1
00:00:34,830 --> 00:00:36,137
فلوکی
2
00:00:40,463 --> 00:00:41,645
از اینطرف
3
00:00:44,552 --> 00:00:45,595
فلوکی
4
00:00:47,775 --> 00:00:49,239
!شتیل فلتنوز
5
00:00:49,406 --> 00:00:51,659
خدایِ من، هیچوقت فکر نمیکردم دوباره ببینمت
6
00:00:52,013 --> 00:00:53,620
ولی بازم من اینجام اوبه
7
00:00:53,703 --> 00:00:55,038
!کاملاً هم پیدام شده
8
00:00:56,592 --> 00:00:58,094
فکر کردم فلوکی هستی
9
00:00:58,786 --> 00:01:00,087
شبیهِ فلوکی هستم؟
10
00:01:02,382 --> 00:01:03,425
تویِ قایقِ فلوکی هستی
11
00:01:04,802 --> 00:01:07,514
تو با فلوکی رفتی تا یه دهکده یِ جدید پیدا کنید
12
00:01:07,639 --> 00:01:10,352
بهم بگو، پیروز شدید؟
13
00:01:12,793 --> 00:01:14,044
تویِ همون روزهایِ اول اوبه
14
00:01:15,046 --> 00:01:17,382
این برایِ هممون تلاشِ بزرگی بود
15
00:01:17,904 --> 00:01:21,721
خیلی از مردمِ خوب رو به بیماری و گرسنگی از دست دادیم
16
00:01:21,805 --> 00:01:24,997
گاهی فکر میکردم آیا خدایان
در مقابل ما هستند؟
17
00:01:25,081 --> 00:01:28,544
و اینکه آیا گروهِ کوچولومون تویِ ایسلند میتونه پیروز بشه یا نه؟
18
00:01:28,627 --> 00:01:29,795
ایسلند؟
(آیسلند به معنایِ سرزمین یخی)
19
00:01:29,921 --> 00:01:34,803
این چیزیه که بهش میگیم چون تویِ زمستان ها
فلات پُر از تخته هایِ یخ میشن
20
00:01:35,720 --> 00:01:38,975
ولی غیرازاون آب و هوا خوبه
21
00:01:39,100 --> 00:01:40,936
و از اونموقع پیشرفت کردیم
22
00:01:41,061 --> 00:01:42,855
اولین محصولاتمون رو برداشت کردیم
23
00:01:43,273 --> 00:01:44,524
بقیه یِ ساکنین اومدن که به ما بپیوندن
24
00:01:44,608 --> 00:01:47,821
و من خوش بینم که همونطور که فلوکی میخواست
بتونیم موفق بشیم
25
00:01:49,782 --> 00:01:51,868
من اینجام تا بیورن رو ببینم
26
00:01:51,952 --> 00:01:53,078
برادرم الآن پادشاهه
27
00:01:53,162 --> 00:01:55,123
آره اینو شنیدم
28
00:01:55,206 --> 00:01:57,376
میرم ادایِ احترامم رو میکنم
29
00:01:57,501 --> 00:01:59,504
مایلم بیشتر در این مورد صحبت کنیم
30
00:01:59,587 --> 00:02:01,298
میشه بعداً تویِ راهرویِ سلطنتی ببینیم؟
31
00:02:02,364 --> 00:02:07,364
ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی
Angel & Erfan Tabarsi
32
00:02:07,696 --> 00:02:17,696
وبسایتِ مووی کلاب تقدیم میکند
wWw.movieir.club
33
00:02:19,861 --> 00:02:21,514
به مشورتت نیاز دارم اوبه
34
00:02:22,828 --> 00:02:24,539
تو میدونی چه اتفاقی برای
پادشاه هرالد افتاده
35
00:02:27,585 --> 00:02:28,711
باید نجاتش بدم یا نه؟
36
00:02:29,462 --> 00:02:30,506
تصمیم با توئه
37
00:02:32,049 --> 00:02:34,449
ولی در موردِ این صحبت میکردی که کتگت رو
از طریق تجارت برجسته کنیم
38
00:02:34,533 --> 00:02:35,888
نه کشورگشایی
39
00:02:35,971 --> 00:02:37,557
چرا اولین تصمیمت باید این باشه که
40
00:02:37,640 --> 00:02:38,851
بری به یه سفرِ خارجی؟
41
00:02:43,524 --> 00:02:44,775
ولی پادشاه هرالد جونم رو نجات داد
42
00:02:47,112 --> 00:02:48,906
اون با ما جنگید تا کتگات رو دوباره بدست بیاریم
43
00:02:50,534 --> 00:02:53,121
چجور پادشاهی چنین وظیفه ای رو نادیده میگیره؟
44
00:02:55,499 --> 00:02:56,917
این باعث میشه خوشحال بشم که پادشاه نیستم
45
00:02:58,795 --> 00:02:59,880
نظر تو چیه ویتسرک؟
46
00:03:02,780 --> 00:03:03,823
من هیچ نظری ندارم
47
00:03:04,762 --> 00:03:06,139
خب باید یه نظری داشته باشی
48
00:03:06,806 --> 00:03:07,849
چرا؟
49
00:03:08,809 --> 00:03:09,852
چون این بهم کمک میکنه
50
00:03:10,979 --> 00:03:12,105
اگه میدونستیم آیوار کجاست
51
00:03:12,231 --> 00:03:13,649
این به هممون کمک میکرد
52
00:03:15,360 --> 00:03:19,324
کی به هرالد یا اولاف یا هرکدومشون
اهمیتی میده؟
53
00:03:21,306 --> 00:03:23,288
فقط آیوار مهمه
54
00:03:24,540 --> 00:03:25,583
فقط برایِ تو اینطوره برادر
55
00:03:38,351 --> 00:03:39,394
نمیدونم بیورن
56
00:03:40,604 --> 00:03:41,647
نمیدونم
57
00:03:54,164 --> 00:03:56,000
میبینم که باید تصمیمم رو خودم بگیرم
58
00:04:06,181 --> 00:04:07,224
!ایناهاش
59
00:04:09,228 --> 00:04:12,002
چی تو رو به کتگت برگردونده شتیل فلتنوز؟
60
00:04:12,086 --> 00:04:14,025
سعی دارم ساکنانِ جدیدی بگیرم
61
00:04:14,443 --> 00:04:15,653
تا وقتی که آماده یِ سخت کار کردن باشن
62
00:04:15,736 --> 00:04:18,240
برام مهم نیست کی هستن
63
00:04:22,996 --> 00:04:26,042
و فلوکی چطور؟ اون حالش چطوره؟
64
00:04:26,126 --> 00:04:27,231
چرا اون برنگشته؟
65
00:04:27,316 --> 00:04:29,027
دوست داشتم دوباره ببینمش
66
00:04:29,839 --> 00:04:31,467
حقیقت اینه که اوبه
67
00:04:31,592 --> 00:04:32,885
فلوکی انگار داشت از اینکه رهبرِ دهکده ای باشه که
68
00:04:33,010 --> 00:04:35,326
کار نمیکنن خسته میشد
69
00:04:36,140 --> 00:04:38,768
اون ناامید شده بود
داشت دلسرد میشد
70
00:04:39,478 --> 00:04:41,105
بعدش یک روز بدونِ توضیح
71
00:04:41,230 --> 00:04:43,525
فقط ولمون کرد و رفت
72
00:04:45,069 --> 00:04:46,446
و از اونموقع ندیدیش؟
73
00:04:47,406 --> 00:04:48,449
نه
74
00:04:48,616 --> 00:04:50,159
ما جزیره رو دنبالش گشتیم
75
00:04:50,285 --> 00:04:52,621
مدتِّ زیادی دنبالش گشتیم
76
00:04:52,705 --> 00:04:53,789
هیچ اثری ازش پیدا نکردیم
77
00:05:02,134 --> 00:05:03,178
یه چیز دیگه هم هست
78
00:05:04,721 --> 00:05:08,018
یکبار داستانی درموردِ آواره ای که به
غرب سفر میکرده شنیدم
79
00:05:08,101 --> 00:05:09,728
احتمالاً غربِ ایسلندِ تو
80
00:05:11,523 --> 00:05:15,612
گفته میشه که اون سرزمینی زیبا و خالی
از سکنه رو دیده
81
00:05:16,989 --> 00:05:19,868
ولی توسطِّ طوفان منحرف شده و ازش
رد شده و نتونسته پیداش کنه
82
00:05:19,951 --> 00:05:21,996
این داستان رو قبلاً شنیده بودی؟
83
00:05:22,079 --> 00:05:24,165
من این داستان رو خیلی شنیدم
84
00:05:24,249 --> 00:05:26,335
و اون آواره ای که ازش صحبت میکنی رو میشناسم
85
00:05:26,460 --> 00:05:29,172
اون تویِ ایسلند زندگی میکنه
اسمش اودر هست
86
00:05:30,758 --> 00:05:33,595
!من باید اون سرزمین رو پیدا کنم
87
00:05:33,720 --> 00:05:35,723
دوتا قایق دارم آماده میکنم که دنبالش بگردن
88
00:05:35,807 --> 00:05:38,519
پس باید با من بیای ایسلند و اودر رو ببینی
89
00:05:40,688 --> 00:05:41,815
!و دنبالِ فلوکی بگردم
90
00:06:12,367 --> 00:06:15,571
نظرت درموردِ این عروسک هایِ خیمه شب بازیِ
شرقی چیه؟
91
00:06:15,654 --> 00:06:17,573
ازشون خوشم میاد
92
00:06:19,493 --> 00:06:22,622
کاش یکی میتونست من رو اونطوری سرپا بگیره
93
00:06:22,706 --> 00:06:23,874
فکر کردم خدایان اینکارو کردن
94
00:06:30,630 --> 00:06:32,845
از میانِ سایه ها و نور
95
00:06:33,829 --> 00:06:36,229
اون میتونه ببینه که اون دختر اینجاست
96
00:06:36,922 --> 00:06:37,989
ولی نه به تنهایی
97
00:06:40,279 --> 00:06:42,457
اون همسرشه
98
00:06:46,518 --> 00:06:47,518
زیباست
99
00:06:49,092 --> 00:06:50,092
عهد شکن ـه
100
00:06:51,319 --> 00:06:55,137
خشم، غم و فقدان قبلش رو پُر میکنه
101
00:06:56,825 --> 00:06:59,422
شایعه ها و پچ پچ ها درست بودن
102
00:07:02,735 --> 00:07:04,335
اون عاشقِ دختره رو میکشه
103
00:07:06,130 --> 00:07:07,130
بعدش
104
00:07:07,955 --> 00:07:09,782
با غم و اندوهش، به دختره خنجر میزنه
105
00:07:10,627 --> 00:07:11,627
دوباره
106
00:07:12,077 --> 00:07:13,077
و دوباره
107
00:07:14,687 --> 00:07:15,820
دختره گریه نمیکنه
108
00:07:16,924 --> 00:07:17,991
میوفته رویِ زمین
109
00:07:18,532 --> 00:07:19,532
بی جان
110
00:07:19,753 --> 00:07:20,753
بی حرکت
111
00:07:21,677 --> 00:07:22,943
اما هنوز همسرش نیست
112
00:07:23,687 --> 00:07:25,487
ولی پادشاه که زخم دیده بوده
113
00:07:26,579 --> 00:07:28,113
برایِ همیشه بدگمان میمونه
114
00:07:28,401 --> 00:07:30,356
اعتمادش نابود شده
115
00:07:31,421 --> 00:07:33,177
به روحش خیانت شده
116
00:07:33,762 --> 00:07:35,826
فنجانش پُر از تلخی شده
117
00:07:37,202 --> 00:07:38,202
بهش خیانت شده
118
00:07:38,852 --> 00:07:39,852
تنهاست
119
00:07:40,794 --> 00:07:42,394
...آیا اون لیاقت این رو داشت
120
00:07:44,130 --> 00:07:45,130
این پادشاهِ
121
00:07:45,686 --> 00:07:46,752
عاشق؟
122
00:07:57,422 --> 00:07:58,924
باید برم به نوگورد
123
00:08:00,760 --> 00:08:01,803
نوگورد؟
124
00:08:02,929 --> 00:08:04,223
پایتختِ سابقِ روس
125
00:08:05,099 --> 00:08:06,351
برادرم اونجا زندگی میکنه
126
00:08:06,434 --> 00:08:07,477
باید باهاش صحبت کنم
127
00:08:09,313 --> 00:08:11,274
بهت که گفتم کار خانوادگی دارم
128
00:08:12,234 --> 00:08:15,572
بعدش میتونم رویِ ساختِ یک ناوگان و
ساخت یک ارتش تمرکز کنم
129
00:08:18,201 --> 00:08:20,537
با نگهبانم پرنس ایگور ملاقات خواهی کرد
130
00:08:21,622 --> 00:08:24,334
پسرِ برادرخوانده یِ مُرده ـم،پادشاه روریک
131
00:08:27,265 --> 00:08:29,842
ایگور وارثِ واقعیِ پادشاهی ـه
132
00:08:49,912 --> 00:08:50,955
اینگرید
133
00:08:52,429 --> 00:08:53,472
بله گانهیلد؟
134
00:08:54,251 --> 00:08:55,878
دیدم که داشتی به بیورن نگاه میکردی
135
00:08:57,130 --> 00:08:59,968
میدونی، همونطوری که گاهی زن ها به
مَردها نگاه میکنن
136
00:09:02,137 --> 00:09:03,264
نمیدونم منظورتون چیه
137
00:09:06,894 --> 00:09:08,229
تو یه بچه نیستی اینگرید
138
00:09:09,606 --> 00:09:10,649
اگه حسی که فکر میکنم رو داری
139
00:09:10,733 --> 00:09:11,817
اونوقت برات متأسفم
140
00:09:12,986 --> 00:09:14,947
ولی نمیتونم کاری کنم دیگه این حس رو نداشته باشی
141
00:09:20,934 --> 00:09:21,978
ادامه بده
142
00:09:48,243 --> 00:09:49,912
!نوگورد
143
00:11:22,129 --> 00:11:23,129
برادرم کجاست؟
144
00:11:24,714 --> 00:11:27,571
عالیجناب بزودی اینجا خواهند بود شاهزاده اولگ
145
00:11:27,571 --> 00:11:30,007
ازتون تقاضایِ بخشش بابتِ این دیرکردش داره
146
00:11:30,007 --> 00:11:31,274
یه نوشیدنی بهم بدید
147
00:11:32,598 --> 00:11:36,103
خب، کنجکاو شدم بدونم
148
00:11:37,104 --> 00:11:38,690
چرا بهت میگن پیامبر؟
149
00:11:40,901 --> 00:11:42,028
اینطوری بهش رسیدم
150
00:11:44,219 --> 00:11:45,637
به قسطنطنیه حمله کردم
151
00:11:45,721 --> 00:11:47,619
و مدافعانش رو شکست دادم
و بهشون غلبه کردم
152
00:11:48,666 --> 00:11:50,227
بعد ازاون دعوت شدم به
153
00:11:50,311 --> 00:11:52,543
ناهار با حاکمانش تا صلح کنیم
154
00:11:52,626 --> 00:11:56,047
چون به اندازه کافی قوی نبودم که
شهر رو به تصرف قطعی در بیارم
155
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
ولی درست قبل از مهمانی یک رویا دیدم
156
00:12:00,262 --> 00:12:03,850
رویایی دیدم که شرابم مسموم ـه
157
00:12:07,021 --> 00:12:09,733
بنابراین از نوشیدنش صرفنظر کردم
158
00:12:14,406 --> 00:12:19,288
ولی دوتا از فرماندهانم بدون توجه به هشدارِ من
نوشیدنش
159
00:12:21,020 --> 00:12:23,711
و بعد از اون با بدترین زجر مُردن
160
00:12:26,382 --> 00:12:28,426
از اونموقع
...بهم میگن
161
00:12:30,149 --> 00:12:31,192
پیامبر
162
00:12:37,731 --> 00:12:38,857
!اسکولد
163
00:12:40,151 --> 00:12:41,194
برادر
164
00:12:47,631 --> 00:12:48,631
عالیجناب
165
00:12:52,252 --> 00:12:54,907
اجازه بدید آیوارِ بی استخوان رو به شما معرفی کنم
166
00:12:54,907 --> 00:12:56,040
اون یک وایکینگ ـه
167
00:12:57,077 --> 00:12:59,277
شاید باید به زبانِ نوروژی صحبت کنیم
168
00:12:59,303 --> 00:13:01,431
ایشون شاهزاده ایگور هستند
169
00:13:01,514 --> 00:13:03,684
آه، شاهزاده
170
00:13:06,229 --> 00:13:09,901
شنیدم تو همون آیوارِ بی استخوانِ معروف هستی
171
00:13:09,984 --> 00:13:11,236
!بلایِ تمامِ مسیحی ها
172
00:13:12,696 --> 00:13:17,829
رهبرِ ارتش بزرگی که انگلستان رو ویران کردید
و دو پادشاهِ مسیحی رو کشتید
173
00:13:17,912 --> 00:13:19,873
این درسته
174
00:13:19,998 --> 00:13:21,876
ولی شهرت چیه پرنس اسکولد؟
175
00:13:22,794 --> 00:13:26,424
یه خیالِ واهی؟ شایدم یکم توهم؟
176
00:13:35,353 --> 00:13:37,773
این چیزی که بهم گفته شده درسته
177
00:13:37,857 --> 00:13:40,527
که نقشه یِ حمله به اسکاندیناوی رو دارید؟
178
00:13:40,610 --> 00:13:41,654
البته
179
00:13:42,655 --> 00:13:44,658
مدتی هست که دارم بهش فکر میکنم
180
00:13:45,910 --> 00:13:47,620
رسیدنِ پادشاه آیوار رو
181
00:13:48,497 --> 00:13:51,000
بعنوانِ نشانی از اینکه من باید طبقِ نقشه ـم
پیش برم در نظر گرفتم
182
00:13:54,046 --> 00:13:57,801
بالاخره ما هممون چیزی که حقِّ ماست رو پس میگیریم
183
00:14:02,808 --> 00:14:04,102
موافق نیستی برادر؟
184
00:14:09,025 --> 00:14:11,821
هرجور که بتونم با ارتشت همکاری میکنم
185
00:14:12,184 --> 00:14:15,493
امیدوارم که اینو بدونی که بعنوانِ برادرت
186
00:14:15,663 --> 00:14:18,080
آماده و منتظرِ دستوراتت میمونم
187
00:14:18,789 --> 00:14:19,999
و بین همه چیز، در این مورد
188
00:14:21,126 --> 00:14:22,294
میتونی بهم اعتماد کنی
189
00:14:23,379 --> 00:14:26,425
البته برادر عزیزم
190
00:14:28,886 --> 00:14:30,096
!شرابِ بیشتر
191
00:14:33,560 --> 00:14:34,603
!بسلامتیِ کشورگشایی
192
00:14:38,400 --> 00:14:39,443
!کشورگشایی
193
00:14:57,577 --> 00:14:58,844
چرا تو بازی نمیکنی؟
194
00:15:02,015 --> 00:15:03,815
چرا شما بازی نمیکنید؟ بازی کنید
195
00:15:08,534 --> 00:15:09,534
شما چتونه؟
196
00:15:11,801 --> 00:15:12,868
نمیخواید برقصید؟
197
00:15:21,612 --> 00:15:22,612
!برقصید
198
00:15:22,773 --> 00:15:23,773
!برقصید
199
00:15:31,479 --> 00:15:32,479
ای مادرِ خدا
200
00:15:33,759 --> 00:15:34,759
!به من کمک کن
201
00:15:35,697 --> 00:15:36,697
!کمک
202
00:15:45,129 --> 00:15:46,129
!من مسموم شدم
203
00:16:25,383 --> 00:16:26,426
204
00:16:29,180 --> 00:16:30,390
!روزِ طولانی ای بود
205
00:16:34,103 --> 00:16:35,439
باید استراحت کنیم
206
00:16:39,861 --> 00:16:40,905
عالیجناب
207
00:17:30,516 --> 00:17:32,352
باید پادشاه هرالد رو نجات بدم یا نه؟
208
00:17:32,477 --> 00:17:35,481
این کارِ توئه بیورن رویین تن
209
00:17:35,606 --> 00:17:37,526
تصمیم خودت رو نمیدونی؟
210
00:17:37,651 --> 00:17:39,403
میخوام عواقبش رو بدونم
211
00:17:40,989 --> 00:17:42,574
تو میتونی ببینی
تو آینده رو میدونی
212
00:17:43,492 --> 00:17:45,370
من چیزی که میدونم رو میدونم
213
00:17:46,037 --> 00:17:48,291
و چیزی رو که تو تحملِّ دونستنش رو نداری
214
00:17:49,542 --> 00:17:50,669
این تصمیمِ بزرگیه
215
00:17:52,505 --> 00:17:54,174
من فقط مدت کوتاهیه که پادشاه بودم
216
00:17:57,428 --> 00:17:58,638
...اگه انتخابِ غلطی بکنم
217
00:18:00,224 --> 00:18:03,270
تو فقط به خودت فکر میکنی
218
00:18:03,395 --> 00:18:05,565
موجودات همه مثل هم هستند
219
00:18:07,109 --> 00:18:11,490
از سایه ـت که در صبح در پشتت میخزه
220
00:18:11,573 --> 00:18:15,621
یا سایه ـت در عصر که برای ملاقاتت بلند میشه
221
00:18:15,704 --> 00:18:19,668
در یک مشت خاکستر بهت ترس رو نشون میدم
222
00:18:21,879 --> 00:18:23,757
متأسفم
نباید اینو میخواستم
223
00:18:25,259 --> 00:18:28,013
فقط اینو میگم
224
00:18:28,180 --> 00:18:29,557
که هرکارِ دیگه ای که میکنی
225
00:18:30,600 --> 00:18:32,686
هرتصمیمی که میگیری
226
00:18:32,811 --> 00:18:36,525
در خلالش به خدایانِ خودت خیانت نکن
227
00:18:37,735 --> 00:18:38,945
نمیفهمم
228
00:18:40,238 --> 00:18:41,574
چرا باید به خدایانِ خودم خیانت کنم؟
229
00:18:47,165 --> 00:18:49,376
نذارید فرار کنن
230
00:18:53,006 --> 00:18:54,926
اینجا چندتا کاشی بیشتر برای سقف لازم دارم
231
00:19:01,226 --> 00:19:03,354
!ببین آسا، اون اوبه ـست
232
00:19:03,438 --> 00:19:04,940
!و ببین چی آورده
233
00:19:06,984 --> 00:19:08,737
!ایناهاشون
!سلام
234
00:19:10,489 --> 00:19:13,326
خوک کوچولویِ چاقالو رو دیدید؟
برید ببینیدش!هوم!؟
235
00:19:15,663 --> 00:19:17,374
ملاقاتت با کتگت چطور بود؟
236
00:19:19,210 --> 00:19:20,294
اونا هنوز من رو یادشونه؟
237
00:19:21,338 --> 00:19:22,798
خودت چی فکر میکنی؟
238
00:19:24,550 --> 00:19:26,011
بیورن و ویتسرک رو دیدم
239
00:19:26,094 --> 00:19:27,429
بیورن خوبه
240
00:19:28,514 --> 00:19:29,683
ویتسرک انگار مریض بود
241
00:19:31,018 --> 00:19:32,812
هنوز با افکارِ آیوار اذیت میشه
242
00:19:34,982 --> 00:19:37,360
گاهی منم به آیوار فکر میکنم
243
00:19:37,443 --> 00:19:41,115
میدونم که اون هنوزم بخشی از
تقدیرِ همه یِ ما هست
244
00:19:41,240 --> 00:19:43,702
ولی ما فقط باید حقیقت رو قبول کنیم
245
00:19:43,827 --> 00:19:44,996
و به زندگیمون ادامه بدیم
246
00:19:52,006 --> 00:19:53,508
شتیل فلتنوز رو دیدم
247
00:19:55,010 --> 00:19:56,554
شتیل فلتنوز؟-
اوهوم-
248
00:19:56,679 --> 00:19:57,847
اون داشت چیکار میکرد؟
249
00:19:57,972 --> 00:20:01,039
سعی داشت مردم بیشتری برایِ
دهکده یِ ایسلند جمع کنه
250
00:20:01,727 --> 00:20:03,480
اسم سرزمین جدیدشون رو این گذاشتن
251
00:20:05,551 --> 00:20:08,362
فلوکی چطور؟
فلوکی همراهش بود؟
252
00:20:08,487 --> 00:20:09,697
نه
253
00:20:09,780 --> 00:20:13,807
اون گفت که فلوکی از زندگیِ جدیدشون دلسرد شده بوده
254
00:20:14,495 --> 00:20:16,456
و بدونِ هشدار ناپدید شده
255
00:20:21,547 --> 00:20:23,466
!نمیدونم چه بلایی سر اون اومده
256
00:20:29,266 --> 00:20:33,480
فلوکی نمیتونه مُرده باشه
اینو باور نمیکنم
257
00:20:35,859 --> 00:20:37,778
شتیل همچنین بهم گفت که
258
00:20:37,861 --> 00:20:39,197
اون آواره ای که
259
00:20:39,280 --> 00:20:41,471
سرزمینِ خالی از سکنۀ سمتِ غرب رو دیده
260
00:20:43,202 --> 00:20:44,788
اسمش اودر ـه
261
00:20:44,913 --> 00:20:46,040
و تویِ ایسلند زندگی میکنه
262
00:20:47,166 --> 00:20:48,460
من بهش گفتم که باهاش برمیگردیم اونجا
263
00:20:48,543 --> 00:20:50,296
که بتونم بااین اودر ملاقات کنم
264
00:20:50,421 --> 00:20:51,839
!این خبر خوبیه-
اوهوم-
265
00:20:51,923 --> 00:20:52,966
بله
266
00:20:54,551 --> 00:20:56,095
بابتِ هدایات ممنونم اوبه
267
00:20:56,846 --> 00:20:59,141
حالا باید تصمیم بگیریم کدوم حیوان رو قربانی کنیم
268
00:20:59,266 --> 00:21:02,730
که خدایان به این اقامتگاهِ جدید برکت بدن
269
00:21:02,813 --> 00:21:04,691
ساکنین محلی رو دعوت میکنم که به ما بپیوندن
270
00:21:04,816 --> 00:21:06,360
و جشن میگیریم
271
00:21:08,404 --> 00:21:09,823
!هالی
272
00:21:11,700 --> 00:21:12,744
!مُرغ ها رو بیار
273
00:21:18,835 --> 00:21:20,838
آیوار، بلند شو
274
00:21:22,591 --> 00:21:23,634
باید بریم
275
00:21:27,222 --> 00:21:29,628
داشتم رویا میدیدم که نوشیدنیِ من هم
مسموم بوده
276
00:21:30,143 --> 00:21:33,648
و به این دلیل بوده که ننوشیدمش
277
00:21:36,694 --> 00:21:38,446
چرا باید برادرت رو میکشتی؟
278
00:21:43,245 --> 00:21:44,914
چون این بچه مالِ منه
279
00:21:46,457 --> 00:21:48,126
نه مالِ اسکولد
نه کسی دیگه
280
00:21:49,337 --> 00:21:51,381
پدرش من رو نگهبان ـش کرد
281
00:21:52,508 --> 00:21:54,093
مگه اسکولد چیکار کرد؟
282
00:21:54,218 --> 00:21:55,303
گزارشاتی شنیدم
283
00:21:55,419 --> 00:21:58,224
که اسکولد داشته بچهه رو داماد میکرده
284
00:21:58,307 --> 00:22:00,477
اون داشته سعی میکرده بچه رو از من بدزده
285
00:22:02,730 --> 00:22:04,149
و نمیتونستم این اجازه رو بدم
286
00:22:05,317 --> 00:22:06,360
اون فقط یه بچه ـست
287
00:22:09,281 --> 00:22:10,324
نه
288
00:22:12,203 --> 00:22:13,413
اون فقط یه بچه نیست
289
00:22:15,165 --> 00:22:16,667
اون تنها وارثِ قانونی ـه
290
00:22:17,543 --> 00:22:20,840
کنترل کردنِ اون یعنی تصاحبِ تنهاکلیدهایِ پادشاهی
291
00:22:22,550 --> 00:22:24,720
و من میخوام اون کلیدها رو پیش خودم در امان نگه دارم
292
00:22:25,680 --> 00:22:26,723
اوهوم
293
00:22:30,520 --> 00:22:31,605
ایگور، پاشو
294
00:22:33,779 --> 00:22:34,779
چیه؟
295
00:22:35,414 --> 00:22:37,464
پاشو-
!چی شده، ای شیطان-
296
00:22:37,464 --> 00:22:38,464
با من بازی نکن
297
00:22:40,457 --> 00:22:41,457
وقتِ رفتنه
298
00:22:48,879 --> 00:22:49,964
چه اتفاقی داره میوفته؟
299
00:22:50,089 --> 00:22:51,466
انگار ملاقاتی داریم
300
00:22:53,994 --> 00:22:54,994
!شاهزاده
301
00:22:55,977 --> 00:22:56,977
شاهزاده
302
00:22:57,453 --> 00:22:59,119
برادرتون "دیر" داره میاد
303
00:23:02,273 --> 00:23:04,484
اولگ، چه اتفاقی داره میوفته؟هوم؟
304
00:23:05,986 --> 00:23:07,029
فراموش کردم بهت بگم
305
00:23:08,323 --> 00:23:09,616
یه برادرِ دیگه هم دارم
306
00:23:11,118 --> 00:23:13,121
انگار اون میخواد با ما صحبت کنه
307
00:23:38,615 --> 00:23:40,201
لازم نیست بترسی
308
00:24:24,898 --> 00:24:25,898
پسره کجاست؟
309
00:24:26,351 --> 00:24:27,351
اون صحیح و سالمه
310
00:24:29,106 --> 00:24:30,106
اون فلجه کیه؟
311
00:24:31,594 --> 00:24:32,594
نشنیدی؟
312
00:24:33,942 --> 00:24:35,542
ایشون پادشاه آیوار هستند
313
00:24:35,793 --> 00:24:36,793
همون وایکینگ ـه
314
00:24:37,489 --> 00:24:38,489
وایکینگه؟
315
00:24:38,532 --> 00:24:39,576
اوهوم
316
00:24:39,993 --> 00:24:42,163
فکر میکنم که باید به زبانِ اون حرف بزنیم
317
00:24:45,000 --> 00:24:46,126
حقیقت اینه که
318
00:24:46,836 --> 00:24:48,880
تو برادرمون رو با خونسردی به قتل رسوندی
319
00:24:50,174 --> 00:24:51,759
و هیچ دلیلی برایِ انجامش نداشتی
320
00:24:51,843 --> 00:24:54,847
هممم
معتقدم که من همه دلیلی داشتم
321
00:24:57,643 --> 00:24:58,727
دلایلی بسیار
322
00:25:00,230 --> 00:25:01,648
دلایلی کافی
323
00:25:02,942 --> 00:25:03,985
اولگ
324
00:25:04,736 --> 00:25:05,988
تو میبینی اوضاع چطوره؟
325
00:25:08,575 --> 00:25:11,859
تو در موقعیتِ بدی هستی
326
00:25:12,872 --> 00:25:14,124
موقعیتی غیرممکن
327
00:25:16,419 --> 00:25:18,130
من باید تو رو به جرم قتل بازداشت کنم
328
00:25:20,299 --> 00:25:21,342
هیچکس کمکت نمیکنه
329
00:25:23,178 --> 00:25:25,306
مهم نیست چندبار دستات رو بشوری
330
00:25:25,473 --> 00:25:27,267
بازم خونِ برادرمون رویِ دستانت هست
331
00:25:30,564 --> 00:25:32,775
البته هنوز میتونی از مصیبت جلوگیری کنی
332
00:25:37,782 --> 00:25:38,909
پسره رو بده
333
00:25:38,992 --> 00:25:42,706
تا تو و فلجه
334
00:25:43,006 --> 00:25:44,049
بتونید برید
335
00:25:45,710 --> 00:25:48,422
وگرنه ممکنه طبق قوانین برخورد کنم
336
00:25:48,505 --> 00:25:51,760
و همونطور که تو با برادرمون تا کردی باهات تا کنم
337
00:25:51,885 --> 00:25:53,846
بین همه تو باید بیش از این حرفا حالیت باشه که
338
00:25:53,971 --> 00:25:55,974
بخوای سعی کنی منو تهدید کنی
و ازم اخاذی کنی
339
00:25:58,019 --> 00:25:59,062
من پیامبر هستم
340
00:26:00,564 --> 00:26:02,504
و اینو میدونم که اگر به من و
341
00:26:02,589 --> 00:26:03,860
پادشاه آیوار و شاهزاده ایگور
342
00:26:03,944 --> 00:26:05,571
اجازه ندی آزادانه به کیِو برگردیم
343
00:26:07,449 --> 00:26:09,785
اونموقع اتفاقی واقعاً وحشتناک برات میوفته
344
00:26:14,208 --> 00:26:16,044
نه تویِ چندماه، نه
345
00:26:17,713 --> 00:26:20,133
نه حتی تویِ چندهفته، نه
346
00:26:20,217 --> 00:26:21,593
بلکه در عرضِ چند روز
347
00:26:26,392 --> 00:26:27,435
تلاشِ خوبی بود
348
00:26:30,648 --> 00:26:34,570
دوساعت وقت داری که پسره رو
سالم تحویل بدی
349
00:26:36,614 --> 00:26:38,784
وگرنه
...همونطور که گفتم عمل خواهم کرد
350
00:26:40,328 --> 00:26:41,371
برادر
351
00:26:51,761 --> 00:26:52,804
حقیقت داره؟
352
00:26:54,515 --> 00:26:55,558
چیزی که اون درموردِ تو گفت؟
353
00:26:58,353 --> 00:27:00,940
برادرم به اندازه کافی به حقیقت پیوستنِ
پیشگویی هام رو دیده که
354
00:27:01,024 --> 00:27:05,530
باعث بشه حداقل برایِ فکر کردن صبر کنه
355
00:27:08,797 --> 00:27:23,797
ترجمه از آنجــل و عرفان طبرسی
::.. T.me/AngelicaSub ..::
356
00:27:27,117 --> 00:28:19,181
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club
357
00:29:02,861 --> 00:29:03,988
قشنگ بود
آیوار؟
358
00:29:36,408 --> 00:29:39,245
تو خدمتکارِ همسرِ من هستی
اسمت چیه؟
359
00:29:40,205 --> 00:29:41,248
اینگرید
360
00:29:44,669 --> 00:29:46,756
تویِ این دنیا باید خیلی مراقب باشی اینگرید
361
00:29:55,685 --> 00:29:57,104
من نمیخوام مراقب باشم
362
00:30:19,969 --> 00:30:21,012
!هالی
363
00:30:23,056 --> 00:30:24,349
بچه های من کجان ؟
364
00:30:24,975 --> 00:30:29,315
!هالی! آسا! بیاین اینجا
365
00:30:30,775 --> 00:30:32,277
!سلام
366
00:30:32,653 --> 00:30:34,697
دیدنتون چقدر خوبه
367
00:30:34,822 --> 00:30:36,199
بیا
!بهم نشون بده چی ساختی
368
00:30:36,366 --> 00:30:38,703
!این طرفه
هالی بیشترشو ساخت
369
00:30:38,828 --> 00:30:40,205
واقعا ؟
370
00:30:40,622 --> 00:30:41,665
درسته
371
00:30:43,960 --> 00:30:47,465
!اوه، خیلی بزرگه
372
00:30:49,426 --> 00:30:53,098
پادشاه سر فرود میاره تا
!از یه کشاورز پیر تنها دیدن کنه
373
00:30:53,181 --> 00:30:54,976
!اون قدرا هم تنها به نظر نمیای
374
00:31:04,531 --> 00:31:05,866
اوبه -
بیورن -
375
00:31:06,659 --> 00:31:07,535
توروی
376
00:31:07,618 --> 00:31:08,661
سلام بیورن
377
00:31:09,579 --> 00:31:11,207
بچه ها همیشه اعتبار تو هستن
378
00:31:12,417 --> 00:31:13,460
و اوبه
379
00:31:14,127 --> 00:31:15,629
و البته، اوبه
380
00:31:16,881 --> 00:31:17,924
برادر
381
00:31:18,926 --> 00:31:19,969
بیا
382
00:31:22,389 --> 00:31:23,432
بیاین
383
00:31:24,809 --> 00:31:26,061
از اینجا خوشم میاد
384
00:31:29,274 --> 00:31:30,734
تو یه استاد ساخت و سازی، هالی
385
00:31:30,818 --> 00:31:31,862
میدونم
386
00:31:32,746 --> 00:31:33,822
بریم داخل
387
00:31:54,976 --> 00:31:56,228
تو دو ساعت وقت داشتی
388
00:31:57,772 --> 00:31:58,940
تصمیمت چیه ؟
389
00:31:59,983 --> 00:32:01,026
تصمیم من ؟
390
00:32:02,028 --> 00:32:03,071
بهت گفتم
391
00:32:03,613 --> 00:32:04,865
پسره رو تحویل بده
392
00:32:05,950 --> 00:32:09,622
وگرنه تو و فلجه رو میکشم
393
00:32:14,253 --> 00:32:15,881
شاید فراموش کردی چی گفتم
394
00:32:16,798 --> 00:32:19,344
گفتم، اگه هر سه نفرمونو بدون صدمه ازاد نکنی
395
00:32:20,721 --> 00:32:24,267
تا یکی دو روز یه اتفاق وحشتناک برات میفته
396
00:32:24,351 --> 00:32:25,436
حرفتو باور نمیکنم
397
00:32:26,520 --> 00:32:28,189
تو واقعا دید بازی نداری
398
00:32:30,109 --> 00:32:32,320
به نظرم شاید باید حرفشو باور
399
00:32:32,404 --> 00:32:34,073
این به تو چه ربطی داره ؟
400
00:32:34,464 --> 00:32:35,507
هیچی
401
00:32:37,411 --> 00:32:38,579
همه چیز
402
00:32:42,679 --> 00:32:43,723
داری بلوف میزنی
403
00:32:45,338 --> 00:32:50,220
ولی بذار یه فرصت بهت بدم
404
00:32:51,639 --> 00:32:54,727
و یه سوالی ازت بپرسم که
فقط یه پیامبر واقعی میتونه جواب بده
405
00:32:56,771 --> 00:32:58,023
من به تازگی ازدواج کردم
406
00:32:59,734 --> 00:33:00,777
مخفیانه
407
00:33:05,450 --> 00:33:08,579
هویت زنم رو تنها چند
خدمتگذار قابل اعتماد میدونن
408
00:33:09,456 --> 00:33:12,960
حتی اسکولد هم درباره
عروسی و اسم همسرم خبر نداشت
409
00:33:14,212 --> 00:33:15,255
ولی فرض میکنم
410
00:33:18,051 --> 00:33:19,094
که تو میدونی
411
00:33:22,766 --> 00:33:23,809
مگه نه، برادر ؟
412
00:33:28,691 --> 00:33:29,734
بله
413
00:33:30,860 --> 00:33:32,029
اسم زنت رو میدونم
414
00:33:34,199 --> 00:33:35,283
همه چیز رو میدونم
415
00:34:06,869 --> 00:34:08,121
حرفمو باور کن بیورن
416
00:34:08,204 --> 00:34:11,814
برای تصمیمت بر سعی و درست کردن
اوضاع با شاه هرالد احترام قائلم
417
00:34:12,544 --> 00:34:13,921
ولی باید یادت باشه
418
00:34:14,046 --> 00:34:16,842
شاه هرالد شخصا بهم خیانت کرد
419
00:34:17,676 --> 00:34:19,053
استرید رو دزدید
420
00:34:19,846 --> 00:34:21,139
بهم دروغ گفت
421
00:34:21,264 --> 00:34:24,102
معتقدم قابل اعتماد نیست
422
00:34:24,227 --> 00:34:25,270
میفهمم
423
00:34:26,271 --> 00:34:27,481
و مطمئنم که از مثل تو بودم
424
00:34:27,565 --> 00:34:29,150
به کمکش نمیرفتم
425
00:34:29,276 --> 00:34:30,527
میذاشتم شاه اولاف بکشتش
426
00:34:30,611 --> 00:34:31,779
و برای منم مشکلی پیش نمیومد
427
00:34:32,655 --> 00:34:33,698
ولی من مثل تو نیستم
428
00:34:34,867 --> 00:34:38,205
یادم میاد که توی یه اتاق با آیوار بودم
در رحمت اون قرار داشتم
429
00:34:38,288 --> 00:34:41,543
و شاه هرالد گفت "وایستا، نه این راه
"راه و روش ما نیست
430
00:34:42,920 --> 00:34:45,298
و برای من، از اونجایی که
شاه هرالد و من تبدیل به متحد شدیم
431
00:34:45,382 --> 00:34:47,968
.این راه و روش ما نیست
.راه روش من نیست که رهاش کنم
432
00:34:48,052 --> 00:34:49,971
من یادم میاد
433
00:34:50,096 --> 00:34:52,683
قبول نکردم با رگنار برم به حمله
434
00:34:52,809 --> 00:34:56,397
دقیقا چون میترسیدم کتگت رو بی دفاع بذارم
435
00:34:56,480 --> 00:34:59,902
.کتگت بی دفاع نمیمونه
.ویتسرک میتونه مراقبش باشه
436
00:35:07,162 --> 00:35:08,289
چیه ؟
437
00:35:08,414 --> 00:35:10,124
وقتی تو شهر بودم ویتسرک رو دیدم
438
00:35:12,378 --> 00:35:14,088
خب صادقانه بگم، برادر
مناسب اینکه
439
00:35:14,172 --> 00:35:15,924
مسئولیت دفاعیات کتگت رو به عهدش بذاری نیست
440
00:35:16,300 --> 00:35:17,343
منظورت چیه ؟
441
00:35:17,885 --> 00:35:18,928
میدونی منظورم چیه
442
00:35:20,890 --> 00:35:23,852
ویتسرک آدم بیماریه و دائم الخمره
443
00:35:29,193 --> 00:35:30,236
بله
444
00:35:30,987 --> 00:35:32,197
نمیتونم انکارش کنم
445
00:35:34,367 --> 00:35:36,328
که یعنی فقط یه کار دیگه میمونه
446
00:35:36,453 --> 00:35:39,582
میدونم که تو و توروی خیلی برای شروع
ماجراجویی بزرگتون مشتاقین
447
00:35:40,626 --> 00:35:44,089
من خودم خیلی خوب احساس
عالیه رضایتمندی رو یادمه
448
00:35:44,214 --> 00:35:47,552
احساس عالیه انتظار
احساس عالیه میل به آزاد بودن
449
00:35:48,553 --> 00:35:49,596
که وایکینگ باشی
450
00:35:51,224 --> 00:35:53,101
ولی ازتون میخوام
ماجراجوییتون رو به تاخیر بندازین
451
00:35:54,061 --> 00:35:55,563
ماجراجوییتون رو فقط
یه مدت کم به تاخیر بندازین
452
00:35:55,647 --> 00:35:56,773
تا وقتی با شاه اولاف سر و کله میزنم
453
00:35:56,857 --> 00:36:00,320
.مراقب کتگت باشین. مراقب ویتسرک
.و بعد با آرزوی خیر من برین
454
00:36:12,629 --> 00:36:13,672
موافقیم
455
00:36:15,090 --> 00:36:16,134
ممنون
456
00:36:18,901 --> 00:36:19,944
ممنون
457
00:36:28,109 --> 00:36:29,444
منتظر چی هستی ؟
458
00:36:34,326 --> 00:36:35,369
اسمشو بهم بگو
459
00:36:45,049 --> 00:36:46,092
میبینین ؟
460
00:36:47,261 --> 00:36:48,554
اسمشو نمیدونه
461
00:36:50,098 --> 00:36:51,433
داره بلوف میزنه
462
00:36:53,394 --> 00:36:54,437
میدونستم
463
00:36:56,065 --> 00:36:57,734
تو اسمشو نمیدونی
464
00:36:58,234 --> 00:36:59,277
آنا
465
00:37:00,404 --> 00:37:01,447
اسمش آنا هست
466
00:37:04,535 --> 00:37:06,830
شما در کلیسای شهید مگنوس مقدس
467
00:37:06,913 --> 00:37:07,956
اینجا در نوگورد ازدواج کردین
468
00:37:09,750 --> 00:37:12,296
معتقدم که این خانم مورد بحث هست
469
00:37:29,601 --> 00:37:30,644
درست میگم ؟
470
00:37:31,322 --> 00:37:34,452
این عروس جدیدت، آنا هست
471
00:37:35,995 --> 00:37:38,374
حالا، برادر عزیزم
472
00:37:39,500 --> 00:37:43,339
تو به ما سه نفر اجازه
خروج راحت از اینجا رو میدی
473
00:37:44,466 --> 00:37:46,302
وگرنه قول من به حقیقت میپیونده
474
00:37:52,435 --> 00:37:54,188
به جنگجو ها دستور بده دست نگه دارن
475
00:37:55,314 --> 00:37:58,777
شاهزاده اولگ و همراهانش
وقتی میرن نباید مشکلی پیش بیاد
476
00:38:00,196 --> 00:38:02,199
اگه قول بدن به زنم صدمه ای نزنن
477
00:38:03,701 --> 00:38:04,953
لازم نیست به زنت صدمه ای بزنم
478
00:38:05,036 --> 00:38:07,081
!آنا، بیا. بیا
479
00:38:13,214 --> 00:38:14,967
ما خیلی کم همو میبینیم، دیر
480
00:38:16,427 --> 00:38:19,515
چه بده که باید توی همچین موقعیتی همو ببینیم
481
00:38:21,684 --> 00:38:22,728
ولی دفعه بعد
482
00:38:23,938 --> 00:38:24,981
متفاوت خواهد بود
483
00:38:26,525 --> 00:38:27,568
پسره پیشته
484
00:38:28,778 --> 00:38:30,071
لازم نیست دوباره منو ببینی
485
00:38:30,780 --> 00:38:31,824
ولی ما خانواده ایم
486
00:38:32,867 --> 00:38:33,910
!خانواده مهمه
487
00:38:38,458 --> 00:38:39,501
!دیر
488
00:38:40,628 --> 00:38:41,671
باید در تماس باشیم
489
00:38:45,050 --> 00:38:46,094
شاید
490
00:38:47,345 --> 00:38:49,098
فقط برای شام دعوتم نکن
491
00:38:53,521 --> 00:38:55,190
!یادت رفت از فلجه خداحافظی کنی
492
00:39:01,742 --> 00:39:03,411
خواهر، بیا این بخیه کاری رو ببین
493
00:39:04,453 --> 00:39:05,496
اینجا رو میبینی ؟
494
00:39:16,219 --> 00:39:17,304
تصمیمم رو گرفتم
495
00:39:23,897 --> 00:39:26,275
تصمیم گرفتم درخواست
کمک شاه هرالد رو قبول کنم
496
00:39:32,575 --> 00:39:33,911
به نظرم دیوانه ای
497
00:39:40,169 --> 00:39:41,630
مطمئنم واست مهم نیست
498
00:39:42,192 --> 00:39:52,192
ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی
Angel & Erfan Tabarsi
499
00:39:52,597 --> 00:40:12,597
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club
500
00:40:31,408 --> 00:40:32,451
پادشاه بیورن
501
00:40:32,618 --> 00:40:34,162
میخواستم رفتنت ببینمت
502
00:40:36,331 --> 00:40:37,625
تو به اوبه و بقیه گفتی که فلوکی
503
00:40:37,708 --> 00:40:39,252
فقط دهکده ایسلند رو ول کرد و رفت
504
00:40:39,920 --> 00:40:43,174
.بله. از خیلی چیزا ناراضی بود
505
00:40:44,342 --> 00:40:45,386
و به سادگی ناپدید شد
506
00:40:49,141 --> 00:40:50,226
و دنبالش گشتین ؟
507
00:40:53,200 --> 00:40:55,692
جنازه ای پیدا کردین ؟
508
00:41:02,952 --> 00:41:04,412
فکر میکنی چه اتفاقی براش افتاد ؟
509
00:41:07,458 --> 00:41:08,543
نمیدونم
510
00:41:10,462 --> 00:41:11,506
من از کجا بدونم
511
00:41:13,926 --> 00:41:16,387
احساس میکنم خیلی بیشتر از اونی
که اعتراف میکنی، میدونی
512
00:41:19,767 --> 00:41:21,144
پس این پیشنهاد منه
513
00:41:22,938 --> 00:41:24,190
دارم یه ارتش جمع میکنم
514
00:41:25,213 --> 00:41:26,256
بهم ملحق شو
515
00:41:26,777 --> 00:41:29,572
یه مدت دهکده ات توی
ایسلند رو فراموش کن و با من بیا
516
00:41:31,033 --> 00:41:32,410
البته
همیشه میتونی بگی نه
517
00:41:32,493 --> 00:41:33,536
و راه خودتو بری
518
00:41:35,205 --> 00:41:37,834
ولی اینطوری بیشتر مشکوکم میکنه
519
00:41:40,543 --> 00:41:41,586
نه
520
00:41:43,342 --> 00:41:45,261
همراهت میام بیورن رویین تن
521
00:41:46,494 --> 00:41:47,639
انتخاب خوبی بود