1 00:00:34,830 --> 00:00:36,137 فلوکی 2 00:00:40,463 --> 00:00:41,645 از اینطرف 3 00:00:44,552 --> 00:00:45,595 فلوکی 4 00:00:47,775 --> 00:00:49,239 !شتیل فلتنوز 5 00:00:49,406 --> 00:00:51,659 خدایِ من، هیچوقت فکر نمیکردم دوباره ببینمت 6 00:00:52,013 --> 00:00:53,620 ولی بازم من اینجام اوبه 7 00:00:53,703 --> 00:00:55,038 !کاملاً هم پیدام شده 8 00:00:56,592 --> 00:00:58,094 فکر کردم فلوکی هستی 9 00:00:58,786 --> 00:01:00,087 شبیهِ فلوکی هستم؟ 10 00:01:02,382 --> 00:01:03,425 تویِ قایقِ فلوکی هستی 11 00:01:04,802 --> 00:01:07,514 تو با فلوکی رفتی تا یه دهکده یِ جدید پیدا کنید 12 00:01:07,639 --> 00:01:10,352 بهم بگو، پیروز شدید؟ 13 00:01:12,793 --> 00:01:14,044 تویِ همون روزهایِ اول اوبه 14 00:01:15,046 --> 00:01:17,382 این برایِ هممون تلاشِ بزرگی بود 15 00:01:17,904 --> 00:01:21,721 خیلی از مردمِ خوب رو به بیماری و گرسنگی از دست دادیم 16 00:01:21,805 --> 00:01:24,997 گاهی فکر میکردم آیا خدایان در مقابل ما هستند؟ 17 00:01:25,081 --> 00:01:28,544 و اینکه آیا گروهِ کوچولومون تویِ ایسلند میتونه پیروز بشه یا نه؟ 18 00:01:28,627 --> 00:01:29,795 ایسلند؟ (آیسلند به معنایِ سرزمین یخی) 19 00:01:29,921 --> 00:01:34,803 این چیزیه که بهش میگیم چون تویِ زمستان ها فلات پُر از تخته هایِ یخ میشن 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,975 ولی غیرازاون آب و هوا خوبه 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,936 و از اونموقع پیشرفت کردیم 22 00:01:41,061 --> 00:01:42,855 اولین محصولاتمون رو برداشت کردیم 23 00:01:43,273 --> 00:01:44,524 بقیه یِ ساکنین اومدن که به ما بپیوندن 24 00:01:44,608 --> 00:01:47,821 و من خوش بینم که همونطور که فلوکی میخواست بتونیم موفق بشیم 25 00:01:49,782 --> 00:01:51,868 من اینجام تا بیورن رو ببینم 26 00:01:51,952 --> 00:01:53,078 برادرم الآن پادشاهه 27 00:01:53,162 --> 00:01:55,123 آره اینو شنیدم 28 00:01:55,206 --> 00:01:57,376 میرم ادایِ احترامم رو میکنم 29 00:01:57,501 --> 00:01:59,504 مایلم بیشتر در این مورد صحبت کنیم 30 00:01:59,587 --> 00:02:01,298 میشه بعداً تویِ راهرویِ سلطنتی ببینیم؟ 31 00:02:02,364 --> 00:02:07,364 ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی Angel & Erfan Tabarsi 32 00:02:07,696 --> 00:02:17,696 وبسایتِ مووی کلاب تقدیم میکند wWw.movieir.club 33 00:02:19,861 --> 00:02:21,514 به مشورتت نیاز دارم اوبه 34 00:02:22,828 --> 00:02:24,539 تو میدونی چه اتفاقی برای پادشاه هرالد افتاده 35 00:02:27,585 --> 00:02:28,711 باید نجاتش بدم یا نه؟ 36 00:02:29,462 --> 00:02:30,506 تصمیم با توئه 37 00:02:32,049 --> 00:02:34,449 ولی در موردِ این صحبت میکردی که کتگت رو از طریق تجارت برجسته کنیم 38 00:02:34,533 --> 00:02:35,888 نه کشورگشایی 39 00:02:35,971 --> 00:02:37,557 چرا اولین تصمیمت باید این باشه که 40 00:02:37,640 --> 00:02:38,851 بری به یه سفرِ خارجی؟ 41 00:02:43,524 --> 00:02:44,775 ولی پادشاه هرالد جونم رو نجات داد 42 00:02:47,112 --> 00:02:48,906 اون با ما جنگید تا کتگات رو دوباره بدست بیاریم 43 00:02:50,534 --> 00:02:53,121 چجور پادشاهی چنین وظیفه ای رو نادیده میگیره؟ 44 00:02:55,499 --> 00:02:56,917 این باعث میشه خوشحال بشم که پادشاه نیستم 45 00:02:58,795 --> 00:02:59,880 نظر تو چیه ویتسرک؟ 46 00:03:02,780 --> 00:03:03,823 من هیچ نظری ندارم 47 00:03:04,762 --> 00:03:06,139 خب باید یه نظری داشته باشی 48 00:03:06,806 --> 00:03:07,849 چرا؟ 49 00:03:08,809 --> 00:03:09,852 چون این بهم کمک میکنه 50 00:03:10,979 --> 00:03:12,105 اگه میدونستیم آیوار کجاست 51 00:03:12,231 --> 00:03:13,649 این به هممون کمک میکرد 52 00:03:15,360 --> 00:03:19,324 کی به هرالد یا اولاف یا هرکدومشون اهمیتی میده؟ 53 00:03:21,306 --> 00:03:23,288 فقط آیوار مهمه 54 00:03:24,540 --> 00:03:25,583 فقط برایِ تو اینطوره برادر 55 00:03:38,351 --> 00:03:39,394 نمیدونم بیورن 56 00:03:40,604 --> 00:03:41,647 نمیدونم 57 00:03:54,164 --> 00:03:56,000 میبینم که باید تصمیمم رو خودم بگیرم 58 00:04:06,181 --> 00:04:07,224 !ایناهاش 59 00:04:09,228 --> 00:04:12,002 چی تو رو به کتگت برگردونده شتیل فلتنوز؟ 60 00:04:12,086 --> 00:04:14,025 سعی دارم ساکنانِ جدیدی بگیرم 61 00:04:14,443 --> 00:04:15,653 تا وقتی که آماده یِ سخت کار کردن باشن 62 00:04:15,736 --> 00:04:18,240 برام مهم نیست کی هستن 63 00:04:22,996 --> 00:04:26,042 و فلوکی چطور؟ اون حالش چطوره؟ 64 00:04:26,126 --> 00:04:27,231 چرا اون برنگشته؟ 65 00:04:27,316 --> 00:04:29,027 دوست داشتم دوباره ببینمش 66 00:04:29,839 --> 00:04:31,467 حقیقت اینه که اوبه 67 00:04:31,592 --> 00:04:32,885 فلوکی انگار داشت از اینکه رهبرِ دهکده ای باشه که 68 00:04:33,010 --> 00:04:35,326 کار نمیکنن خسته میشد 69 00:04:36,140 --> 00:04:38,768 اون ناامید شده بود داشت دلسرد میشد 70 00:04:39,478 --> 00:04:41,105 بعدش یک روز بدونِ توضیح 71 00:04:41,230 --> 00:04:43,525 فقط ولمون کرد و رفت 72 00:04:45,069 --> 00:04:46,446 و از اونموقع ندیدیش؟ 73 00:04:47,406 --> 00:04:48,449 نه 74 00:04:48,616 --> 00:04:50,159 ما جزیره رو دنبالش گشتیم 75 00:04:50,285 --> 00:04:52,621 مدتِّ زیادی دنبالش گشتیم 76 00:04:52,705 --> 00:04:53,789 هیچ اثری ازش پیدا نکردیم 77 00:05:02,134 --> 00:05:03,178 یه چیز دیگه هم هست 78 00:05:04,721 --> 00:05:08,018 یکبار داستانی درموردِ آواره ای که به غرب سفر میکرده شنیدم 79 00:05:08,101 --> 00:05:09,728 احتمالاً غربِ ایسلندِ تو 80 00:05:11,523 --> 00:05:15,612 گفته میشه که اون سرزمینی زیبا و خالی از سکنه رو دیده 81 00:05:16,989 --> 00:05:19,868 ولی توسطِّ طوفان منحرف شده و ازش رد شده و نتونسته پیداش کنه 82 00:05:19,951 --> 00:05:21,996 این داستان رو قبلاً شنیده بودی؟ 83 00:05:22,079 --> 00:05:24,165 من این داستان رو خیلی شنیدم 84 00:05:24,249 --> 00:05:26,335 و اون آواره ای که ازش صحبت میکنی رو میشناسم 85 00:05:26,460 --> 00:05:29,172 اون تویِ ایسلند زندگی میکنه اسمش اودر هست 86 00:05:30,758 --> 00:05:33,595 !من باید اون سرزمین رو پیدا کنم 87 00:05:33,720 --> 00:05:35,723 دوتا قایق دارم آماده میکنم که دنبالش بگردن 88 00:05:35,807 --> 00:05:38,519 پس باید با من بیای ایسلند و اودر رو ببینی 89 00:05:40,688 --> 00:05:41,815 !و دنبالِ فلوکی بگردم 90 00:06:12,367 --> 00:06:15,571 نظرت درموردِ این عروسک هایِ خیمه شب بازیِ شرقی چیه؟ 91 00:06:15,654 --> 00:06:17,573 ازشون خوشم میاد 92 00:06:19,493 --> 00:06:22,622 کاش یکی میتونست من رو اونطوری سرپا بگیره 93 00:06:22,706 --> 00:06:23,874 فکر کردم خدایان اینکارو کردن 94 00:06:30,630 --> 00:06:32,845 از میانِ سایه ها و نور 95 00:06:33,829 --> 00:06:36,229 اون میتونه ببینه که اون دختر اینجاست 96 00:06:36,922 --> 00:06:37,989 ولی نه به تنهایی 97 00:06:40,279 --> 00:06:42,457 اون همسرشه 98 00:06:46,518 --> 00:06:47,518 زیباست 99 00:06:49,092 --> 00:06:50,092 عهد شکن ـه 100 00:06:51,319 --> 00:06:55,137 خشم، غم و فقدان قبلش رو پُر میکنه 101 00:06:56,825 --> 00:06:59,422 شایعه ها و پچ پچ ها درست بودن 102 00:07:02,735 --> 00:07:04,335 اون عاشقِ دختره رو میکشه 103 00:07:06,130 --> 00:07:07,130 بعدش 104 00:07:07,955 --> 00:07:09,782 با غم و اندوهش، به دختره خنجر میزنه 105 00:07:10,627 --> 00:07:11,627 دوباره 106 00:07:12,077 --> 00:07:13,077 و دوباره 107 00:07:14,687 --> 00:07:15,820 دختره گریه نمیکنه 108 00:07:16,924 --> 00:07:17,991 میوفته رویِ زمین 109 00:07:18,532 --> 00:07:19,532 بی جان 110 00:07:19,753 --> 00:07:20,753 بی حرکت 111 00:07:21,677 --> 00:07:22,943 اما هنوز همسرش نیست 112 00:07:23,687 --> 00:07:25,487 ولی پادشاه که زخم دیده بوده 113 00:07:26,579 --> 00:07:28,113 برایِ همیشه بدگمان میمونه 114 00:07:28,401 --> 00:07:30,356 اعتمادش نابود شده 115 00:07:31,421 --> 00:07:33,177 به روحش خیانت شده 116 00:07:33,762 --> 00:07:35,826 فنجانش پُر از تلخی شده 117 00:07:37,202 --> 00:07:38,202 بهش خیانت شده 118 00:07:38,852 --> 00:07:39,852 تنهاست 119 00:07:40,794 --> 00:07:42,394 ...آیا اون لیاقت این رو داشت 120 00:07:44,130 --> 00:07:45,130 این پادشاهِ 121 00:07:45,686 --> 00:07:46,752 عاشق؟ 122 00:07:57,422 --> 00:07:58,924 باید برم به نوگورد 123 00:08:00,760 --> 00:08:01,803 نوگورد؟ 124 00:08:02,929 --> 00:08:04,223 پایتختِ سابقِ روس 125 00:08:05,099 --> 00:08:06,351 برادرم اونجا زندگی میکنه 126 00:08:06,434 --> 00:08:07,477 باید باهاش صحبت کنم 127 00:08:09,313 --> 00:08:11,274 بهت که گفتم کار خانوادگی دارم 128 00:08:12,234 --> 00:08:15,572 بعدش میتونم رویِ ساختِ یک ناوگان و ساخت یک ارتش تمرکز کنم 129 00:08:18,201 --> 00:08:20,537 با نگهبانم پرنس ایگور ملاقات خواهی کرد 130 00:08:21,622 --> 00:08:24,334 پسرِ برادرخوانده یِ مُرده ـم،پادشاه روریک 131 00:08:27,265 --> 00:08:29,842 ایگور وارثِ واقعیِ پادشاهی ـه 132 00:08:49,912 --> 00:08:50,955 اینگرید 133 00:08:52,429 --> 00:08:53,472 بله گانهیلد؟ 134 00:08:54,251 --> 00:08:55,878 دیدم که داشتی به بیورن نگاه میکردی 135 00:08:57,130 --> 00:08:59,968 میدونی، همونطوری که گاهی زن ها به مَردها نگاه میکنن 136 00:09:02,137 --> 00:09:03,264 نمیدونم منظورتون چیه 137 00:09:06,894 --> 00:09:08,229 تو یه بچه نیستی اینگرید 138 00:09:09,606 --> 00:09:10,649 اگه حسی که فکر میکنم رو داری 139 00:09:10,733 --> 00:09:11,817 اونوقت برات متأسفم 140 00:09:12,986 --> 00:09:14,947 ولی نمیتونم کاری کنم دیگه این حس رو نداشته باشی 141 00:09:20,934 --> 00:09:21,978 ادامه بده 142 00:09:48,243 --> 00:09:49,912 !نوگورد 143 00:11:22,129 --> 00:11:23,129 برادرم کجاست؟ 144 00:11:24,714 --> 00:11:27,571 عالیجناب بزودی اینجا خواهند بود شاهزاده اولگ 145 00:11:27,571 --> 00:11:30,007 ازتون تقاضایِ بخشش بابتِ این دیرکردش داره 146 00:11:30,007 --> 00:11:31,274 یه نوشیدنی بهم بدید 147 00:11:32,598 --> 00:11:36,103 خب، کنجکاو شدم بدونم 148 00:11:37,104 --> 00:11:38,690 چرا بهت میگن پیامبر؟ 149 00:11:40,901 --> 00:11:42,028 اینطوری بهش رسیدم 150 00:11:44,219 --> 00:11:45,637 به قسطنطنیه حمله کردم 151 00:11:45,721 --> 00:11:47,619 و مدافعانش رو شکست دادم و بهشون غلبه کردم 152 00:11:48,666 --> 00:11:50,227 بعد ازاون دعوت شدم به 153 00:11:50,311 --> 00:11:52,543 ناهار با حاکمانش تا صلح کنیم 154 00:11:52,626 --> 00:11:56,047 چون به اندازه کافی قوی نبودم که شهر رو به تصرف قطعی در بیارم 155 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 ولی درست قبل از مهمانی یک رویا دیدم 156 00:12:00,262 --> 00:12:03,850 رویایی دیدم که شرابم مسموم ـه 157 00:12:07,021 --> 00:12:09,733 بنابراین از نوشیدنش صرفنظر کردم 158 00:12:14,406 --> 00:12:19,288 ولی دوتا از فرماندهانم بدون توجه به هشدارِ من نوشیدنش 159 00:12:21,020 --> 00:12:23,711 و بعد از اون با بدترین زجر مُردن 160 00:12:26,382 --> 00:12:28,426 از اونموقع ...بهم میگن 161 00:12:30,149 --> 00:12:31,192 پیامبر 162 00:12:37,731 --> 00:12:38,857 !اسکولد 163 00:12:40,151 --> 00:12:41,194 برادر 164 00:12:47,631 --> 00:12:48,631 عالیجناب 165 00:12:52,252 --> 00:12:54,907 اجازه بدید آیوارِ بی استخوان رو به شما معرفی کنم 166 00:12:54,907 --> 00:12:56,040 اون یک وایکینگ ـه 167 00:12:57,077 --> 00:12:59,277 شاید باید به زبانِ نوروژی صحبت کنیم 168 00:12:59,303 --> 00:13:01,431 ایشون شاهزاده ایگور هستند 169 00:13:01,514 --> 00:13:03,684 آه، شاهزاده 170 00:13:06,229 --> 00:13:09,901 شنیدم تو همون آیوارِ بی استخوانِ معروف هستی 171 00:13:09,984 --> 00:13:11,236 !بلایِ تمامِ مسیحی ها 172 00:13:12,696 --> 00:13:17,829 رهبرِ ارتش بزرگی که انگلستان رو ویران کردید و دو پادشاهِ مسیحی رو کشتید 173 00:13:17,912 --> 00:13:19,873 این درسته 174 00:13:19,998 --> 00:13:21,876 ولی شهرت چیه پرنس اسکولد؟ 175 00:13:22,794 --> 00:13:26,424 یه خیالِ واهی؟ شایدم یکم توهم؟ 176 00:13:35,353 --> 00:13:37,773 این چیزی که بهم گفته شده درسته 177 00:13:37,857 --> 00:13:40,527 که نقشه یِ حمله به اسکاندیناوی رو دارید؟ 178 00:13:40,610 --> 00:13:41,654 البته 179 00:13:42,655 --> 00:13:44,658 مدتی هست که دارم بهش فکر میکنم 180 00:13:45,910 --> 00:13:47,620 رسیدنِ پادشاه آیوار رو 181 00:13:48,497 --> 00:13:51,000 بعنوانِ نشانی از اینکه من باید طبقِ نقشه ـم پیش برم در نظر گرفتم 182 00:13:54,046 --> 00:13:57,801 بالاخره ما هممون چیزی که حقِّ ماست رو پس میگیریم 183 00:14:02,808 --> 00:14:04,102 موافق نیستی برادر؟ 184 00:14:09,025 --> 00:14:11,821 هرجور که بتونم با ارتشت همکاری میکنم 185 00:14:12,184 --> 00:14:15,493 امیدوارم که اینو بدونی که بعنوانِ برادرت 186 00:14:15,663 --> 00:14:18,080 آماده و منتظرِ دستوراتت میمونم 187 00:14:18,789 --> 00:14:19,999 و بین همه چیز، در این مورد 188 00:14:21,126 --> 00:14:22,294 میتونی بهم اعتماد کنی 189 00:14:23,379 --> 00:14:26,425 البته برادر عزیزم 190 00:14:28,886 --> 00:14:30,096 !شرابِ بیشتر 191 00:14:33,560 --> 00:14:34,603 !بسلامتیِ کشورگشایی 192 00:14:38,400 --> 00:14:39,443 !کشورگشایی 193 00:14:57,577 --> 00:14:58,844 چرا تو بازی نمیکنی؟ 194 00:15:02,015 --> 00:15:03,815 چرا شما بازی نمیکنید؟ بازی کنید 195 00:15:08,534 --> 00:15:09,534 شما چتونه؟ 196 00:15:11,801 --> 00:15:12,868 نمیخواید برقصید؟ 197 00:15:21,612 --> 00:15:22,612 !برقصید 198 00:15:22,773 --> 00:15:23,773 !برقصید 199 00:15:31,479 --> 00:15:32,479 ای مادرِ خدا 200 00:15:33,759 --> 00:15:34,759 !به من کمک کن 201 00:15:35,697 --> 00:15:36,697 !کمک 202 00:15:45,129 --> 00:15:46,129 !من مسموم شدم 203 00:16:25,383 --> 00:16:26,426 204 00:16:29,180 --> 00:16:30,390 !روزِ طولانی ای بود 205 00:16:34,103 --> 00:16:35,439 باید استراحت کنیم 206 00:16:39,861 --> 00:16:40,905 عالیجناب 207 00:17:30,516 --> 00:17:32,352 باید پادشاه هرالد رو نجات بدم یا نه؟ 208 00:17:32,477 --> 00:17:35,481 این کارِ توئه بیورن رویین تن 209 00:17:35,606 --> 00:17:37,526 تصمیم خودت رو نمیدونی؟ 210 00:17:37,651 --> 00:17:39,403 میخوام عواقبش رو بدونم 211 00:17:40,989 --> 00:17:42,574 تو میتونی ببینی تو آینده رو میدونی 212 00:17:43,492 --> 00:17:45,370 من چیزی که میدونم رو میدونم 213 00:17:46,037 --> 00:17:48,291 و چیزی رو که تو تحملِّ دونستنش رو نداری 214 00:17:49,542 --> 00:17:50,669 این تصمیمِ بزرگیه 215 00:17:52,505 --> 00:17:54,174 من فقط مدت کوتاهیه که پادشاه بودم 216 00:17:57,428 --> 00:17:58,638 ...اگه انتخابِ غلطی بکنم 217 00:18:00,224 --> 00:18:03,270 تو فقط به خودت فکر میکنی 218 00:18:03,395 --> 00:18:05,565 موجودات همه مثل هم هستند 219 00:18:07,109 --> 00:18:11,490 از سایه ـت که در صبح در پشتت میخزه 220 00:18:11,573 --> 00:18:15,621 یا سایه ـت در عصر که برای ملاقاتت بلند میشه 221 00:18:15,704 --> 00:18:19,668 در یک مشت خاکستر بهت ترس رو نشون میدم 222 00:18:21,879 --> 00:18:23,757 متأسفم نباید اینو میخواستم 223 00:18:25,259 --> 00:18:28,013 فقط اینو میگم 224 00:18:28,180 --> 00:18:29,557 که هرکارِ دیگه ای که میکنی 225 00:18:30,600 --> 00:18:32,686 هرتصمیمی که میگیری 226 00:18:32,811 --> 00:18:36,525 در خلالش به خدایانِ خودت خیانت نکن 227 00:18:37,735 --> 00:18:38,945 نمیفهمم 228 00:18:40,238 --> 00:18:41,574 چرا باید به خدایانِ خودم خیانت کنم؟ 229 00:18:47,165 --> 00:18:49,376 نذارید فرار کنن 230 00:18:53,006 --> 00:18:54,926 اینجا چندتا کاشی بیشتر برای سقف لازم دارم 231 00:19:01,226 --> 00:19:03,354 !ببین آسا، اون اوبه ـست 232 00:19:03,438 --> 00:19:04,940 !و ببین چی آورده 233 00:19:06,984 --> 00:19:08,737 !ایناهاشون !سلام 234 00:19:10,489 --> 00:19:13,326 خوک کوچولویِ چاقالو رو دیدید؟ برید ببینیدش!هوم!؟ 235 00:19:15,663 --> 00:19:17,374 ملاقاتت با کتگت چطور بود؟ 236 00:19:19,210 --> 00:19:20,294 اونا هنوز من رو یادشونه؟ 237 00:19:21,338 --> 00:19:22,798 خودت چی فکر میکنی؟ 238 00:19:24,550 --> 00:19:26,011 بیورن و ویتسرک رو دیدم 239 00:19:26,094 --> 00:19:27,429 بیورن خوبه 240 00:19:28,514 --> 00:19:29,683 ویتسرک انگار مریض بود 241 00:19:31,018 --> 00:19:32,812 هنوز با افکارِ آیوار اذیت میشه 242 00:19:34,982 --> 00:19:37,360 گاهی منم به آیوار فکر میکنم 243 00:19:37,443 --> 00:19:41,115 میدونم که اون هنوزم بخشی از تقدیرِ همه یِ ما هست 244 00:19:41,240 --> 00:19:43,702 ولی ما فقط باید حقیقت رو قبول کنیم 245 00:19:43,827 --> 00:19:44,996 و به زندگیمون ادامه بدیم 246 00:19:52,006 --> 00:19:53,508 شتیل فلتنوز رو دیدم 247 00:19:55,010 --> 00:19:56,554 شتیل فلتنوز؟- اوهوم- 248 00:19:56,679 --> 00:19:57,847 اون داشت چیکار میکرد؟ 249 00:19:57,972 --> 00:20:01,039 سعی داشت مردم بیشتری برایِ دهکده یِ ایسلند جمع کنه 250 00:20:01,727 --> 00:20:03,480 اسم سرزمین جدیدشون رو این گذاشتن 251 00:20:05,551 --> 00:20:08,362 فلوکی چطور؟ فلوکی همراهش بود؟ 252 00:20:08,487 --> 00:20:09,697 نه 253 00:20:09,780 --> 00:20:13,807 اون گفت که فلوکی از زندگیِ جدیدشون دلسرد شده بوده 254 00:20:14,495 --> 00:20:16,456 و بدونِ هشدار ناپدید شده 255 00:20:21,547 --> 00:20:23,466 !نمیدونم چه بلایی سر اون اومده 256 00:20:29,266 --> 00:20:33,480 فلوکی نمیتونه مُرده باشه اینو باور نمیکنم 257 00:20:35,859 --> 00:20:37,778 شتیل همچنین بهم گفت که 258 00:20:37,861 --> 00:20:39,197 اون آواره ای که 259 00:20:39,280 --> 00:20:41,471 سرزمینِ خالی از سکنۀ سمتِ غرب رو دیده 260 00:20:43,202 --> 00:20:44,788 اسمش اودر ـه 261 00:20:44,913 --> 00:20:46,040 و تویِ ایسلند زندگی میکنه 262 00:20:47,166 --> 00:20:48,460 من بهش گفتم که باهاش برمیگردیم اونجا 263 00:20:48,543 --> 00:20:50,296 که بتونم بااین اودر ملاقات کنم 264 00:20:50,421 --> 00:20:51,839 !این خبر خوبیه- اوهوم- 265 00:20:51,923 --> 00:20:52,966 بله 266 00:20:54,551 --> 00:20:56,095 بابتِ هدایات ممنونم اوبه 267 00:20:56,846 --> 00:20:59,141 حالا باید تصمیم بگیریم کدوم حیوان رو قربانی کنیم 268 00:20:59,266 --> 00:21:02,730 که خدایان به این اقامتگاهِ جدید برکت بدن 269 00:21:02,813 --> 00:21:04,691 ساکنین محلی رو دعوت میکنم که به ما بپیوندن 270 00:21:04,816 --> 00:21:06,360 و جشن میگیریم 271 00:21:08,404 --> 00:21:09,823 !هالی 272 00:21:11,700 --> 00:21:12,744 !مُرغ ها رو بیار 273 00:21:18,835 --> 00:21:20,838 آیوار، بلند شو 274 00:21:22,591 --> 00:21:23,634 باید بریم 275 00:21:27,222 --> 00:21:29,628 داشتم رویا میدیدم که نوشیدنیِ من هم مسموم بوده 276 00:21:30,143 --> 00:21:33,648 و به این دلیل بوده که ننوشیدمش 277 00:21:36,694 --> 00:21:38,446 چرا باید برادرت رو میکشتی؟ 278 00:21:43,245 --> 00:21:44,914 چون این بچه مالِ منه 279 00:21:46,457 --> 00:21:48,126 نه مالِ اسکولد نه کسی دیگه 280 00:21:49,337 --> 00:21:51,381 پدرش من رو نگهبان ـش کرد 281 00:21:52,508 --> 00:21:54,093 مگه اسکولد چیکار کرد؟ 282 00:21:54,218 --> 00:21:55,303 گزارشاتی شنیدم 283 00:21:55,419 --> 00:21:58,224 که اسکولد داشته بچهه رو داماد میکرده 284 00:21:58,307 --> 00:22:00,477 اون داشته سعی میکرده بچه رو از من بدزده 285 00:22:02,730 --> 00:22:04,149 و نمیتونستم این اجازه رو بدم 286 00:22:05,317 --> 00:22:06,360 اون فقط یه بچه ـست 287 00:22:09,281 --> 00:22:10,324 نه 288 00:22:12,203 --> 00:22:13,413 اون فقط یه بچه نیست 289 00:22:15,165 --> 00:22:16,667 اون تنها وارثِ قانونی ـه 290 00:22:17,543 --> 00:22:20,840 کنترل کردنِ اون یعنی تصاحبِ تنهاکلیدهایِ پادشاهی 291 00:22:22,550 --> 00:22:24,720 و من میخوام اون کلیدها رو پیش خودم در امان نگه دارم 292 00:22:25,680 --> 00:22:26,723 اوهوم 293 00:22:30,520 --> 00:22:31,605 ایگور، پاشو 294 00:22:33,779 --> 00:22:34,779 چیه؟ 295 00:22:35,414 --> 00:22:37,464 پاشو- !چی شده، ای شیطان- 296 00:22:37,464 --> 00:22:38,464 با من بازی نکن 297 00:22:40,457 --> 00:22:41,457 وقتِ رفتنه 298 00:22:48,879 --> 00:22:49,964 چه اتفاقی داره میوفته؟ 299 00:22:50,089 --> 00:22:51,466 انگار ملاقاتی داریم 300 00:22:53,994 --> 00:22:54,994 !شاهزاده 301 00:22:55,977 --> 00:22:56,977 شاهزاده 302 00:22:57,453 --> 00:22:59,119 برادرتون "دیر" داره میاد 303 00:23:02,273 --> 00:23:04,484 اولگ، چه اتفاقی داره میوفته؟هوم؟ 304 00:23:05,986 --> 00:23:07,029 فراموش کردم بهت بگم 305 00:23:08,323 --> 00:23:09,616 یه برادرِ دیگه هم دارم 306 00:23:11,118 --> 00:23:13,121 انگار اون میخواد با ما صحبت کنه 307 00:23:38,615 --> 00:23:40,201 لازم نیست بترسی 308 00:24:24,898 --> 00:24:25,898 پسره کجاست؟ 309 00:24:26,351 --> 00:24:27,351 اون صحیح و سالمه 310 00:24:29,106 --> 00:24:30,106 اون فلجه کیه؟ 311 00:24:31,594 --> 00:24:32,594 نشنیدی؟ 312 00:24:33,942 --> 00:24:35,542 ایشون پادشاه آیوار هستند 313 00:24:35,793 --> 00:24:36,793 همون وایکینگ ـه 314 00:24:37,489 --> 00:24:38,489 وایکینگه؟ 315 00:24:38,532 --> 00:24:39,576 اوهوم 316 00:24:39,993 --> 00:24:42,163 فکر میکنم که باید به زبانِ اون حرف بزنیم 317 00:24:45,000 --> 00:24:46,126 حقیقت اینه که 318 00:24:46,836 --> 00:24:48,880 تو برادرمون رو با خونسردی به قتل رسوندی 319 00:24:50,174 --> 00:24:51,759 و هیچ دلیلی برایِ انجامش نداشتی 320 00:24:51,843 --> 00:24:54,847 هممم معتقدم که من همه دلیلی داشتم 321 00:24:57,643 --> 00:24:58,727 دلایلی بسیار 322 00:25:00,230 --> 00:25:01,648 دلایلی کافی 323 00:25:02,942 --> 00:25:03,985 اولگ 324 00:25:04,736 --> 00:25:05,988 تو میبینی اوضاع چطوره؟ 325 00:25:08,575 --> 00:25:11,859 تو در موقعیتِ بدی هستی 326 00:25:12,872 --> 00:25:14,124 موقعیتی غیرممکن 327 00:25:16,419 --> 00:25:18,130 من باید تو رو به جرم قتل بازداشت کنم 328 00:25:20,299 --> 00:25:21,342 هیچکس کمکت نمیکنه 329 00:25:23,178 --> 00:25:25,306 مهم نیست چندبار دستات رو بشوری 330 00:25:25,473 --> 00:25:27,267 بازم خونِ برادرمون رویِ دستانت هست 331 00:25:30,564 --> 00:25:32,775 البته هنوز میتونی از مصیبت جلوگیری کنی 332 00:25:37,782 --> 00:25:38,909 پسره رو بده 333 00:25:38,992 --> 00:25:42,706 تا تو و فلجه 334 00:25:43,006 --> 00:25:44,049 بتونید برید 335 00:25:45,710 --> 00:25:48,422 وگرنه ممکنه طبق قوانین برخورد کنم 336 00:25:48,505 --> 00:25:51,760 و همونطور که تو با برادرمون تا کردی باهات تا کنم 337 00:25:51,885 --> 00:25:53,846 بین همه تو باید بیش از این حرفا حالیت باشه که 338 00:25:53,971 --> 00:25:55,974 بخوای سعی کنی منو تهدید کنی و ازم اخاذی کنی 339 00:25:58,019 --> 00:25:59,062 من پیامبر هستم 340 00:26:00,564 --> 00:26:02,504 و اینو میدونم که اگر به من و 341 00:26:02,589 --> 00:26:03,860 پادشاه آیوار و شاهزاده ایگور 342 00:26:03,944 --> 00:26:05,571 اجازه ندی آزادانه به کیِو برگردیم 343 00:26:07,449 --> 00:26:09,785 اونموقع اتفاقی واقعاً وحشتناک برات میوفته 344 00:26:14,208 --> 00:26:16,044 نه تویِ چندماه، نه 345 00:26:17,713 --> 00:26:20,133 نه حتی تویِ چندهفته، نه 346 00:26:20,217 --> 00:26:21,593 بلکه در عرضِ چند روز 347 00:26:26,392 --> 00:26:27,435 تلاشِ خوبی بود 348 00:26:30,648 --> 00:26:34,570 دوساعت وقت داری که پسره رو سالم تحویل بدی 349 00:26:36,614 --> 00:26:38,784 وگرنه ...همونطور که گفتم عمل خواهم کرد 350 00:26:40,328 --> 00:26:41,371 برادر 351 00:26:51,761 --> 00:26:52,804 حقیقت داره؟ 352 00:26:54,515 --> 00:26:55,558 چیزی که اون درموردِ تو گفت؟ 353 00:26:58,353 --> 00:27:00,940 برادرم به اندازه کافی به حقیقت پیوستنِ پیشگویی هام رو دیده که 354 00:27:01,024 --> 00:27:05,530 باعث بشه حداقل برایِ فکر کردن صبر کنه 355 00:27:08,797 --> 00:27:23,797 ترجمه از آنجــل و عرفان طبرسی ::.. T.me/AngelicaSub ..:: 356 00:27:27,117 --> 00:28:19,181 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club 357 00:29:02,861 --> 00:29:03,988 قشنگ بود آیوار؟ 358 00:29:36,408 --> 00:29:39,245 تو خدمتکارِ همسرِ من هستی اسمت چیه؟ 359 00:29:40,205 --> 00:29:41,248 اینگرید 360 00:29:44,669 --> 00:29:46,756 تویِ این دنیا باید خیلی مراقب باشی اینگرید 361 00:29:55,685 --> 00:29:57,104 من نمیخوام مراقب باشم 362 00:30:19,969 --> 00:30:21,012 !هالی 363 00:30:23,056 --> 00:30:24,349 بچه های من کجان ؟ 364 00:30:24,975 --> 00:30:29,315 !هالی! آسا! بیاین اینجا 365 00:30:30,775 --> 00:30:32,277 !سلام 366 00:30:32,653 --> 00:30:34,697 دیدنتون چقدر خوبه 367 00:30:34,822 --> 00:30:36,199 بیا !بهم نشون بده چی ساختی 368 00:30:36,366 --> 00:30:38,703 !این طرفه هالی بیشترشو ساخت 369 00:30:38,828 --> 00:30:40,205 واقعا ؟ 370 00:30:40,622 --> 00:30:41,665 درسته 371 00:30:43,960 --> 00:30:47,465 !اوه، خیلی بزرگه 372 00:30:49,426 --> 00:30:53,098 پادشاه سر فرود میاره تا !از یه کشاورز پیر تنها دیدن کنه 373 00:30:53,181 --> 00:30:54,976 !اون قدرا هم تنها به نظر نمیای 374 00:31:04,531 --> 00:31:05,866 اوبه - بیورن - 375 00:31:06,659 --> 00:31:07,535 توروی 376 00:31:07,618 --> 00:31:08,661 سلام بیورن 377 00:31:09,579 --> 00:31:11,207 بچه ها همیشه اعتبار تو هستن 378 00:31:12,417 --> 00:31:13,460 و اوبه 379 00:31:14,127 --> 00:31:15,629 و البته، اوبه 380 00:31:16,881 --> 00:31:17,924 برادر 381 00:31:18,926 --> 00:31:19,969 بیا 382 00:31:22,389 --> 00:31:23,432 بیاین 383 00:31:24,809 --> 00:31:26,061 از اینجا خوشم میاد 384 00:31:29,274 --> 00:31:30,734 تو یه استاد ساخت و سازی، هالی 385 00:31:30,818 --> 00:31:31,862 میدونم 386 00:31:32,746 --> 00:31:33,822 بریم داخل 387 00:31:54,976 --> 00:31:56,228 تو دو ساعت وقت داشتی 388 00:31:57,772 --> 00:31:58,940 تصمیمت چیه ؟ 389 00:31:59,983 --> 00:32:01,026 تصمیم من ؟ 390 00:32:02,028 --> 00:32:03,071 بهت گفتم 391 00:32:03,613 --> 00:32:04,865 پسره رو تحویل بده 392 00:32:05,950 --> 00:32:09,622 وگرنه تو و فلجه رو میکشم 393 00:32:14,253 --> 00:32:15,881 شاید فراموش کردی چی گفتم 394 00:32:16,798 --> 00:32:19,344 گفتم، اگه هر سه نفرمونو بدون صدمه ازاد نکنی 395 00:32:20,721 --> 00:32:24,267 تا یکی دو روز یه اتفاق وحشتناک برات میفته 396 00:32:24,351 --> 00:32:25,436 حرفتو باور نمیکنم 397 00:32:26,520 --> 00:32:28,189 تو واقعا دید بازی نداری 398 00:32:30,109 --> 00:32:32,320 به نظرم شاید باید حرفشو باور 399 00:32:32,404 --> 00:32:34,073 این به تو چه ربطی داره ؟ 400 00:32:34,464 --> 00:32:35,507 هیچی 401 00:32:37,411 --> 00:32:38,579 همه چیز 402 00:32:42,679 --> 00:32:43,723 داری بلوف میزنی 403 00:32:45,338 --> 00:32:50,220 ولی بذار یه فرصت بهت بدم 404 00:32:51,639 --> 00:32:54,727 و یه سوالی ازت بپرسم که فقط یه پیامبر واقعی میتونه جواب بده 405 00:32:56,771 --> 00:32:58,023 من به تازگی ازدواج کردم 406 00:32:59,734 --> 00:33:00,777 مخفیانه 407 00:33:05,450 --> 00:33:08,579 هویت زنم رو تنها چند خدمتگذار قابل اعتماد میدونن 408 00:33:09,456 --> 00:33:12,960 حتی اسکولد هم درباره عروسی و اسم همسرم خبر نداشت 409 00:33:14,212 --> 00:33:15,255 ولی فرض میکنم 410 00:33:18,051 --> 00:33:19,094 که تو میدونی 411 00:33:22,766 --> 00:33:23,809 مگه نه، برادر ؟ 412 00:33:28,691 --> 00:33:29,734 بله 413 00:33:30,860 --> 00:33:32,029 اسم زنت رو میدونم 414 00:33:34,199 --> 00:33:35,283 همه چیز رو میدونم 415 00:34:06,869 --> 00:34:08,121 حرفمو باور کن بیورن 416 00:34:08,204 --> 00:34:11,814 برای تصمیمت بر سعی و درست کردن اوضاع با شاه هرالد احترام قائلم 417 00:34:12,544 --> 00:34:13,921 ولی باید یادت باشه 418 00:34:14,046 --> 00:34:16,842 شاه هرالد شخصا بهم خیانت کرد 419 00:34:17,676 --> 00:34:19,053 استرید رو دزدید 420 00:34:19,846 --> 00:34:21,139 بهم دروغ گفت 421 00:34:21,264 --> 00:34:24,102 معتقدم قابل اعتماد نیست 422 00:34:24,227 --> 00:34:25,270 میفهمم 423 00:34:26,271 --> 00:34:27,481 و مطمئنم که از مثل تو بودم 424 00:34:27,565 --> 00:34:29,150 به کمکش نمیرفتم 425 00:34:29,276 --> 00:34:30,527 میذاشتم شاه اولاف بکشتش 426 00:34:30,611 --> 00:34:31,779 و برای منم مشکلی پیش نمیومد 427 00:34:32,655 --> 00:34:33,698 ولی من مثل تو نیستم 428 00:34:34,867 --> 00:34:38,205 یادم میاد که توی یه اتاق با آیوار بودم در رحمت اون قرار داشتم 429 00:34:38,288 --> 00:34:41,543 و شاه هرالد گفت "وایستا، نه این راه "راه و روش ما نیست 430 00:34:42,920 --> 00:34:45,298 و برای من، از اونجایی که شاه هرالد و من تبدیل به متحد شدیم 431 00:34:45,382 --> 00:34:47,968 .این راه و روش ما نیست .راه روش من نیست که رهاش کنم 432 00:34:48,052 --> 00:34:49,971 من یادم میاد 433 00:34:50,096 --> 00:34:52,683 قبول نکردم با رگنار برم به حمله 434 00:34:52,809 --> 00:34:56,397 دقیقا چون میترسیدم کتگت رو بی دفاع بذارم 435 00:34:56,480 --> 00:34:59,902 .کتگت بی دفاع نمیمونه .ویتسرک میتونه مراقبش باشه 436 00:35:07,162 --> 00:35:08,289 چیه ؟ 437 00:35:08,414 --> 00:35:10,124 وقتی تو شهر بودم ویتسرک رو دیدم 438 00:35:12,378 --> 00:35:14,088 خب صادقانه بگم، برادر مناسب اینکه 439 00:35:14,172 --> 00:35:15,924 مسئولیت دفاعیات کتگت رو به عهدش بذاری نیست 440 00:35:16,300 --> 00:35:17,343 منظورت چیه ؟ 441 00:35:17,885 --> 00:35:18,928 میدونی منظورم چیه 442 00:35:20,890 --> 00:35:23,852 ویتسرک آدم بیماریه و دائم الخمره 443 00:35:29,193 --> 00:35:30,236 بله 444 00:35:30,987 --> 00:35:32,197 نمیتونم انکارش کنم 445 00:35:34,367 --> 00:35:36,328 که یعنی فقط یه کار دیگه میمونه 446 00:35:36,453 --> 00:35:39,582 میدونم که تو و توروی خیلی برای شروع ماجراجویی بزرگتون مشتاقین 447 00:35:40,626 --> 00:35:44,089 من خودم خیلی خوب احساس عالیه رضایتمندی رو یادمه 448 00:35:44,214 --> 00:35:47,552 احساس عالیه انتظار احساس عالیه میل به آزاد بودن 449 00:35:48,553 --> 00:35:49,596 که وایکینگ باشی 450 00:35:51,224 --> 00:35:53,101 ولی ازتون میخوام ماجراجوییتون رو به تاخیر بندازین 451 00:35:54,061 --> 00:35:55,563 ماجراجوییتون رو فقط یه مدت کم به تاخیر بندازین 452 00:35:55,647 --> 00:35:56,773 تا وقتی با شاه اولاف سر و کله میزنم 453 00:35:56,857 --> 00:36:00,320 .مراقب کتگت باشین. مراقب ویتسرک .و بعد با آرزوی خیر من برین 454 00:36:12,629 --> 00:36:13,672 موافقیم 455 00:36:15,090 --> 00:36:16,134 ممنون 456 00:36:18,901 --> 00:36:19,944 ممنون 457 00:36:28,109 --> 00:36:29,444 منتظر چی هستی ؟ 458 00:36:34,326 --> 00:36:35,369 اسمشو بهم بگو 459 00:36:45,049 --> 00:36:46,092 میبینین ؟ 460 00:36:47,261 --> 00:36:48,554 اسمشو نمیدونه 461 00:36:50,098 --> 00:36:51,433 داره بلوف میزنه 462 00:36:53,394 --> 00:36:54,437 میدونستم 463 00:36:56,065 --> 00:36:57,734 تو اسمشو نمیدونی 464 00:36:58,234 --> 00:36:59,277 آنا 465 00:37:00,404 --> 00:37:01,447 اسمش آنا هست 466 00:37:04,535 --> 00:37:06,830 شما در کلیسای شهید مگنوس مقدس 467 00:37:06,913 --> 00:37:07,956 اینجا در نوگورد ازدواج کردین 468 00:37:09,750 --> 00:37:12,296 معتقدم که این خانم مورد بحث هست 469 00:37:29,601 --> 00:37:30,644 درست میگم ؟ 470 00:37:31,322 --> 00:37:34,452 این عروس جدیدت، آنا هست 471 00:37:35,995 --> 00:37:38,374 حالا، برادر عزیزم 472 00:37:39,500 --> 00:37:43,339 تو به ما سه نفر اجازه خروج راحت از اینجا رو میدی 473 00:37:44,466 --> 00:37:46,302 وگرنه قول من به حقیقت میپیونده 474 00:37:52,435 --> 00:37:54,188 به جنگجو ها دستور بده دست نگه دارن 475 00:37:55,314 --> 00:37:58,777 شاهزاده اولگ و همراهانش وقتی میرن نباید مشکلی پیش بیاد 476 00:38:00,196 --> 00:38:02,199 اگه قول بدن به زنم صدمه ای نزنن 477 00:38:03,701 --> 00:38:04,953 لازم نیست به زنت صدمه ای بزنم 478 00:38:05,036 --> 00:38:07,081 !آنا، بیا. بیا 479 00:38:13,214 --> 00:38:14,967 ما خیلی کم همو میبینیم، دیر 480 00:38:16,427 --> 00:38:19,515 چه بده که باید توی همچین موقعیتی همو ببینیم 481 00:38:21,684 --> 00:38:22,728 ولی دفعه بعد 482 00:38:23,938 --> 00:38:24,981 متفاوت خواهد بود 483 00:38:26,525 --> 00:38:27,568 پسره پیشته 484 00:38:28,778 --> 00:38:30,071 لازم نیست دوباره منو ببینی 485 00:38:30,780 --> 00:38:31,824 ولی ما خانواده ایم 486 00:38:32,867 --> 00:38:33,910 !خانواده مهمه 487 00:38:38,458 --> 00:38:39,501 !دیر 488 00:38:40,628 --> 00:38:41,671 باید در تماس باشیم 489 00:38:45,050 --> 00:38:46,094 شاید 490 00:38:47,345 --> 00:38:49,098 فقط برای شام دعوتم نکن 491 00:38:53,521 --> 00:38:55,190 !یادت رفت از فلجه خداحافظی کنی 492 00:39:01,742 --> 00:39:03,411 خواهر، بیا این بخیه کاری رو ببین 493 00:39:04,453 --> 00:39:05,496 اینجا رو میبینی ؟ 494 00:39:16,219 --> 00:39:17,304 تصمیمم رو گرفتم 495 00:39:23,897 --> 00:39:26,275 تصمیم گرفتم درخواست کمک شاه هرالد رو قبول کنم 496 00:39:32,575 --> 00:39:33,911 به نظرم دیوانه ای 497 00:39:40,169 --> 00:39:41,630 مطمئنم واست مهم نیست 498 00:39:42,192 --> 00:39:52,192 ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی Angel & Erfan Tabarsi 499 00:39:52,597 --> 00:40:12,597 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی wWw.movieir.club 500 00:40:31,408 --> 00:40:32,451 پادشاه بیورن 501 00:40:32,618 --> 00:40:34,162 میخواستم رفتنت ببینمت 502 00:40:36,331 --> 00:40:37,625 تو به اوبه و بقیه گفتی که فلوکی 503 00:40:37,708 --> 00:40:39,252 فقط دهکده ایسلند رو ول کرد و رفت 504 00:40:39,920 --> 00:40:43,174 .بله. از خیلی چیزا ناراضی بود 505 00:40:44,342 --> 00:40:45,386 و به سادگی ناپدید شد 506 00:40:49,141 --> 00:40:50,226 و دنبالش گشتین ؟ 507 00:40:53,200 --> 00:40:55,692 جنازه ای پیدا کردین ؟ 508 00:41:02,952 --> 00:41:04,412 فکر میکنی چه اتفاقی براش افتاد ؟ 509 00:41:07,458 --> 00:41:08,543 نمیدونم 510 00:41:10,462 --> 00:41:11,506 من از کجا بدونم 511 00:41:13,926 --> 00:41:16,387 احساس میکنم خیلی بیشتر از اونی که اعتراف میکنی، میدونی 512 00:41:19,767 --> 00:41:21,144 پس این پیشنهاد منه 513 00:41:22,938 --> 00:41:24,190 دارم یه ارتش جمع میکنم 514 00:41:25,213 --> 00:41:26,256 بهم ملحق شو 515 00:41:26,777 --> 00:41:29,572 یه مدت دهکده ات توی ایسلند رو فراموش کن و با من بیا 516 00:41:31,033 --> 00:41:32,410 البته همیشه میتونی بگی نه 517 00:41:32,493 --> 00:41:33,536 و راه خودتو بری 518 00:41:35,205 --> 00:41:37,834 ولی اینطوری بیشتر مشکوکم میکنه 519 00:41:40,543 --> 00:41:41,586 نه 520 00:41:43,342 --> 00:41:45,261 همراهت میام بیورن رویین تن 521 00:41:46,494 --> 00:41:47,639 انتخاب خوبی بود