 130 00:13:16,355 --> 00:13:18,537 Mi fido di lui totalmente. 131 00:13:19,341 --> 00:13:21,279 Ho il suo cuore, 132 00:13:21,409 --> 00:13:23,162 ed egli ha il mio. 133 00:13:23,578 --> 00:13:25,016 Egli ha il vostro cuore? 134 00:13:25,196 --> 00:13:26,596 Certo. 135 00:13:26,681 --> 00:13:27,880 Egli ha il mio cuore. 136 00:13:28,264 --> 00:13:29,988 Non siate cosi' stupido! 137 00:13:30,018 --> 00:13:32,151 Ah, ecco la verita'. 138 00:13:32,386 --> 00:13:34,299 Sono uno stupido, dopotutto. 139 00:13:36,424 --> 00:13:38,791 E non, come credevo, solo un debole. 140 00:13:39,026 --> 00:13:40,792 Uno che semplicemente vacilla. 141 00:13:40,928 --> 00:13:42,260 Un indeciso. 142 00:13:44,581 --> 00:13:46,615 Cosi' e', infatti, visto che ci ho messo tanto tempo 143 00:13:46,645 --> 00:13:49,112 a capire chi sono i miei veri amici. 144 00:13:53,023 --> 00:13:54,895 Adesso, 145 00:13:55,025 --> 00:13:57,225 ci vuole qualcosa per terminare il nostro pasto. 146 00:13:57,360 --> 00:13:58,815 Non ho piu' fame. 147 00:13:58,945 --> 00:14:00,678 Questo non ha importanza, Conte Roland. 148 00:14:02,520 --> 00:14:06,349 Dove tu e la tua puttana state per andare, potrete mangiare le ali d'angelo. 149 00:14:47,787 --> 00:14:52,044 Indietro le spalle! Remate! Remate! 150 00:15:29,399 --> 00:15:32,013 Preparatevi a sfondare! 151 00:15:51,186 --> 00:15:53,835 Avanti! 152 00:17:38,552 --> 00:17:41,112 Ma guardati! Sembri una puttana! 153 00:17:42,494 --> 00:17:46,797 Tu non sei mio fratello, non lo sei mai stato. 154 00:17:49,898 --> 00:17:51,734 Oggi uno di noi morira'. 155 00:17:52,284 --> 00:17:55,815 E quello non saro' io, fratello. 156 00:19:41,086 --> 00:19:42,436 Fratello! 157 00:19:50,216 --> 00:19:54,268 Odino? Dove sei? 158 00:21:27,689 --> 00:21:31,172 Bjorn, portala sulla barca. 159 00:21:48,524 --> 00:21:50,976 - Vieni! - Tagliate le corde. 160 00:21:55,003 --> 00:21:57,146 Portatela via di qui. 161 00:22:06,447 --> 00:22:09,214 Lasciatemi! Lasciatemi! 162 00:22:18,147 --> 00:22:20,565 Remate! Remate! 163 00:22:24,433 --> 00:22:25,726 Basta! 164 00:22:27,504 --> 00:22:28,536 Basta! 165 00:22:28,572 --> 00:22:30,396 Lasciali andare! 166 00:24:43,124 --> 00:24:44,720 Padre! 167 00:24:45,055 --> 00:24:49,291 Vi presento il Salvatore di Parigi! 168 00:24:49,391 --> 00:24:51,606 L'eroe di Frankia! 169 00:25:02,011 --> 00:25:03,597 Alzatevi. 170 00:25:22,758 --> 00:25:24,425 Ave, Cesare! 171 00:25:24,460 --> 00:25:26,693 Ave, Cesare! 172 00:25:26,729 --> 00:25:29,196 Ave, Cesare! 173 00:25:41,814 --> 00:25:43,816 Dio 174 00:25:44,232 --> 00:25:45,852 benedica 175 00:25:47,451 --> 00:25:49,141 Parigi. 176 00:27:30,420 --> 00:27:31,486 Bjorn! 177 00:27:33,394 --> 00:27:35,137 Meglio che tu venga. 178 00:27:56,112 --> 00:27:57,112 Chi e'? 179 00:27:57,657 --> 00:27:59,107 Si chiama Thorhall. 180 00:28:00,452 --> 00:28:02,479 Egli e' giunto con una storia da raccontare. 181 00:28:04,110 --> 00:28:05,160 Ti ascolto. 182 00:28:07,160 --> 00:28:09,527 L'anno scorso ho partecipato a una razzia in Inghilterra, 183 00:28:09,557 --> 00:28:11,607 con il Conte Gunnar Asgrimsson. 184 00:28:11,637 --> 00:28:13,601 Abbiamo combattuto contro gli eserciti di Re Ecbert 185 00:28:13,631 --> 00:28:15,437 e abbiamo trascorso l'inverno nel Wessex. 186 00:28:15,467 --> 00:28:17,959 E abbiamo fatto un accordo con l'aldermanno di Ecbert. 187 00:28:20,003 --> 00:28:22,203 Egli ci hanno detto che tuo padre, 188 00:28:22,832 --> 00:28:23,832 Re Ragnar, 189 00:28:24,060 --> 00:28:27,350 aveva un figlio li', con la Regina Kwenthrith di Mercia, 190 00:28:27,380 --> 00:28:30,580 e che questo figlio vive ancora alla corte di Ecbert. 191 00:28:33,496 --> 00:28:34,953 Come si chiama il bambino? 192 00:28:34,983 --> 00:28:35,983 Magnus. 193 00:28:37,094 --> 00:28:39,878 Adesso e' un giovane, ha 12 anni. 194 00:28:48,139 --> 00:28:52,163 Sei sicuro che questo Magnus sia davvero il figlio di mio padre? 195 00:28:52,966 --> 00:28:54,533 Come posso esserne sicuro? 196 00:28:54,563 --> 00:28:56,617 Non ero presente durante il concepimento. 197 00:29:01,780 --> 00:29:03,580 Perche' dovrebbero mentire? 198 00:29:14,410 --> 00:29:17,860 Hai appreso qualcos'altro dall'aldermanno di Ecbert, vero? 199 00:29:20,216 --> 00:29:21,216 Allora? 200 00:29:23,486 --> 00:29:26,722 Riguarda l'insediamento agricolo di tuo padre nel Wessex. 201 00:29:26,752 --> 00:29:29,292 Abbiamo chiesto se esistesse ancora e lui ha riso... 202 00:29:29,322 --> 00:29:33,072 e ha detto che e' stato distrutto non appena tuo padre e' salpato. 203 00:29:33,957 --> 00:29:37,913 Ma che hanno permesso ad alcuni coloni di fuggire, 204 00:29:37,943 --> 00:29:41,643 cosi' avrebbero raccontato tutto a tuo padre, come avvertimento. 205 00:29:44,247 --> 00:29:45,847 Non ne ha mai parlato. 206 00:29:46,560 --> 00:29:48,010 Chiedeteglielo ora. 207 00:29:49,900 --> 00:29:51,970 Non sappiamo dov'e' Ragnar. 208 00:29:53,367 --> 00:29:55,773 Se ne e' andato subito dopo che e' stato sconfitto a Parigi. 209 00:29:57,292 --> 00:29:58,942 Non lo vediamo da anni. 210 00:30:02,028 --> 00:30:03,678 Perdonate la domanda... 211 00:30:04,511 --> 00:30:06,713 ma come puo' un uomo cosi' sparire e basta? 212 00:30:14,152 --> 00:30:17,156 Va' a mangiare e bere dopo il tuo lungo viaggio, Thorhall. 213 00:30:19,767 --> 00:30:21,717 Ti siamo grati per la visita. 214 00:30:34,357 --> 00:30:36,557 Devo dirlo ai ragazzi. Dove sono? 215 00:30:36,900 --> 00:30:39,250 Sono saliti nel capanno per cacciare. 216 00:31:48,355 --> 00:31:49,655 Ivar. Svegliati. 217 00:31:52,522 --> 00:31:53,622 Bjorn e' qui. 218 00:32:09,961 --> 00:32:11,971 Tu credi che nostro padre non l'abbia mai saputo? 219 00:32:12,001 --> 00:32:13,265 E' possibile. 220 00:32:15,701 --> 00:32:18,594 A quei tempi, non era semplice navigare. 221 00:32:19,308 --> 00:32:20,308 Lo sapeva. 222 00:32:20,697 --> 00:32:21,708 Doveva saperlo. 223 00:32:21,744 --> 00:32:24,177 Se lo avesse saputo, avrebbe dovuto dirlo alla gente. 224 00:32:24,207 --> 00:32:26,108 Tutti hanno perso dei parenti. 225 00:32:26,138 --> 00:32:28,038 Padri e zii, figli e figlie. 226 00:32:28,945 --> 00:32:30,264 Avrebbero voluto vendetta. 227 00:32:30,294 --> 00:32:32,175 E' proprio per questo che non l'ha detto loro! 228 00:32:33,466 --> 00:32:35,799 - Cosa intendi? - Era una perdita di tempo. 229 00:32:36,411 --> 00:32:37,511 Erano morti! 230 00:32:38,226 --> 00:32:40,476 Ragnar voleva salpare verso Parigi. 231 00:32:40,720 --> 00:32:42,218 Voleva essere famoso. 232 00:32:42,248 --> 00:32:44,958 Questo non e'... piu' importante? 233 00:32:45,877 --> 00:32:46,877 Eh? 234 00:32:49,191 --> 00:32:50,491 Lo diresti tu? 235 00:32:51,020 --> 00:32:52,370 Lo direi io? 236 00:32:52,782 --> 00:32:55,332 - Cosa significa? - Ecco cosa significa, 237 00:32:55,814 --> 00:32:57,014 almeno per me. 238 00:32:57,541 --> 00:32:59,496 Nostro padre ci ha abbandonati. 239 00:32:59,526 --> 00:33:01,841 Eravamo solo bambini e lui e' scappato. 240 00:33:01,871 --> 00:33:04,171 Solo gli dei sanno se e' ancora vivo. 241 00:33:04,883 --> 00:33:09,213 E ora sentiamo dire che ha nascosto questo segreto a tutti. 242 00:33:09,986 --> 00:33:12,786 Che lui non era una persona sincera o onesta. 243 00:33:12,958 --> 00:33:14,558 Mi da' il voltastomaco. 244 00:33:15,321 --> 00:33:18,847 Come ha potuto nostro padre non dire alla gente cosa era successo? 245 00:33:18,877 --> 00:33:21,727 Forse, se l'avesse detto, lo avrebbero ucciso. 246 00:33:25,762 --> 00:33:26,862 Se e' vero... 247 00:33:28,238 --> 00:33:31,152 Se e' vero che nostro padre ha mentito al suo popolo, e l'ha abbandonato, 248 00:33:31,182 --> 00:33:33,206 allora spero che non torni mai. 249 00:33:33,236 --> 00:33:35,036 Ha tradito il nostro nome. 250 00:33:35,724 --> 00:33:37,124 Se mai tornasse... 251 00:33:38,420 --> 00:33:39,720 io lo ucciderei. 252 00:33:40,945 --> 00:33:41,945 Anche io. 253 00:33:42,737 --> 00:33:43,971 Vaffanculo! 254 00:33:44,765 --> 00:33:45,765 Tutti voi. 255 00:33:47,571 --> 00:33:49,621 Non ha mai fatto nulla di male. 256 00:33:50,871 --> 00:33:52,621 E' nostro padre. 257 00:33:54,218 --> 00:33:55,618 Fine della storia. 258 00:33:57,537 --> 00:34:01,299 Sembrate tutti... un mucchio di cristiani. 259 00:34:03,317 --> 00:34:05,467 Amo nostro padre tanto quanto te. 260 00:34:05,565 --> 00:34:07,565 Chi ha detto che lo amo, Ubbe? 261 00:34:08,268 --> 00:34:09,918 Ho detto che lo ammiro. 262 00:34:10,861 --> 00:34:12,061 E' un vichingo. 263 00:34:13,956 --> 00:34:15,806 E tu sei un rammollito. 264 00:34:16,284 --> 00:34:17,934 Non sono un rammollito. 265 00:34:18,201 --> 00:34:20,584 Nessuno di noi lo e'. 266 00:34:20,992 --> 00:34:23,448 Ma devi comprendere cosa ha fatto nostro padre. 267 00:34:23,478 --> 00:34:24,992 E che cos'era. 268 00:34:25,575 --> 00:34:28,575 Essendo suo figlio, la sua fama non mi interessa. 269 00:34:29,666 --> 00:34:32,816 Mi interessa per quali scopi ha usato il suo potere. 270 00:34:35,203 --> 00:34:39,203 Ormai, fratelli miei, ci saranno molte persone arrabbiate a Kattegat. 271 00:34:39,431 --> 00:34:41,081 Adesso sanno la verita'. 272 00:34:42,218 --> 00:34:44,596 Nostro padre ha tradito un'intera generazione di persone. 273 00:34:44,626 --> 00:34:47,976 - Quindi se mai tornasse... - Non credo che tornera' mai. 274 00:34:50,249 --> 00:34:54,229 Credo che quello che e' accaduto a Parigi lo abbia distrutto. 275 00:34:56,003 --> 00:34:59,453 Potete dire quello che volete, ma lui era un essere umano. 276 00:35:00,601 --> 00:35:02,546 La gente ha iniziato a dire che fosse un dio. 277 00:35:02,576 --> 00:35:04,476 Non era un dio, era un uomo! 278 00:35:05,215 --> 00:35:07,715 Un uomo con molti sogni e molti difetti. 279 00:35:09,722 --> 00:35:12,429 L'ho capito negli anni, da quando e' andato via. 280 00:35:13,251 --> 00:35:15,401 Se io fossi in lui, non tornerei. 281 00:35:21,218 --> 00:35:23,318 Nonostante tutti i suoi difetti, 282 00:35:24,455 --> 00:35:27,455 per me, lui e' ancora il piu' grande uomo al mondo. 283 00:36:09,356 --> 00:36:11,956 Sapevi che Ragnar ha mentito a tutti noi? 284 00:36:13,479 --> 00:36:17,479 L'insediamento in Wessex e' stato distrutto appena ce ne siamo andati. 285 00:36:23,483 --> 00:36:24,483 Lo so. 286 00:36:26,387 --> 00:36:28,094 Un contadino sfuggito al massacro 287 00:36:28,124 --> 00:36:30,951 racconto' a me e a tuo padre quello che era successo. 288 00:36:30,981 --> 00:36:34,031 Ragnar lo ha ucciso, cosi' nessun altro lo avrebbe scoperto. 289 00:36:36,862 --> 00:36:38,962 Sei un buon amico per mio padre. 290 00:36:41,979 --> 00:36:43,079 Ciao, Bjorn. 291 00:36:44,270 --> 00:36:45,398 Helga. 292 00:36:49,150 --> 00:36:52,150 Ero venuto a vedere come procedeva con le barche. 293 00:36:53,252 --> 00:36:54,702 Che ne dici, Helga? 294 00:36:56,347 --> 00:36:57,897 Cosa dovremmo dirgli? 295 00:36:58,199 --> 00:36:59,394 Crediamo che non ci vorra' molto 296 00:36:59,429 --> 00:37:03,579 prima che le vostre barche siano pronte a condurvi nel Mar Mediterraneo. 297 00:37:04,360 --> 00:37:05,935 Se esiste. 298 00:37:06,139 --> 00:37:07,489 Certo che esiste. 299 00:37:07,631 --> 00:37:09,331 E' solo una mappa, Bjorn. 300 00:37:09,571 --> 00:37:12,447 Segni su un foglio. Potrebbe averli disegnati un bambino. 301 00:37:12,477 --> 00:37:14,627 Come possiamo sapere che e' reale? 302 00:37:16,743 --> 00:37:18,593 L'ho imparato da mio padre. 303 00:37:20,523 --> 00:37:23,273 L'unico modo per dire se qualcosa e' reale... 304 00:37:27,852 --> 00:37:29,252 e' navigare fin li'. 305 00:37:34,682 --> 00:37:36,732 Spero che verrai con me, Floki. 306 00:37:37,894 --> 00:37:39,194 Stai scherzando? 307 00:37:39,666 --> 00:37:41,843 Il richiamo di una terra immaginaria? 308 00:37:41,873 --> 00:37:44,473 Viaggiare verso un posto, che non esiste? 309 00:37:45,839 --> 00:37:47,428 Certo che vengo! 310 00:37:53,515 --> 00:37:55,484 Spero che verrai anche tu, Helga. 311 00:37:55,514 --> 00:37:57,764 Beh, se Floki e' abbastanza pazzo da andare, 312 00:37:57,794 --> 00:37:59,694 allora credo che lo seguiro'. 313 00:40:34,413 --> 00:40:37,548 Lasciateci passare. Spostatevi. 314 00:40:57,986 --> 00:40:59,193 Ciao, lvar. 315 00:41:02,007 --> 00:41:03,907 Non c'e' modo di confonderti. 316 00:41:07,482 --> 00:41:09,532 A quanto pare il mio ritorno... 317 00:41:10,048 --> 00:41:11,248 non e' gradito. 318 00:41:13,078 --> 00:41:15,978 Ovviamente avete tutti le idee chiare su di me. 319 00:41:19,323 --> 00:41:20,873 Non posso biasimarvi. 320 00:41:24,315 --> 00:41:25,315 Allora... 321 00:41:26,782 --> 00:41:28,082 Bene, ragazzi... 322 00:41:29,786 --> 00:41:31,286 chi lo fara', allora? 323 00:41:35,888 --> 00:41:37,188 Chi mi uccidera'? 324 00:41:41,266 --> 00:41:42,516 Non mi importa. 325 00:41:44,669 --> 00:41:45,669 Avanti! 326 00:41:47,140 --> 00:41:48,140 Prego. 327 00:41:51,205 --> 00:41:52,855 Vuoi farlo tu Hvitsark? 328 00:41:53,618 --> 00:41:55,718 Credi di essere un uomo, adesso? 329 00:41:57,963 --> 00:41:59,348 Ti sfido. 330 00:42:02,011 --> 00:42:03,861 Poni fine alla mia miseria. 331 00:42:05,221 --> 00:42:06,221 Fallo. 332 00:42:06,666 --> 00:42:07,666 Fallo. 333 00:42:08,410 --> 00:42:10,223 Fallo, fallo. Fallo! 334 00:42:11,598 --> 00:42:13,098 Guarda questa gente! 335 00:42:14,776 --> 00:42:16,376 Non mi appoggiano piu'! 336 00:42:17,184 --> 00:42:18,184 Guarda! 337 00:42:20,491 --> 00:42:22,091 Perche' mai dovrebbero? 338 00:42:24,131 --> 00:42:26,631 Sono il vostro capo e me ne sono andato! 339 00:42:28,733 --> 00:42:31,284 Che genere di capo lo fa? Eh? 340 00:42:31,557 --> 00:42:35,308 Che genere di Re abbandona il suo popolo? 341 00:42:44,866 --> 00:42:48,409 Che genere di padre abbandona i suoi figli? 342 00:43:05,826 --> 00:43:07,726 Allora, chi vuole essere Re? 343 00:43:14,355 --> 00:43:15,905 Sapete come funziona! 344 00:43:17,324 --> 00:43:18,824 Se volete essere Re, 345 00:43:20,152 --> 00:43:21,502 dovete uccidermi. 346 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 Prendila. 347 00:43:28,007 --> 00:43:29,007 No? 348 00:43:30,342 --> 00:43:32,138 Tu? No? E tu? 349 00:43:32,168 --> 00:43:33,602 No? 350 00:43:33,632 --> 00:43:34,632 Nessuno? 351 00:43:36,356 --> 00:43:38,834 Chi vuole essere Re? 352 00:43:41,325 --> 00:43:48,206 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 353 00:43:48,933 --> 00:43:55,555 www.italiansubtitles.org